McCulloch MCS1400 User manual

SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
PN 6096-200124 © 2006 McCulloch Motors, • Printed in China
USER MANUAL Electric Garden Shredder
MANUEL DE UTILISATION Tondeuse Electrique de Jardin
MANUAL DEL USUARIO Trizadora Eléctrica para Jardín
U.S.A. Imported by:
MTD LLC
P.O. Box 361131
Cleveland, OH 44136-0019
Canada Imported by / Importé par:
MTD PRODUCTS LIMITED
97 Kent Avenue
Kitchener, ON
CANADA N2G 4J1
Made in China / Fabriquè à China / Hecho en China
STOP
ARRÊT
ALTO
For problems or questions, DO NOT return
this product to the store. Contact your
Customer Service Agent .
En cas de problèmes ou pour des questions,
NE PAS retourner ce produit au point de vente. S'adresser
au préposé du Service à la clientèle en composant.
Para problemas o preguntas, NO devolver este producto a la tienda
Contacte a su Agente de Servicio al Cliente.
U.S.A. 1-866-747-9816
CANADA 1-800-668-1238
For Consumer Assistance Please Call
L'Aide Du Consommateur Necessitez S'il Vous Plait
Para La Ayuda Del Consumidor Llame Por Favor
MTD LLC
P.O. Box 361131 • Cleveland, OH 44136-0019
Models: MCS1400
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvel outil. Le non respect des instructions peut
résulter en des accidents graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec le tondeuse avant chaque utilisa-
tion.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Para su propia seguridad, favor de leer este manual antes de intentar operar su unidad nueva. Si no se siguen estas
instrucciones se pueden provocar serias heridas personales. Favor de dedicar un trizadora para familiarizarse cada vez
que se utilice la unidad.
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can
result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your shredder before each use.

1 2
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE User
Manual before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or expand a step description.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious person-
al injury or damage to the unit and/or both.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will
void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions
which render this product inoperable caused by improper maintenance practices will void the manufacturer’s warranty.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER “SAWS” IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher client,
Merci de votre achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE du contenu de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder aux
opérations d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations étape par étape concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien de
votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en gardes et informations intitulées: REMARQUE, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE est destinée à fournir des informations complémentaires, éclaircir un point particulier ou expliquer une étape plus en
détail.
Un AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisé pour identifier une procédure qui, si elle est négligée ou incorrectement exécutée, peur
entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas
couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les réparations autres que les entretiens à effectuer par l’utilisateur devront être confiées à un Centre de réparation McCulloch agréé. La
garantie du fabricant sera nulle en cas de dommages ou de conditions rendant le produit inutilisable à la suite d’un entretien inadéquat.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service de Réparation
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuados le proporcionará años de servicio.
Con el objeto de hacer un mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con el contenido de TODO el Manual del Usuario
antes de intentar operar o dar mantenimiento a su unidad.
Asegurarse de seguir cuidadosamente las ilustraciones graduales de este manual para poner en marcha, operar y dar mantenimiento a
su nuevo producto.
En el manual se encontrarán las siguientes señales: NOTA, ADVERTENCIA / PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA se utiliza para comunicar una información adicional, para enfatizar una explicación particular, o para extender la descripción
de un paso.
Una ADVERTENCIA o PRECAUCION identifica un procedimiento que, si no se lleva a cabo o se hace en forma inadecuada, puede
provocar serias heridas personales o daños a la unidad y/o ambas cosas.
La (SIMBOLO DE GARANTIA) notifica que a menos que se sigan las instrucciones o procedimientos, cualquier daño causado anu-
lará la garantía y las reparaciones correrán a cuenta del propietario.
Todo el servicio que no sea el mantenimiento del usuario se llevará a cabo en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o
las condiciones que hagan inoperable este producto debido a las prácticas inadecuadas de mantenimiento anularán la garantía del fabri-
cante.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO “SIERRAS” EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 Amp
No Load Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 RPM
Hopper Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13.4”x8.5”x7.9” (340x215x200mm)
Max. Cutting dia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Wheel Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Net Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78.3 Lbs. (35.6 Kg)
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 Amp
Vitesse sans charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 RPM
Taille du sautoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,4”x8,5”x7,9” (340x215x200mm)
Miamètre maximal de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Taille de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Poids Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78,3 Lbs. (35,6 Kg)
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 A
Velocidad de no Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1/RPM
Tamaño de Tolva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13.4”x8.5”x7.9” (340x215x200mm)
Dia. de Corte Máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Tamaño de Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78.3 Lbs. (35.6 Kg)

1 2
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance it will provide you with years of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE User
Manual before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or expand a step description.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious person-
al injury or damage to the unit and/or both.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will
void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Service other than user maintenance should be performed by a McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions
which render this product inoperable caused by improper maintenance practices will void the manufacturer’s warranty.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE CENTER
LISTED UNDER “SAWS” IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
McCulloch Corporation
Product Service Department
F
R
A
N
C
A
I
S
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher client,
Merci de votre achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE du contenu de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder aux
opérations d’entretien.
Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations étape par étape concernant le démarrage, l’utilisation et l’entretien de
votre nouvel outil.
Ce manuel contient également des mises en gardes et informations intitulées: REMARQUE, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE est destinée à fournir des informations complémentaires, éclaircir un point particulier ou expliquer une étape plus en
détail.
Un AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisé pour identifier une procédure qui, si elle est négligée ou incorrectement exécutée, peur
entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas
couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les réparations autres que les entretiens à effectuer par l’utilisateur devront être confiées à un Centre de réparation McCulloch agréé. La
garantie du fabricant sera nulle en cas de dommages ou de conditions rendant le produit inutilisable à la suite d’un entretien inadéquat.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch Corporation
Service de Réparation
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuados le proporcionará años de servicio.
Con el objeto de hacer un mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con el contenido de TODO el Manual del Usuario
antes de intentar operar o dar mantenimiento a su unidad.
Asegurarse de seguir cuidadosamente las ilustraciones graduales de este manual para poner en marcha, operar y dar mantenimiento a
su nuevo producto.
En el manual se encontrarán las siguientes señales: NOTA, ADVERTENCIA / PRECAUCION y GARANTIA.
Una NOTA se utiliza para comunicar una información adicional, para enfatizar una explicación particular, o para extender la descripción
de un paso.
Una ADVERTENCIA o PRECAUCION identifica un procedimiento que, si no se lleva a cabo o se hace en forma inadecuada, puede
provocar serias heridas personales o daños a la unidad y/o ambas cosas.
La (SIMBOLO DE GARANTIA) notifica que a menos que se sigan las instrucciones o procedimientos, cualquier daño causado anu-
lará la garantía y las reparaciones correrán a cuenta del propietario.
Todo el servicio que no sea el mantenimiento del usuario se llevará a cabo en un Centro de Servicio Autorizado McCulloch. Los daños o
las condiciones que hagan inoperable este producto debido a las prácticas inadecuadas de mantenimiento anularán la garantía del fabri-
cante.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO “SIERRAS” EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
McCulloch Corporation
Departamento de Servicio
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
E
N
G
L
I
S
H
SPECIFICATIONS
Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 Amp
No Load Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 RPM
Hopper Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13.4”x8.5”x7.9” (340x215x200mm)
Max. Cutting dia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Wheel Size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Net Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78.3 Lbs. (35.6 Kg)
F
R
A
N
C
A
I
S
CARACTERISTIQUES
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 Amp
Vitesse sans charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 RPM
Taille du sautoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13,4”x8,5”x7,9” (340x215x200mm)
Miamètre maximal de coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Taille de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Poids Net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78,3 Lbs. (35,6 Kg)
E
S
P
A
Ñ
O
L
ESPECIFICACIONES
Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V~, 60Hz, 14 A
Velocidad de no Carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3300 min-1/RPM
Tamaño de Tolva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13.4”x8.5”x7.9” (340x215x200mm)
Dia. de Corte Máximo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1/2” (38mm)
Tamaño de Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7” (180m)
Peso neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78.3 Lbs. (35.6 Kg)

3 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed to assure maximum safety
and optimum performance. Read this manual before assembling and operating this appliance. Failure to com-
ply with instructions may result in electrical shock, burns, fire, or personal injury.
WARNING
1-1.TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, BURNS, FIRE OR PERSONAL INJURY:
1. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS listed in this manual before/during operation of this shredder
2. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK this shredder must be grounded. It is equipped with a cord
having an equipment-grounding conductor and grounding plug to reduce the risk of electric shock. Plug into
an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordi-
nances.
DANGER: Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock
in the event of a malfunction. Contact a qualified electrician if you are in doubt as to whether the receptacle
is properly grounded. Do not modify the plug provided with the shredder.
F
R
A
N
C
A
I
S
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Lorsqu'un appareil électrique est utilisé, des précautions élémentaires doivent toujours être prises pour assurer
une sécurité maximum et une performance optimale. Lire cette Notice avant d'assembler et d'utiliser cet appareil.
Ne pas se conformer aux instructions peut causer des secousses électriques, des brûlures, un incendie ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
1-1.POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BRÛLURES, D'INCENDIE, DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES OU
DE BLESSURES :
1. RESPECTER TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ incluses dans ce manuel avant et durant l'opéra-
tion de cette tondeuse.
2. POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES, cette tondeuse doit etre reliée au sol.
Elle est équipée avec un cordon électrique ayant un conducteur de mise à terre de l'équipement ainsi qu'une
fiche de terre pour réduire tout risque d'électrocution. Branchez-la dans une prise appropriée installee et
mise à terre selon les instructions des codes et ordonnancees locaux.
DANGER: Toute connexion incorrecte du conducteur de mise à terre de l’équipement risque de provoquer
une électrocution en cas de dysfonctionnement. Contactez un électricien qualifié si vous n'êtes pas sur de
votre prise domestique. Ne modifiez jamais la fiche forunie avec la tondeuse.
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER - CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Al utilizar un aparato eléctrico siempre debe seguir ciertas precauciones básicas para asegurar una pro-
tección máxima y un rendimiento óptimo. Lea este manual antes de ensamblar y operar este aparato. Si no
sigue las instrucciones podría provocar el riesgo de incendio, choque eléctrico o heridas personales.
ADVERTENCIA
1-1.PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUEN ELECTRICO, INCENDIO O HERIDAS PERSONALES:
1. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD indicadas en el presente manual antes/durante la
operación de esta Trizadora.
2. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, esta trizadora debe ser puesta en la tierra. Se
equipa con un cordón contando con un conductor de equipo a la tierra y enchufe a la tierra para reducir el
riesgo de choque eléctrico. Enchufa en una salida apropiada que es exactamente instalada y conectada con
la tierra de acuerdo con todos códigos y ordenanzas locales.
PELIGRO: Incorrecta conexión del conductor de equipo a la tierra puede resultar en un riesgo de choque
electrico en caso de funcionamiento defectuoso. Ponga contacto con un eléctricista autorizada si Ud. duda
de que el recéptaculo sea exactamente conectado con la tierra. No modifique el enchufe provisto de la
trizadora.
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
1. Top Hopper
2. Top Hopper Safety Screws
3. ON/OFF Switch
4. Overload Protection Switch
5. Caging Knobs
6. Discharge Chute
7. Leg (R)
8. Leg (L)
9. Wheel
10. Wheel
11. Wheel Covers
12. Side Chute
13. Axle
14. Feeder Tube
15. Motor Assembly
1. Sautoir du Haut
2. Vis de Sûreté du Sautoir du Haut
3. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
4. Interrupteur de Protection de
Surcharge
5. Bouton du Sautoir du Haut
6. Chute de décharge
7. Pied (R)
8. Pied (L)
9. Roues
10. Roues
11. Roue Couvre
12. Descentes Latérales
13. Axe
14. Tube de Conducteur
15. Moteur
1. Tolva Superior
2. Tolva Superior de Seguridad
Enrosca
3. Interruptor
4. Interruptor de prot EcciónContra
carga Excesiva
5. Botón de Tolva Superior
6. Rampa de Descarga
7. Perna (R)
8. Perna (L)
9. Ruedas
10. Ruedas
11. Tapas de la Rueda
12. Conducto Lateral El
13. Árbol
14. Tubo del alimentador
15. Montaje de Motor
1
3
4
2
5
6
7
8
10 9
11
12
13 15
14

3 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES -
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed to assure maximum safety
and optimum performance. Read this manual before assembling and operating this appliance. Failure to com-
ply with instructions may result in electrical shock, burns, fire, or personal injury.
WARNING
1-1.TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, BURNS, FIRE OR PERSONAL INJURY:
1. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS listed in this manual before/during operation of this shredder
2. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK this shredder must be grounded. It is equipped with a cord
having an equipment-grounding conductor and grounding plug to reduce the risk of electric shock. Plug into
an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordi-
nances.
DANGER: Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in a risk of electric shock
in the event of a malfunction. Contact a qualified electrician if you are in doubt as to whether the receptacle
is properly grounded. Do not modify the plug provided with the shredder.
F
R
A
N
C
A
I
S
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Lorsqu'un appareil électrique est utilisé, des précautions élémentaires doivent toujours être prises pour assurer
une sécurité maximum et une performance optimale. Lire cette Notice avant d'assembler et d'utiliser cet appareil.
Ne pas se conformer aux instructions peut causer des secousses électriques, des brûlures, un incendie ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
1-1.POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE BRÛLURES, D'INCENDIE, DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES OU
DE BLESSURES :
1. RESPECTER TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ incluses dans ce manuel avant et durant l'opéra-
tion de cette tondeuse.
2. POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES, cette tondeuse doit etre reliée au sol.
Elle est équipée avec un cordon électrique ayant un conducteur de mise à terre de l'équipement ainsi qu'une
fiche de terre pour réduire tout risque d'électrocution. Branchez-la dans une prise appropriée installee et
mise à terre selon les instructions des codes et ordonnancees locaux.
DANGER: Toute connexion incorrecte du conducteur de mise à terre de l’équipement risque de provoquer
une électrocution en cas de dysfonctionnement. Contactez un électricien qualifié si vous n'êtes pas sur de
votre prise domestique. Ne modifiez jamais la fiche forunie avec la tondeuse.
E
S
P
A
Ñ
O
L
FAVOR DE LEER - CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Al utilizar un aparato eléctrico siempre debe seguir ciertas precauciones básicas para asegurar una pro-
tección máxima y un rendimiento óptimo. Lea este manual antes de ensamblar y operar este aparato. Si no
sigue las instrucciones podría provocar el riesgo de incendio, choque eléctrico o heridas personales.
ADVERTENCIA
1-1.PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUEN ELECTRICO, INCENDIO O HERIDAS PERSONALES:
1. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD indicadas en el presente manual antes/durante la
operación de esta Trizadora.
2. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHOQUE ELECTRICO, esta trizadora debe ser puesta en la tierra. Se
equipa con un cordón contando con un conductor de equipo a la tierra y enchufe a la tierra para reducir el
riesgo de choque eléctrico. Enchufa en una salida apropiada que es exactamente instalada y conectada con
la tierra de acuerdo con todos códigos y ordenanzas locales.
PELIGRO: Incorrecta conexión del conductor de equipo a la tierra puede resultar en un riesgo de choque
electrico en caso de funcionamiento defectuoso. Ponga contacto con un eléctricista autorizada si Ud. duda
de que el recéptaculo sea exactamente conectado con la tierra. No modifique el enchufe provisto de la
trizadora.
1 - GENERAL INFORMATION - GENERALITES
INFORMACION GENERAL
1. Top Hopper
2. Top Hopper Safety Screws
3. ON/OFF Switch
4. Overload Protection Switch
5. Caging Knobs
6. Discharge Chute
7. Leg (R)
8. Leg (L)
9. Wheel
10. Wheel
11. Wheel Covers
12. Side Chute
13. Axle
14. Feeder Tube
15. Motor Assembly
1. Sautoir du Haut
2. Vis de Sûreté du Sautoir du Haut
3. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
4. Interrupteur de Protection de
Surcharge
5. Bouton du Sautoir du Haut
6. Chute de décharge
7. Pied (R)
8. Pied (L)
9. Roues
10. Roues
11. Roue Couvre
12. Descentes Latérales
13. Axe
14. Tube de Conducteur
15. Moteur
1. Tolva Superior
2. Tolva Superior de Seguridad
Enrosca
3. Interruptor
4. Interruptor de prot EcciónContra
carga Excesiva
5. Botón de Tolva Superior
6. Rampa de Descarga
7. Perna (R)
8. Perna (L)
9. Ruedas
10. Ruedas
11. Tapas de la Rueda
12. Conducto Lateral El
13. Árbol
14. Tubo del alimentador
15. Montaje de Motor
1
3
4
2
5
6
7
8
10 9
11
12
13 15
14

5 6
5. EXTENSION CORD - Use only three-wire outdoor extension cords that have three-prong grounding plugs and ground-
ing receptacles that accept the appliance’s plug.
1. When using the appliance, an extension cord of adequate size must be
used for safety and to prevent loss of power and overheating.
2. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and
marked “SJ” or “SJT” and with the suffix “WA” following the cord type
designation, for example-SJTW-A.
Exception: The suffix type W is an acceptable alternative designation for
W-A.
3. Inspect extension power cord for loose or exposed wires and damaged
insulation. If damaged, replace before using appliance.
DO NOT ABUSE CORD - Never carry appliance by cord or pull cord to disconnect from outlet. Keep cord clear of oper-
ator and obstacles at all times. Do not expose cord to heated surfaces, oil or water. Do not pull cord around sharp
edges, corners or close door on cord.
6. Avoid dangerous environment. Do not use appliance in damp or wet locations.
7. Don’t use in rain. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not abuse cord. Never yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or mov-
ing parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
5. CORDON PROLONGATEUR - Utilisez seulement des rallonges pour utilisation en extérieur à trois fils qui possède
trois broches avec prise de terre et une prise femelle qui soit compatible avec la prise de l’appareil.
1. Un cordon prolongateur de diamètre approprié doit être utilisé pour
éviter les pertes de puissance et la surchauffe de l'appareil.
2. Le cordon prolongateur doit être spécialement conçu pour usage
extérieur et porter la mention «SJ» ou «SJT» et le suffixe «WA»après
le type désignation de corde, par l'exemple-SJTW-Un.
Exception : Le type W de suffixe est une désignation alternative
acceptable pour W-A.
3. S'assurer que le cordon prolongateur ne comporte pas de fils dénudés
ni desserrés et que l'isolant n'est pas endommagé. En cas de dom
mages, remplacer le cordon prolongateur avant d'utiliser l'appareil.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON - Ne jamais transporter l'appareil par le cordon électrique ni tirer sur le cordon
électrique pour débrancher l'appareil. Le cordon électrique doit toujours être tenu à l'écart de l'opérateur et des obsta-
cles. Ne pas exposer le cordon électrique à des surfaces chaudes, de l'huile ou de l'eau. Ne pas tirer le cordon élec-
trique autour d'angles vifs, de coins et veiller à ne pas le coincer dans une porte en la fermant.
6. Eviter un environnement dangereux: ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
7. Ne pas utiliser sous la pluie. Si l’eau pénètre un outil électrique, les risques d’électrocution augmentent.
8. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais le tirer pour le débrancher. Garder le cordon loin de toute source de chaleur,
huile, angle saillant ou pièce amovible. Remplacer immédiatement les cordons endommagés. Ils augmentent le risque
de chocs électriques.
5. CABLE DE EXTENSION - Use solamente cables de extensión trifasicas exteriores que tengan clavijas de tres puntas
de tomatierra y receptáculos que acepten la clacija del aparato.
1. Al utilizar este aparato, debe usar un cable de extensión del tamaño ade cuado por seguridad y para
evitar una pérdida de potencia o sobrecalen tamiento.
2. El cable de extensión debe estar diseñado específicamente para uso en
exteriores y marcado con “SJ” o “SJT” y con el sufijo “WA”después del
tipo designación de la cuerda, por ejemplo-SJTW-Uno.
Excepción: El tipo W del sufijo es una designación alternativa
aceptable para W-A.
3. Revise la extensión del cable de energía por si hay alambres sueltos o
expuestos, o por si el aislamiento está dañado. En caso de que sea así,
reemplácelo antes de utilizar el aparato.
NO MALTRATE EL CABLE – Nunca jale el cable para transportar el
aparato o para desonectarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable a
distancia del operador y de cualquier obstáculo en todo momento. No explonga el cable a superficies caliente, aceite
o agua. No jale el cable alrededor de borde u orillas filosas ni cierre puertas sobre éste.
6. Evite ambientes peligroso. No utilice su herramienta en lugares húmedos o mojados.
7. No utilice cuando llueva. El agua que penetre en la herramienta incrementara el riesgo de un corto circuito.
8. No abuse del cable eléctrico. Nunca lo jale para desconectarlo. Mantenga el cable alejado del calor excesivo, aceite,
bordes afilados, o partes en movimiento. Reemplace cables en malas condiciones inmediatamente. Un cable en malas
condiciones incrementa el riesgo de un corto eléctrico.
MINIMUM WIRE GAUGE RECOMMENDATIONS
VOLTS EXTENSION CORD
LENGTH WIRE SIZE
REQUIRED
120
25 feet / 7.5m 18 A.W.G.*
50 feet / 15m 16 A.W.G.*
100 feet / 30m 16 A.W.G.*
*American Wire Gauge
Table 1
RECOMMANDATIONS DE CALIBRE DE FIL MINIMUM
TENSION LONGUEUR DU
CORDON CALIBRE DE FIL
REQUIS
120
25 pieds / 7,5m 18 A.W.G.*
50 pieds / 15m 16 A.W.G.*
100 pieds / 30m 16 A.W.G.*
*American Wire Gauge (CALIBRE AMERICAIN)
Tableau 1
RECOMENDACIONES PARA EL CALIBRE
MINIMO DEL ALAMBRE
VOLTIOS LONGITUD DE
CABLE DE
EXTENSION
TAMAÑO
REQUERIDO DEL
ALAMBRE
120
25 pies / 7.5m 18 A.W.G.*
50 pies / 15m 16 A.W.G.*
100 pies / 30m 16 A.W.G.*
*Calibre para Alambre de los E.U.A.
Tabla 1
GROUNDING
PIN
ADAPTER
GROUNDING
MEANS
GROUNDING
PIN
METAL SCREW
COVER OF
GROUNDED
OUTLET BOX
FIG. 1-1A
Method of securing extension cord
CORD SET APPLIANCE CORD
(A) TIE CORD AS SHOWN (B) CONNECT PLUG
AND RECEPTACLE
FIG. 1-1B
AB
C
D
E
N
G
L
I
S
H
3. INSPECT UNIT FOR DAMAGE to the housing, cord or plug. Keep all fasteners tight. Do not use if the switch does not
turn the unit off properly. Never use unit if cord or plug has been damaged, the motor or unit itself is not working as it
should or has been dropped, damaged, left outdoors or dropped in water. Never operate with any air opening blocked.
Keep air openings free of debris that may reduce air flow. Replace damaged parts that are chipped, cracked or dam-
aged in any way. This product is double insulated - there are no serviceable parts inside.
4. GROUNDING INSTRUCTIONS This tool should be grounded while in use to reduce the risk of electric shock to the
operator. The tool is equipped with a 3-conductor cord and 3-prong grounding plug to fit the proper grounding recepta-
cle. If your unit is for use on less than 150 volts, it has a plug as illustrated in sketch A in Figure 1-1A. If it is for use on
150 to 250 volts, it has a plug as illustrated in sketch D, Fig.1-1A
An adapter, sketches B and C, is available for connecting plugs as illustrated in sketch A to 2-prong receptacles. The
green-colored rigid ear, lug, or the like, must be connected to permanent ground, such as a properly grounded outlet
box. No adapter is available for the plug illustrated in sketch D.
F
R
A
N
C
A
I
S
3. INSPECTER L'APPAREIL À LA RECHERCHE DE DOMMAGES qu'auraient pu subir le carter, le cordon électrique
ou à la fiche. Toutes les fixations doivent être bien serrées. Ne pas utiliser l'appareil si la gâchette ne permet pas de
l'arrêter adéquatement. Ne jamais utiliser l'appareil si le cordon électrique ou la fiche est endommagé, si le moteur ou
le coupe-herbe lui-même ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé, s'il a été endommagé, laissé à l'extérieur
ou plongé dans l'eau. Ne pas utiliser l'appareil si les trous de ventilation sont bouchés. Toujours enlever les débris qui
risqueraient de limiter la circulation de l'air par les trous de ventilation. Remplacer les pièces endommagées qui sont
ébréchées, cassées ou qui ont été endommagées d'une manière ou d'une autre et qui risqueraient d'être projetées et
causer de graves blessures. Ce produit possède une double isolation - il n'y a aucune partie réparable à l'intérieur.
4. INSTRUCTIONS DE MISE À LA MASSE Cet outil doit être mis à la masse lors de son utilisation afin de réduire tout
risque d’électrocution pour l’utilisateur. L’outil est équipé d’un cordon électrique à 3 conducteurs et d’une prise à 3
broches avec masse afin de s’adapter au réceptacle de masse adéquate. Si votre appareil est destinéà être utilisésous
une tension inférieur à 150 volts, il possède une prise comme celle illustrée dans le schéma A de la figure 1-1A. S’il
est destiné à être utilisé sous 150 ou 250 volts, il possède une prise comme illustré dans le schéma D Fig. 1-1A.
Un adaptateur, schéma B et C, est disponible pour brancher les prises femelles à broches comme illustré sur le sché-
ma 1-1A. Les oreilles rigides, poignées ou autres de couleur verte, doivent être connectées à une masse permanente,
telle qu’un boîtier de prise avec une prise de terre correcte. Aucun adaptateur n’est fourni pour la prise illustrée dans
le schéma D.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. REVISE LA UNIDAD POR SI HAY DAÑOS en el bastidor, el cable o el enchufe. Mantenga todos los sujetadores apre-
tados. No la use si el interruptor no apaga su unidad adecuadamente. Nunca la opere si el cable o el enchufe han sido
dañados, si el motor no funciona como debería, o si la unidad ha sido golpeada, dañada o dejada caer en agua. Nunca
la haga funcionar con alguna apertura de aire bloqueada. Conserve todas las aperturas libres de desechos que
puedan reducir el flujo de aire. Reemplace las partes dañadas que estén astilladas, cuarteadas o en mal estado, de
manera que puedan volar y causar alguna herida seria. Este producto es doble aislado - no hay piezas servibles en el
interior.
4. INSTRUCCIONES DEL TERRENO Esta herramienta debería estar en el suelo mientras esté en uso para reducir el
riesgo de electrocutar al manipulador. La herramienta está equipada con 3 cables conductores y 3 tomas de tierra para
acoplar al receptáculo de tierra apropiado. Si su unidad es para usar en menos de 150 voltios, tiene una clavija como
está ilustrada en el dibujo A en la Fig. 1-1A. Si su unidad es para usar desde 150 hasta 250 voltios, tiene una clavija
como está ilustrada en el dibujo D, Figura 1-1A.
Un adaptador, dibujos B y C está disponible para conectar clavijas como está ilustrado en el dibujo A para receptácu-
los de 2 puntas. La oreja rígida coloreada en verde, la oreja o similar, deben ser conectados a la tierra mermanente,
como la caja adecuada de salidas de tierra. No hay disponible adaptador para la clavija ilustrada en el dibujo D.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L

5 6
5. EXTENSION CORD - Use only three-wire outdoor extension cords that have three-prong grounding plugs and ground-
ing receptacles that accept the appliance’s plug.
1. When using the appliance, an extension cord of adequate size must be
used for safety and to prevent loss of power and overheating.
2. The extension cord must be specifically intended for outdoor use and
marked “SJ” or “SJT” and with the suffix “WA” following the cord type
designation, for example-SJTW-A.
Exception: The suffix type W is an acceptable alternative designation for
W-A.
3. Inspect extension power cord for loose or exposed wires and damaged
insulation. If damaged, replace before using appliance.
DO NOT ABUSE CORD - Never carry appliance by cord or pull cord to disconnect from outlet. Keep cord clear of oper-
ator and obstacles at all times. Do not expose cord to heated surfaces, oil or water. Do not pull cord around sharp
edges, corners or close door on cord.
6. Avoid dangerous environment. Do not use appliance in damp or wet locations.
7. Don’t use in rain. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
8. Do not abuse cord. Never yank it to disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or mov-
ing parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
5. CORDON PROLONGATEUR - Utilisez seulement des rallonges pour utilisation en extérieur à trois fils qui possède
trois broches avec prise de terre et une prise femelle qui soit compatible avec la prise de l’appareil.
1. Un cordon prolongateur de diamètre approprié doit être utilisé pour
éviter les pertes de puissance et la surchauffe de l'appareil.
2. Le cordon prolongateur doit être spécialement conçu pour usage
extérieur et porter la mention «SJ» ou «SJT» et le suffixe «WA»après
le type désignation de corde, par l'exemple-SJTW-Un.
Exception : Le type W de suffixe est une désignation alternative
acceptable pour W-A.
3. S'assurer que le cordon prolongateur ne comporte pas de fils dénudés
ni desserrés et que l'isolant n'est pas endommagé. En cas de dom
mages, remplacer le cordon prolongateur avant d'utiliser l'appareil.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON - Ne jamais transporter l'appareil par le cordon électrique ni tirer sur le cordon
électrique pour débrancher l'appareil. Le cordon électrique doit toujours être tenu à l'écart de l'opérateur et des obsta-
cles. Ne pas exposer le cordon électrique à des surfaces chaudes, de l'huile ou de l'eau. Ne pas tirer le cordon élec-
trique autour d'angles vifs, de coins et veiller à ne pas le coincer dans une porte en la fermant.
6. Eviter un environnement dangereux: ne pas utiliser l’outil dans des endroits humides ou mouillés.
7. Ne pas utiliser sous la pluie. Si l’eau pénètre un outil électrique, les risques d’électrocution augmentent.
8. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais le tirer pour le débrancher. Garder le cordon loin de toute source de chaleur,
huile, angle saillant ou pièce amovible. Remplacer immédiatement les cordons endommagés. Ils augmentent le risque
de chocs électriques.
5. CABLE DE EXTENSION - Use solamente cables de extensión trifasicas exteriores que tengan clavijas de tres puntas
de tomatierra y receptáculos que acepten la clacija del aparato.
1. Al utilizar este aparato, debe usar un cable de extensión del tamaño ade cuado por seguridad y para
evitar una pérdida de potencia o sobrecalen tamiento.
2. El cable de extensión debe estar diseñado específicamente para uso en
exteriores y marcado con “SJ” o “SJT” y con el sufijo “WA”después del
tipo designación de la cuerda, por ejemplo-SJTW-Uno.
Excepción: El tipo W del sufijo es una designación alternativa
aceptable para W-A.
3. Revise la extensión del cable de energía por si hay alambres sueltos o
expuestos, o por si el aislamiento está dañado. En caso de que sea así,
reemplácelo antes de utilizar el aparato.
NO MALTRATE EL CABLE – Nunca jale el cable para transportar el
aparato o para desonectarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable a
distancia del operador y de cualquier obstáculo en todo momento. No explonga el cable a superficies caliente, aceite
o agua. No jale el cable alrededor de borde u orillas filosas ni cierre puertas sobre éste.
6. Evite ambientes peligroso. No utilice su herramienta en lugares húmedos o mojados.
7. No utilice cuando llueva. El agua que penetre en la herramienta incrementara el riesgo de un corto circuito.
8. No abuse del cable eléctrico. Nunca lo jale para desconectarlo. Mantenga el cable alejado del calor excesivo, aceite,
bordes afilados, o partes en movimiento. Reemplace cables en malas condiciones inmediatamente. Un cable en malas
condiciones incrementa el riesgo de un corto eléctrico.
MINIMUM WIRE GAUGE RECOMMENDATIONS
VOLTS EXTENSION CORD
LENGTH WIRE SIZE
REQUIRED
120
25 feet / 7.5m 18 A.W.G.*
50 feet / 15m 16 A.W.G.*
100 feet / 30m 16 A.W.G.*
*American Wire Gauge
Table 1
RECOMMANDATIONS DE CALIBRE DE FIL MINIMUM
TENSION LONGUEUR DU
CORDON CALIBRE DE FIL
REQUIS
120
25 pieds / 7,5m 18 A.W.G.*
50 pieds / 15m 16 A.W.G.*
100 pieds / 30m 16 A.W.G.*
*American Wire Gauge (CALIBRE AMERICAIN)
Tableau 1
RECOMENDACIONES PARA EL CALIBRE
MINIMO DEL ALAMBRE
VOLTIOS LONGITUD DE
CABLE DE
EXTENSION
TAMAÑO
REQUERIDO DEL
ALAMBRE
120
25 pies / 7.5m 18 A.W.G.*
50 pies / 15m 16 A.W.G.*
100 pies / 30m 16 A.W.G.*
*Calibre para Alambre de los E.U.A.
Tabla 1
GROUNDING
PIN
ADAPTER
GROUNDING
MEANS
GROUNDING
PIN
METAL SCREW
COVER OF
GROUNDED
OUTLET BOX
FIG. 1-1A
Method of securing extension cord
CORD SET APPLIANCE CORD
(A) TIE CORD AS SHOWN (B) CONNECT PLUG
AND RECEPTACLE
FIG. 1-1B
AB
C
D
E
N
G
L
I
S
H
3. INSPECT UNIT FOR DAMAGE to the housing, cord or plug. Keep all fasteners tight. Do not use if the switch does not
turn the unit off properly. Never use unit if cord or plug has been damaged, the motor or unit itself is not working as it
should or has been dropped, damaged, left outdoors or dropped in water. Never operate with any air opening blocked.
Keep air openings free of debris that may reduce air flow. Replace damaged parts that are chipped, cracked or dam-
aged in any way. This product is double insulated - there are no serviceable parts inside.
4. GROUNDING INSTRUCTIONS This tool should be grounded while in use to reduce the risk of electric shock to the
operator. The tool is equipped with a 3-conductor cord and 3-prong grounding plug to fit the proper grounding recepta-
cle. If your unit is for use on less than 150 volts, it has a plug as illustrated in sketch A in Figure 1-1A. If it is for use on
150 to 250 volts, it has a plug as illustrated in sketch D, Fig.1-1A
An adapter, sketches B and C, is available for connecting plugs as illustrated in sketch A to 2-prong receptacles. The
green-colored rigid ear, lug, or the like, must be connected to permanent ground, such as a properly grounded outlet
box. No adapter is available for the plug illustrated in sketch D.
F
R
A
N
C
A
I
S
3. INSPECTER L'APPAREIL À LA RECHERCHE DE DOMMAGES qu'auraient pu subir le carter, le cordon électrique
ou à la fiche. Toutes les fixations doivent être bien serrées. Ne pas utiliser l'appareil si la gâchette ne permet pas de
l'arrêter adéquatement. Ne jamais utiliser l'appareil si le cordon électrique ou la fiche est endommagé, si le moteur ou
le coupe-herbe lui-même ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé, s'il a été endommagé, laissé à l'extérieur
ou plongé dans l'eau. Ne pas utiliser l'appareil si les trous de ventilation sont bouchés. Toujours enlever les débris qui
risqueraient de limiter la circulation de l'air par les trous de ventilation. Remplacer les pièces endommagées qui sont
ébréchées, cassées ou qui ont été endommagées d'une manière ou d'une autre et qui risqueraient d'être projetées et
causer de graves blessures. Ce produit possède une double isolation - il n'y a aucune partie réparable à l'intérieur.
4. INSTRUCTIONS DE MISE À LA MASSE Cet outil doit être mis à la masse lors de son utilisation afin de réduire tout
risque d’électrocution pour l’utilisateur. L’outil est équipé d’un cordon électrique à 3 conducteurs et d’une prise à 3
broches avec masse afin de s’adapter au réceptacle de masse adéquate. Si votre appareil est destinéà être utilisésous
une tension inférieur à 150 volts, il possède une prise comme celle illustrée dans le schéma A de la figure 1-1A. S’il
est destiné à être utilisé sous 150 ou 250 volts, il possède une prise comme illustré dans le schéma D Fig. 1-1A.
Un adaptateur, schéma B et C, est disponible pour brancher les prises femelles à broches comme illustré sur le sché-
ma 1-1A. Les oreilles rigides, poignées ou autres de couleur verte, doivent être connectées à une masse permanente,
telle qu’un boîtier de prise avec une prise de terre correcte. Aucun adaptateur n’est fourni pour la prise illustrée dans
le schéma D.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. REVISE LA UNIDAD POR SI HAY DAÑOS en el bastidor, el cable o el enchufe. Mantenga todos los sujetadores apre-
tados. No la use si el interruptor no apaga su unidad adecuadamente. Nunca la opere si el cable o el enchufe han sido
dañados, si el motor no funciona como debería, o si la unidad ha sido golpeada, dañada o dejada caer en agua. Nunca
la haga funcionar con alguna apertura de aire bloqueada. Conserve todas las aperturas libres de desechos que
puedan reducir el flujo de aire. Reemplace las partes dañadas que estén astilladas, cuarteadas o en mal estado, de
manera que puedan volar y causar alguna herida seria. Este producto es doble aislado - no hay piezas servibles en el
interior.
4. INSTRUCCIONES DEL TERRENO Esta herramienta debería estar en el suelo mientras esté en uso para reducir el
riesgo de electrocutar al manipulador. La herramienta está equipada con 3 cables conductores y 3 tomas de tierra para
acoplar al receptáculo de tierra apropiado. Si su unidad es para usar en menos de 150 voltios, tiene una clavija como
está ilustrada en el dibujo A en la Fig. 1-1A. Si su unidad es para usar desde 150 hasta 250 voltios, tiene una clavija
como está ilustrada en el dibujo D, Figura 1-1A.
Un adaptador, dibujos B y C está disponible para conectar clavijas como está ilustrado en el dibujo A para receptácu-
los de 2 puntas. La oreja rígida coloreada en verde, la oreja o similar, deben ser conectados a la tierra mermanente,
como la caja adecuada de salidas de tierra. No hay disponible adaptador para la clavija ilustrada en el dibujo D.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L

7 8
E
N
G
L
I
S
H
21.Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cord periodically, and if damaged, have it
repaired by an authorized service facility. Keep handling surface dry, clean, and free from oil and grease.
22.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
1-2.PRECAUTIONS FOR USING CHIPPER/SHREDDER
1. Extreme caution should be taken to ensure shreddable material does not contain metal, rocks, bottles, cans or other
foreign objects.
2. Do not allow hands or any other part of the body, or clothing to enter inside the feeding chambers or discharge chute,
while machine is operating.
3. Wear gloves while operating the machine.
4. Before starting the machine, ensure that all screws and other fasteners are properly secured.
5. Machine should be operated on firm level surfaces only.
6. Before starting the machine, check that the cutting chamber is empty.
7. Motor should be kept clean of debris and other accumulations.
8. Keep all guards and deflectors in good working condition.
9. Stand clear of discharge chute at all times.
F
R
A
N
C
A
I
S
21.Entretenir l’appareil soigneusement: Garder la partie tranchante propre et aiguisée pour une perform-
ance optimale et un moindre risque de blessures. Suivre les instructions de lubrification et de changements
de pièces. Contrôler le cordon d’alimentation de votre taille-haie périodiquement, et si endommagé, le faire
réparer par un service après vente agréé. Vérifier les prolongateurs périodiquement et les remplacer si
endommagés. Garder les poignées sèches, propres et exemptes de toute trace d’huile ou graisse.
22.Vérifier les pièces endommagées: Avant toute utilisation de l’outil, toute pièce endommagée doit être
soigneusement inspectée afin de déterminer si son fonctionnement est adéquat à sa fonction prévue.
Contrôler le montage, l’alignement et les fixations des pièces mobiles, vérifier qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou tout autre problème qui affecteraient son fonctionnement. Toute pièce endommagée devrait être
réparée correctement ou remplacée par un centre de service agréé sauf indication contraire dans ce manue.
1-2.
PRÉCAUTION CONSERNANT L'UTILISATION DE
PONCEUSE/TONDEUSE
1. Veillez particuliérement à ce que les matiéres devant être broy es ne contiennent pas de métal, de pier-
res, de bouteilles, de canettes ou tout autre objet étranger.
2. Ne mettez pas vos mains ou toute autre partie du corps à l'intérieur de la chambre de chargement ou de
la descente de déchargement, veillez aussi à ce que les habits n'entrent pas à l'intérieur de la chambre ou
de la descente lorsque la machine fonctionne.
3. Portez des gants lorsque vous vous servez de la machine.
4. Avant de mettre la machine en route, assurez-vous que toutes les vis et autres dispositifs d'assemblage sont
correctement fixés.
5. La machine doit être utilisée seulement sur un sol plan et ferme.
6. Avant de mettre la machine en route assurez-vous que la chambre de chargement est vide.
7. Le moteur doit être propre de tout d bris ou de tout autre dépôt.
8. Maintenez toutes les protections et tous les déflecteurs en bon état de marche.
9. A tout moment restez à l'écart de la descente de déchargement.
E
S
P
A
Ñ
O
L
21.Mantenga su herramienta con cuidado. Mantenga los aditamentos de corte bien afilados y limpios para un mejor
desempeño y para reducir el riesgo de una lesión. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
Inspeccione el cable eléctrico periódicamente, y si esta dañando repárelo de inmediato en un centro de servicio autor-
izado. Mantenga el maneral de su herramienta limpio libre de aceite, agua y grasa.
22.Revise partes dañadas. Antes de usar su herramienta, la guarda u otra parte dañada de su herramienta, deberá ser
checada cuidadosamente para determinar que operara apropiadamente y desarrollara su función. Revise la alineación
de partes en movimiento, roturas de partes y cualquier otra condición que afecte la operación. La guarda u otra parte
dañada deberá ser reparada por un centro de servicio autorizado, a menos que se indique alguna otra cosa en este
manual.
1-2.PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA PICADOR/TRIZADOR
1. Se debe usar sumo cuidado para asegurarse de que los materiales a picar no contengan metal, piedras, botellas,
latas u otros objetos extraños.
2. No permita que las manos, u otra parte del cuerpo o la ropa, entren a los conductos de alimentación o al conduc-
to de descarga mientras la máquina esté funcionando.
3. Use guantes al hacer funcionar la máquina.
4. Antes de hacer partir la máquina, asegúrese de que todos los tornillos y otras sujeciones estén correctamente ajusta-
dos.
5. La máquina se debe usar sólo en superficies firmes a nivel.
6. Antes de hacer partir la máquina, asegúrese de que la caja de corte esté vacía.
7. Se debe mantener el motor limpio de desperdicios y otras acumulaciones.
8. Mantenga todas las protecciones y deflectores en buenas condiciones de uso.
9. Manténgase alejado en todo momento del conducto de descarga.
E
N
G
L
I
S
H
PERSONAL SAFETY
10. Keep children away. All bystanders should be kept at a safe distance from work area.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of gloves and
substantial footwear is recommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.
12. Use safety glasses. Use of safety classes is recommended at all times when operating this unit.
13. Dusty conditions. Always use face or dust mask if conditions are dusty.
14. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tools
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
15. Avoid unintentional starting. Do not move plugged-in appliance with finger on switch. Be sure switch is off when
plugging in.
16. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control
of the tool in unexpected conditions.
17. No accessories or attachments are necessary for the operation of this gardening tool. The use of any
accessories or attachments for this gardening tool is not recommended. Such use of any attachment or accessory
may increase the risk of injury to the user. (Except trash bag)
18. Do not force tool. The correct tools will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
19. Disconnect the plug from the power source before making any adjustment, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
20. Store idle tools indoors. When not in use, tools should be stored indoors in dry, and high or locked-up place,
out of reach of children.
F
R
A
N
C
A
I
S
SÉCURITÉ PERSONNELLE
10. Tenir les enfants à l’écart: Tenir tout le monde à l’écart de la zone de travail.
11. Porter des vêtements appropriés: Ne porter ni bijoux ni vêtements amples; ils peuvent se faire prendre dans
une partie mobile de l’appareil. L’utilisation de gants et chaussures en caoutchouc est recommandée pour travail
à l’extérieur. Couvrir les cheveux longs.
12. Porter des lunettes de protection - L'utilisation des classes de safet est recommandée à tout moment en
actionnant cette unité.
13. Conditions poussiéreuses. Toujours employez le visage ou époussetez le masque si les conditions sont pous
siéreuses.
14. Restez vigilan; faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre sens commun quand vous utilisez un
appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil par moments de fatigue ou sous l’influence de drogues, alcool ou
médicaments. Un instant d’inattention peut causer de graves blessures.
15. Eviter les démarrages accidentels: Ne pas garder le doigt sur l’interrupteur en déplaçant un outil branché.
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt û avant de brancher l’appareil.
16. Ne pas tenir l’appareil à bout de bras: Veuillez à toujours bien être campé et gardez toujours votre équilibre.
Une bonne posture et équilibre vous permettent de mieux contrôler l’outil en toutes circonstances.
17. Aucun accessoire ou pièce n’est nécessaire avec cet outil de jardin. Leur utilisation n’est pas recommandée
car cela risque d’augmenter les risques de blessures. (Excepté le sac de detritus)
18. Ne pas forcer l’appareil: L’utiliser à la puissance conçue et il aura une meilleure performance et les risques de
blessure seront réduites.
19. Débrancher l’outil avant de l’ajuster, ou le remiser. Cela empêche de faire démarrer l’outil accidentellement.
20. Remiser à l’intérieur. Lorsqu’il n’est pas en utilisation, remiser l’appareil dans un endroit sec, inaccessible aux
enfants.
E
S
P
A
Ñ
O
L
SEGURIDAD PERSONAL
10. Mantenga a los niños alejados. Todo visitante deberá de mantenerse a una distancia suficiente para que no
resulte lastimado.
11. Vístase apropiadamente. No utilice ropa floja o joyería, pudieran ser atrapadas en partes en movimiento. Utilice
guantes de hule y zapatos apropiados para trabajar en el exterior. Utilice protector en el pelo para contener pelo
largo.
12. Utilice lentes protectores de seguridad. El uso de las clases del safet se recomienda siempre al funcionar esta
unidad.
13. Condiciones polvorientas. Utilice la cara o saque el polvo siempre de la máscara si las condiciones son
polvorientas.
14. Este alerta, fíjese lo que hace y utilice sentido común cuando opere su herramienta. No utilice la herramienta
cuando se encuentre fatigado o bajo la influencia del alcohol o drogas o medicamentos. Un momento
de descuido mientras opere su herramienta podría resultar en graves daños a su persona.
15. Evite que su herramienta se encienda sin que usted sepa. No mueva su herramienta conectada a la corriente
eléctrica con su dedo o mano colocada en el interruptor. Asegúrese que el interruptor esta en la posición de
apagado cuando vaya a conectarla a la electricidad.
16. No se estire en demasía. Manténgase bien posicionado y balanceado al operar su unidad. Un buen balance de
su cuerpo le ayudara a tener mejor control de la herramienta en condiciones inesperadas.
17. No existen accesorios necesarios para la operación de esta herramienta de jardinería. El uso de cualquier
accesorio o aditamento en esta herramienta de jardinería no son recomendados. El uso de estos accesorios o
aditamentos incrementaran el riesgo de accidente y daños al usuario. (Excepto bolso de la basura)
18. No force la herramienta. La herramienta correcta hará su trabajo mejor y más seguro a la velocidad a que fue
diseñada.
19. Desconecte la clavija de la fuente eléctrica antes de pretender hacer algún ajuste o almacenamiento de
su unidad. Tal medida de prevención evita que su herramienta se active accidentalmente.
20. Almacene su herramienta en el interior. Cuando no utilice su herramienta esta deberá ser almacenada en el
interior en lugares secos y alejados del alcance de niños.

7 8
E
N
G
L
I
S
H
21.Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for best performance and to reduce the risk of injury.
Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cord periodically, and if damaged, have it
repaired by an authorized service facility. Keep handling surface dry, clean, and free from oil and grease.
22.Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
1-2.PRECAUTIONS FOR USING CHIPPER/SHREDDER
1. Extreme caution should be taken to ensure shreddable material does not contain metal, rocks, bottles, cans or other
foreign objects.
2. Do not allow hands or any other part of the body, or clothing to enter inside the feeding chambers or discharge chute,
while machine is operating.
3. Wear gloves while operating the machine.
4. Before starting the machine, ensure that all screws and other fasteners are properly secured.
5. Machine should be operated on firm level surfaces only.
6. Before starting the machine, check that the cutting chamber is empty.
7. Motor should be kept clean of debris and other accumulations.
8. Keep all guards and deflectors in good working condition.
9. Stand clear of discharge chute at all times.
F
R
A
N
C
A
I
S
21.Entretenir l’appareil soigneusement: Garder la partie tranchante propre et aiguisée pour une perform-
ance optimale et un moindre risque de blessures. Suivre les instructions de lubrification et de changements
de pièces. Contrôler le cordon d’alimentation de votre taille-haie périodiquement, et si endommagé, le faire
réparer par un service après vente agréé. Vérifier les prolongateurs périodiquement et les remplacer si
endommagés. Garder les poignées sèches, propres et exemptes de toute trace d’huile ou graisse.
22.Vérifier les pièces endommagées: Avant toute utilisation de l’outil, toute pièce endommagée doit être
soigneusement inspectée afin de déterminer si son fonctionnement est adéquat à sa fonction prévue.
Contrôler le montage, l’alignement et les fixations des pièces mobiles, vérifier qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou tout autre problème qui affecteraient son fonctionnement. Toute pièce endommagée devrait être
réparée correctement ou remplacée par un centre de service agréé sauf indication contraire dans ce manue.
1-2.
PRÉCAUTION CONSERNANT L'UTILISATION DE
PONCEUSE/TONDEUSE
1. Veillez particuliérement à ce que les matiéres devant être broy es ne contiennent pas de métal, de pier-
res, de bouteilles, de canettes ou tout autre objet étranger.
2. Ne mettez pas vos mains ou toute autre partie du corps à l'intérieur de la chambre de chargement ou de
la descente de déchargement, veillez aussi à ce que les habits n'entrent pas à l'intérieur de la chambre ou
de la descente lorsque la machine fonctionne.
3. Portez des gants lorsque vous vous servez de la machine.
4. Avant de mettre la machine en route, assurez-vous que toutes les vis et autres dispositifs d'assemblage sont
correctement fixés.
5. La machine doit être utilisée seulement sur un sol plan et ferme.
6. Avant de mettre la machine en route assurez-vous que la chambre de chargement est vide.
7. Le moteur doit être propre de tout d bris ou de tout autre dépôt.
8. Maintenez toutes les protections et tous les déflecteurs en bon état de marche.
9. A tout moment restez à l'écart de la descente de déchargement.
E
S
P
A
Ñ
O
L
21.Mantenga su herramienta con cuidado. Mantenga los aditamentos de corte bien afilados y limpios para un mejor
desempeño y para reducir el riesgo de una lesión. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
Inspeccione el cable eléctrico periódicamente, y si esta dañando repárelo de inmediato en un centro de servicio autor-
izado. Mantenga el maneral de su herramienta limpio libre de aceite, agua y grasa.
22.Revise partes dañadas. Antes de usar su herramienta, la guarda u otra parte dañada de su herramienta, deberá ser
checada cuidadosamente para determinar que operara apropiadamente y desarrollara su función. Revise la alineación
de partes en movimiento, roturas de partes y cualquier otra condición que afecte la operación. La guarda u otra parte
dañada deberá ser reparada por un centro de servicio autorizado, a menos que se indique alguna otra cosa en este
manual.
1-2.PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA PICADOR/TRIZADOR
1. Se debe usar sumo cuidado para asegurarse de que los materiales a picar no contengan metal, piedras, botellas,
latas u otros objetos extraños.
2. No permita que las manos, u otra parte del cuerpo o la ropa, entren a los conductos de alimentación o al conduc-
to de descarga mientras la máquina esté funcionando.
3. Use guantes al hacer funcionar la máquina.
4. Antes de hacer partir la máquina, asegúrese de que todos los tornillos y otras sujeciones estén correctamente ajusta-
dos.
5. La máquina se debe usar sólo en superficies firmes a nivel.
6. Antes de hacer partir la máquina, asegúrese de que la caja de corte esté vacía.
7. Se debe mantener el motor limpio de desperdicios y otras acumulaciones.
8. Mantenga todas las protecciones y deflectores en buenas condiciones de uso.
9. Manténgase alejado en todo momento del conducto de descarga.
E
N
G
L
I
S
H
PERSONAL SAFETY
10. Keep children away. All bystanders should be kept at a safe distance from work area.
11. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of gloves and
substantial footwear is recommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.
12. Use safety glasses. Use of safety classes is recommended at all times when operating this unit.
13. Dusty conditions. Always use face or dust mask if conditions are dusty.
14. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tools
while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
15. Avoid unintentional starting. Do not move plugged-in appliance with finger on switch. Be sure switch is off when
plugging in.
16. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance enables better control
of the tool in unexpected conditions.
17. No accessories or attachments are necessary for the operation of this gardening tool. The use of any
accessories or attachments for this gardening tool is not recommended. Such use of any attachment or accessory
may increase the risk of injury to the user. (Except trash bag)
18. Do not force tool. The correct tools will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
19. Disconnect the plug from the power source before making any adjustment, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
20. Store idle tools indoors. When not in use, tools should be stored indoors in dry, and high or locked-up place,
out of reach of children.
F
R
A
N
C
A
I
S
SÉCURITÉ PERSONNELLE
10. Tenir les enfants à l’écart: Tenir tout le monde à l’écart de la zone de travail.
11. Porter des vêtements appropriés: Ne porter ni bijoux ni vêtements amples; ils peuvent se faire prendre dans
une partie mobile de l’appareil. L’utilisation de gants et chaussures en caoutchouc est recommandée pour travail
à l’extérieur. Couvrir les cheveux longs.
12. Porter des lunettes de protection - L'utilisation des classes de safet est recommandée à tout moment en
actionnant cette unité.
13. Conditions poussiéreuses. Toujours employez le visage ou époussetez le masque si les conditions sont pous
siéreuses.
14. Restez vigilan; faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre sens commun quand vous utilisez un
appareil électrique. N’utilisez pas l’appareil par moments de fatigue ou sous l’influence de drogues, alcool ou
médicaments. Un instant d’inattention peut causer de graves blessures.
15. Eviter les démarrages accidentels: Ne pas garder le doigt sur l’interrupteur en déplaçant un outil branché.
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt û avant de brancher l’appareil.
16. Ne pas tenir l’appareil à bout de bras: Veuillez à toujours bien être campé et gardez toujours votre équilibre.
Une bonne posture et équilibre vous permettent de mieux contrôler l’outil en toutes circonstances.
17. Aucun accessoire ou pièce n’est nécessaire avec cet outil de jardin. Leur utilisation n’est pas recommandée
car cela risque d’augmenter les risques de blessures. (Excepté le sac de detritus)
18. Ne pas forcer l’appareil: L’utiliser à la puissance conçue et il aura une meilleure performance et les risques de
blessure seront réduites.
19. Débrancher l’outil avant de l’ajuster, ou le remiser. Cela empêche de faire démarrer l’outil accidentellement.
20. Remiser à l’intérieur. Lorsqu’il n’est pas en utilisation, remiser l’appareil dans un endroit sec, inaccessible aux
enfants.
E
S
P
A
Ñ
O
L
SEGURIDAD PERSONAL
10. Mantenga a los niños alejados. Todo visitante deberá de mantenerse a una distancia suficiente para que no
resulte lastimado.
11. Vístase apropiadamente. No utilice ropa floja o joyería, pudieran ser atrapadas en partes en movimiento. Utilice
guantes de hule y zapatos apropiados para trabajar en el exterior. Utilice protector en el pelo para contener pelo
largo.
12. Utilice lentes protectores de seguridad. El uso de las clases del safet se recomienda siempre al funcionar esta
unidad.
13. Condiciones polvorientas. Utilice la cara o saque el polvo siempre de la máscara si las condiciones son
polvorientas.
14. Este alerta, fíjese lo que hace y utilice sentido común cuando opere su herramienta. No utilice la herramienta
cuando se encuentre fatigado o bajo la influencia del alcohol o drogas o medicamentos. Un momento
de descuido mientras opere su herramienta podría resultar en graves daños a su persona.
15. Evite que su herramienta se encienda sin que usted sepa. No mueva su herramienta conectada a la corriente
eléctrica con su dedo o mano colocada en el interruptor. Asegúrese que el interruptor esta en la posición de
apagado cuando vaya a conectarla a la electricidad.
16. No se estire en demasía. Manténgase bien posicionado y balanceado al operar su unidad. Un buen balance de
su cuerpo le ayudara a tener mejor control de la herramienta en condiciones inesperadas.
17. No existen accesorios necesarios para la operación de esta herramienta de jardinería. El uso de cualquier
accesorio o aditamento en esta herramienta de jardinería no son recomendados. El uso de estos accesorios o
aditamentos incrementaran el riesgo de accidente y daños al usuario. (Excepto bolso de la basura)
18. No force la herramienta. La herramienta correcta hará su trabajo mejor y más seguro a la velocidad a que fue
diseñada.
19. Desconecte la clavija de la fuente eléctrica antes de pretender hacer algún ajuste o almacenamiento de
su unidad. Tal medida de prevención evita que su herramienta se active accidentalmente.
20. Almacene su herramienta en el interior. Cuando no utilice su herramienta esta deberá ser almacenada en el
interior en lugares secos y alejados del alcance de niños.

9
Use of these personal safety items is highly recommended to
reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est foretement
recommandé afim de réduire tout risque de blessures acci-
dentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente
recomendado para reducir el riesgo de lesiones accidentales.
2- INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNA-
TIONAUX SIMBOLOS INTERNACIONALES
Never place hands into ejection chute as
serious injury will occur.
Jamais les mains d’endroit dans le tobog-
gan d’expulsion comme la blessure
serieuse arrivera.
Nunca manos de lugar en el tobogan de la
expulsion la herida como grave ocurrira.
2-1 2-2
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
10.Do not over reach and keep face and body back form the feed opening.
11.Never pull the machine by the power cord and keep cord away from water or sharp edges.
12.Disconnect the power cord when the machine is not in use.
13. If machine should become clogged, switch off the motor, disconnect the power cord, make sure all moving parts are
completely stopped before cleaning clogged debris.
14. Ensure the power cord is always in good condition. A cord with broken insulation is extremely dangerous and can result
in fire, electric shock or serious personal injury.
15. The operation of any tools can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye dam-
age. Before operating power tool, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when
needed. We recommend wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
1-3.EXPLANATION OF NOTE, WARNING, and WARRANTY SYMBOL
1. A NOTE is used to convey additional information, or highlight a particular explanation, or to expand a step instruction.
2. A WARNING identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in a serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
3. (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be performed by a
McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions caused by improper maintenance practices which ren-
der this product inoperable will void the manufacturer’s warranty.
10.Ne vous approchez pas trop et gardez votre visage et votre corps à l'écart de l'ouverture de chargement.
11.Ne tirez jamais la machine par son fil d'alimentation et maintenez le fil à l'écart de l'eau et de tout objet coupant.
12.Débranchez le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
13. Si la machine venait à se bloquer, éteignez le moteur, débranchez le fil d'alimentation, assurez-vous que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant de dégager les d bris responsables du bourrage.
14. Assurez-vous que le fil d'alimentation est toujours en bon état. Un fil comportant une isolation défectueuse est
extrêmement dangereux et peut occasionner un incendie, une électrocution ou de sévères blessures corporelles.
15. L'utilisation de tout outil peut entraîner l'introduction d'un corps étranger dans vos yeux, ce qui peut entraîner de
sévères blessures aux yeux. Avant d'utiliser des outils électriques, portez toujours des lunettes de protection compor-
tant des protections latérales et un masque englobant tout le visage lorsque cela est nécessaire. Nous recommandons
des masques de protection à large vision pouvant être utilisés par-dessus des lunettes de vue ou des lunettes de pro-
tection normales avec protections latérales.
1.3.EXPLICATION DES NOTA, AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE LA GARANTIE
1. Un NOTA est destiné à fournir des informations complémentaires, à éclaircir un point particulier ou à expliquer plus en
détail une étape.
2. Un AVERTISSEMENT identifie une procédure qui risque de causer de graves blessures corporelles ou de graves dom-
mages à l'appareil et/ou les deux si elle n'est pas respectée ou si elle est mal effectuée.
3. Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions n'ont pas été respectées, les dom-
mages causés annuleront la garantie et que les réparations seront à la charge du propriétaire. Pour des services
autres que ceux d'entretien à effectuer par l'utilisateur, s'adresser à un Centre de réparation agréé McCulloch. La
garantie du fabricant sera nulle et non avenue si des dommages ou des conditions causés par de mauvaises pratiques
d'entretien rendent le produit inutilisable.
10.No se estire demasiado y mantenga su cara y cuerpo alejados de la entrada de alimentación.
11.Nunca tire la máquina del cordón electrico y mantenga el cordón alejado del agua y de los bordes afilados.
12.Desconecte el cordón eléctrico cuando no se esté usando la máquina.
13. Si la máquina se obstruye, apague el motor, desconecte el cordón eléctrico y asegúrese de que todas las partes
móviles se hayan detenido antes de quitar los desperdicios atascados.
14. Asegúrese de mantener siempre el cordón eléctrico en buenas condiciones. Un cordón con el aislador roto es
sumamente peligroso y puede resultar en un incendio, golpe eléctrico o serias lesiones personales.
15. Al hacer funcionar cualquier herramienta pueden saltar cuerpos extraños a los ojos, lo que puede causar grave
daño a los ojos. Antes de usar una herramienta eléctrica, use siempre gafas de seguridad o anteojos con protecciones
laterales y una máscara facial completa cuando sea necesaria. Recomendamos la Máscara de Seguridad de Visión
Panorámica para usar sobre anteojos o gafas de seguridad corrientes con protecciones laterales.
1-3.EXPLICACION DE NOTA, ADVERTENCIA Y SIMBOLO DE GARANTIA
1. Una NOTA usada para comunicar información adicional, para destacar una explicación particular, o para expander una
instrucción específica.
2. Una ADVERTENCIA identifica un procedimiento que, si no se acomete o se realiza inadecuadamente, puede provo-
car heridas personales y/o daños a la unidad.
3. El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve para notificar que por los menos las instrucciones o procedimientos deben lle-
varse al cabo, cualiquier daño invalidará la garantía y los gastos de la reparaciones serán asumidos por el dueño.
Cualquier otro servicio, con excepción del mantenimiento del usuario, deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado McCulloch. Los daños o condiciones causadas por practicas de mantenimiento inadecuadas, las cuales
hagan que el producto sea inoperable invalidarán la garantía del fabricante.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. FOR WARRANTY OR SERVICE contact the nearest McCulloch Authorized Service Center listed under “SAWS” in
your telephone directory Yellow Pages.
1-4.INTERNATIONAL SYMBOLS
1. Never place hands into ejection chute as serious injury will occur (Figure 2-1).
2. Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury (Figure 2-2).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4. POUR TOUT ENTRETIEN OU SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE, s'adresser à un Centre de service agréé
McCulloch dont le nom figure sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de l'annuaire.
1.4.SYMBOLES INTERNATIONAUX
1. Jamais les mains d’endroit dans le toboggan d’expulsion comme la blessure serieuse arrivera (Figure 2-1).
2. Il est fortement recommandé de respecter les consignes de sécurité personnelle pour réduire les risques d'accident
ou de blessures (Figure 2-2))
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4. PARA LA GARANTIA O EL SERVICIO contacte al Centro de Servicio Autorizado McCulloch más cercano registrado
bajo la sección de “sierras” en las páginas amarillas de su directorio telefónico.
1-4.SIMBOLOS INTERNACIONALES
1. Nunca manos de lugar en el tobogan de la expulsion la herida como grave ocurrira (Figura 2-1).
2. El uso de estos párrafos sobre seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de heridas acci-
dentales (Figura 2-2).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
10

9
Use of these personal safety items is highly recommended to
reduce the risk of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécurité est foretement
recommandé afim de réduire tout risque de blessures acci-
dentelles.
El uso de estos articulos de seguridad personal es altamente
recomendado para reducir el riesgo de lesiones accidentales.
2- INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNA-
TIONAUX SIMBOLOS INTERNACIONALES
Never place hands into ejection chute as
serious injury will occur.
Jamais les mains d’endroit dans le tobog-
gan d’expulsion comme la blessure
serieuse arrivera.
Nunca manos de lugar en el tobogan de la
expulsion la herida como grave ocurrira.
2-1 2-2
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
10.Do not over reach and keep face and body back form the feed opening.
11.Never pull the machine by the power cord and keep cord away from water or sharp edges.
12.Disconnect the power cord when the machine is not in use.
13. If machine should become clogged, switch off the motor, disconnect the power cord, make sure all moving parts are
completely stopped before cleaning clogged debris.
14. Ensure the power cord is always in good condition. A cord with broken insulation is extremely dangerous and can result
in fire, electric shock or serious personal injury.
15. The operation of any tools can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye dam-
age. Before operating power tool, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when
needed. We recommend wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
1-3.EXPLANATION OF NOTE, WARNING, and WARRANTY SYMBOL
1. A NOTE is used to convey additional information, or highlight a particular explanation, or to expand a step instruction.
2. A WARNING identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in a serious personal
injury or damage to the unit and/or both.
3. (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage will void
the warranty and repairs will be at owner’s expense. Service other than user maintenance should be performed by a
McCulloch Authorized Service Center. Damage or conditions caused by improper maintenance practices which ren-
der this product inoperable will void the manufacturer’s warranty.
10.Ne vous approchez pas trop et gardez votre visage et votre corps à l'écart de l'ouverture de chargement.
11.Ne tirez jamais la machine par son fil d'alimentation et maintenez le fil à l'écart de l'eau et de tout objet coupant.
12.Débranchez le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
13. Si la machine venait à se bloquer, éteignez le moteur, débranchez le fil d'alimentation, assurez-vous que toutes les
parties mobiles sont complètement arrêtées avant de dégager les d bris responsables du bourrage.
14. Assurez-vous que le fil d'alimentation est toujours en bon état. Un fil comportant une isolation défectueuse est
extrêmement dangereux et peut occasionner un incendie, une électrocution ou de sévères blessures corporelles.
15. L'utilisation de tout outil peut entraîner l'introduction d'un corps étranger dans vos yeux, ce qui peut entraîner de
sévères blessures aux yeux. Avant d'utiliser des outils électriques, portez toujours des lunettes de protection compor-
tant des protections latérales et un masque englobant tout le visage lorsque cela est nécessaire. Nous recommandons
des masques de protection à large vision pouvant être utilisés par-dessus des lunettes de vue ou des lunettes de pro-
tection normales avec protections latérales.
1.3.EXPLICATION DES NOTA, AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES DE LA GARANTIE
1. Un NOTA est destiné à fournir des informations complémentaires, à éclaircir un point particulier ou à expliquer plus en
détail une étape.
2. Un AVERTISSEMENT identifie une procédure qui risque de causer de graves blessures corporelles ou de graves dom-
mages à l'appareil et/ou les deux si elle n'est pas respectée ou si elle est mal effectuée.
3. Le (SYMBOLE DE GARANTIE) indique que si les procédures ou instructions n'ont pas été respectées, les dom-
mages causés annuleront la garantie et que les réparations seront à la charge du propriétaire. Pour des services
autres que ceux d'entretien à effectuer par l'utilisateur, s'adresser à un Centre de réparation agréé McCulloch. La
garantie du fabricant sera nulle et non avenue si des dommages ou des conditions causés par de mauvaises pratiques
d'entretien rendent le produit inutilisable.
10.No se estire demasiado y mantenga su cara y cuerpo alejados de la entrada de alimentación.
11.Nunca tire la máquina del cordón electrico y mantenga el cordón alejado del agua y de los bordes afilados.
12.Desconecte el cordón eléctrico cuando no se esté usando la máquina.
13. Si la máquina se obstruye, apague el motor, desconecte el cordón eléctrico y asegúrese de que todas las partes
móviles se hayan detenido antes de quitar los desperdicios atascados.
14. Asegúrese de mantener siempre el cordón eléctrico en buenas condiciones. Un cordón con el aislador roto es
sumamente peligroso y puede resultar en un incendio, golpe eléctrico o serias lesiones personales.
15. Al hacer funcionar cualquier herramienta pueden saltar cuerpos extraños a los ojos, lo que puede causar grave
daño a los ojos. Antes de usar una herramienta eléctrica, use siempre gafas de seguridad o anteojos con protecciones
laterales y una máscara facial completa cuando sea necesaria. Recomendamos la Máscara de Seguridad de Visión
Panorámica para usar sobre anteojos o gafas de seguridad corrientes con protecciones laterales.
1-3.EXPLICACION DE NOTA, ADVERTENCIA Y SIMBOLO DE GARANTIA
1. Una NOTA usada para comunicar información adicional, para destacar una explicación particular, o para expander una
instrucción específica.
2. Una ADVERTENCIA identifica un procedimiento que, si no se acomete o se realiza inadecuadamente, puede provo-
car heridas personales y/o daños a la unidad.
3. El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve para notificar que por los menos las instrucciones o procedimientos deben lle-
varse al cabo, cualiquier daño invalidará la garantía y los gastos de la reparaciones serán asumidos por el dueño.
Cualquier otro servicio, con excepción del mantenimiento del usuario, deberá ser realizado por un Centro de Servicio
Autorizado McCulloch. Los daños o condiciones causadas por practicas de mantenimiento inadecuadas, las cuales
hagan que el producto sea inoperable invalidarán la garantía del fabricante.
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. FOR WARRANTY OR SERVICE contact the nearest McCulloch Authorized Service Center listed under “SAWS” in
your telephone directory Yellow Pages.
1-4.INTERNATIONAL SYMBOLS
1. Never place hands into ejection chute as serious injury will occur (Figure 2-1).
2. Use of these personal safety items is highly recommended to reduce the risk of accidental injury (Figure 2-2).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4. POUR TOUT ENTRETIEN OU SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE, s'adresser à un Centre de service agréé
McCulloch dont le nom figure sous la rubrique «SCIES» des pages jaunes de l'annuaire.
1.4.SYMBOLES INTERNATIONAUX
1. Jamais les mains d’endroit dans le toboggan d’expulsion comme la blessure serieuse arrivera (Figure 2-1).
2. Il est fortement recommandé de respecter les consignes de sécurité personnelle pour réduire les risques d'accident
ou de blessures (Figure 2-2))
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4. PARA LA GARANTIA O EL SERVICIO contacte al Centro de Servicio Autorizado McCulloch más cercano registrado
bajo la sección de “sierras” en las páginas amarillas de su directorio telefónico.
1-4.SIMBOLOS INTERNACIONALES
1. Nunca manos de lugar en el tobogan de la expulsion la herida como grave ocurrira (Figura 2-1).
2. El uso de estos párrafos sobre seguridad personal es altamente recomendado para reducir el riesgo de heridas acci-
dentales (Figura 2-2).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
10

1211
3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
E
N
G
L
I
S
H
3-1. CONNECTING WHEEL ASSEMBLY
NOTE: Locate small bag of hardware containing two Allen hex screws, two large flat washers, two small flat washers
and two split pins.
1. Place one wheel on the axle followed by a laege flat washer. Secure by inserting a split pin through the hole in the
end of the axle, bend the ends over using pliers. See Figure 3-1A.
2. Press wheel cover on wheel.
3. Position the axle assembly on the inside of the support tube as shown in Figure 3-1B, aligning the hole in the axle
with the hole in the support. Place a lockwasher and small flat washer on the Allen hex screw and guide them up
through the hole in support tube and into the hole in the axle. The flat washer should be next to the axle.
4. Assemble the other tube support to the other end of the axle in the same manner.
5. Attach the second wheel to the axle using the same method as described in step 1.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-1. MONTAGE DES ROUES
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie qui contient deux vis creuses à tête hexagonale, deux grandes
rondelles plates, deux petites rondelles plates et deux goupilles fendues.
1. Placez une roue sur l'axe, suivie d'une rondelle plate. Fixez à l'aide d'une goupille fendue insérée dans l'orifice pra-
tiqué à l'extrémité de l'axe, et pliez les extremites de la goupille à l'aide d'une pince. Voir Figure 3-1A.
2. Placez les garde-roues sur la roue en appuyant.
3. Positionnez l'ensemble d'axe à l'intérieur du tube support ainsi qu'illustré dans la Figure 3-1B, en alignant l'orifice
de l'axe avec l'orifice dans le support. Placez une rondelle frein et une petite rondelle plate sur la vis creuse à tête
hexagonale, puis guidez-les à travers l'orifice du tube support et l'orifice de l'axe. Le rondelle plate doit s'appuyer
sur l'axe.
4. Assemblez l'autre tube support sur l'autre extrémité de l'axe en procédant de la même façon.
5. Fixez la seconde roue sur l'axe en procédant de la façon décrite dans l'étape 1.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-1. ENSAMBLE DE LA RUEDA
NOTA: Tome la pequeña bolsa que contiene dos tornillos hexagonales Allen, dos arandelas planas grandes, dos
arandelas planas pequeñas y dos pasadores hendidos.
1. Coloque una rueda en el eje seguida de una arandela plana. Asegúrela introduciendo un pasador hendido a través
de la perforación que se encuentra en el extremo del eje y doble las puntas del pasador usando un alicate. Ver
Figura 3-1A.
2. Presione las tapas de la rueda sobre la misma.
3. Coloque el conjunto del eje dentro del tubo de apoyo, como se muestra en la Figura 3-1B, alineando la perforación
del eje con la perforación del soporte. Coloque una arandela de seguridad y una arandela plana pequena en el
tornillo Allen e introdúzcalo a través de la perforación del tubo soporte y de la perforación del eje. La arandela
plana debe estar adyacente al eje.
4. Arme el otro soporte al otro extremo del eje de la misma manera.
5. Instale la segunda rueda en el eje usando el mismo método descrito en el paso 1.
FIg. 3-1A
Axle
Axe
Eje
Flat Washer and Split Pin
Rondelle plate et goupille fendue
Arandela plana y pasador hendido
FIg. 3-1B
Tube Insert
Insert de Tube
Inserto de Tubo
Support Tube / Tube Support /
Tubo Soporte
Axle / Axe / Eje
Allen hex screw, small flat
washer and lockwasher
Vis creuse à tête hexagonale,
petite rondelle plate
et rondelle frein
Tornillo Allen, arandela plana
pequeña y
arandela de
seguridad
E
N
G
L
I
S
H
3-2. MOTOR ASSEMBLY & WHEELS.
NOTE: Locate small bag of hardware containing four flat washers, four lockwashers and four hex nuts.
1. Remove feeder tube from motor assembly by loosening 3 Spring Loaded caging knobs. Figure 3-2A.
2. Lay motor assembly down on flat surface with cord and switch facing up.
3. Aliqn support tubes of wheels to motor assembly.
4. Secure with flat washers, lockwashers and hex nuts as shown in Figure 3-2A & 3-2B.
5. Reassemble the feed tube with the chute over the flange, replace and tighten the three caging knobs.
WARNING
Use caution when tightening set screws to avoid contact with sharp cutting blades.
3-3.HOPPER ASSEMBLY
NOTE: Locate small bag of hardware containing five one way security screws and washers.
1. Place the hopper on top of the feed tube, align the holes. Secure with the safety screws and washers. Figure 3-3A
F
R
A
N
C
A
I
S
3-2. ASSEMBLAGE DU TUBE CHARGEUR
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie contenant quatre rondelles plates, quatre rondelles frein et
quatre écrous hexagonaux.
1. Enlevez le moteur de forme de tube de conducteur en se desserrant et les boutons mettants en cage à
ressort,Figure 3-1B.
2. Étendez le moteur vers le bas sur la surface plate avec des revêtements de commutateur de corde vers le haut.
3. Desserrez completement les trois boutons de blocage et enlevez le tube chargeur.
4. A l'aide d'une cle hexagonale, serrez les vis d'assemblage (deux de chaque côté de l'unité). Figure 3-2B
5. Remontez le tube chargeur en plaçant la goulotte au-dessus du flasque, remettez en place et serrez les trois boutons
de blocage.
AVERTISSEMENT
Faites attention lorsque vous serrez les vis d'assemblage afin d'éviter tout contact avec les lames de coupe qui sont très
affutées.
3-3.MONTAGE DE LA TRÉMIE
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie contenant cinq vis de fixation à sens unique et des rondelles.
1. Placez la trémie au sommet du tube chargeur, alignez les orifices. Fixez à l'aide des vis de fixation et des rondelles.
Veuillez vous reporter a la Figure 3-3A de votre manuel de l'utilisateur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-2. ENSAMBLE DEL TUBO DE ALIMENTACION
NOTA: Tome la pequeñas bolsa que contiene cuatro arandelas planas, cuatro arandelas de seguridad y cuatro tuercas
hexagonales.
1. Quite el montaje de motor de la forma del tubo del alimentador por el aflojamiento y perillas que enjaulan por
resorte,Figura 3-1B.
2. Ponga el montaje de motor abajo en superficie plana con los revestimientos del interruptor de la cuerda para arriba.
3. Afloje completamente las tres perillas de amarre y retire el tubo de alimentación.
4. Usando una llave Allen, ajuste los tornillos de fijación (dos en cada lado de la unidad). Figure 3-2B
5. Arme de nuevo el tubo de alimentación con el vertedor sobre la brida, coloque nuevamente las tres perillas de
amarre y ajústelas.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al ajustar los tornillos de sujeción, evitando hacer contacto con las cuchillas de corte.
3-3.ENSAMBLE DE LA TOLVA
NOTA: Tome la pequena bolsa que contieñe cinco tornillos de seguridad y cinco arandelas.
1. Coloque la tolva encima del tubo de alimentación y alinee las perforaciones. Asegúrela con los tornillos de seguridad y
las arandelas. Consulte la Figura 3-3A de su manual del propietario.
Fig. 3-2A
FIg. 3-3A
Feed Tube
Tube chargeur
Tubo de
Alimentación
Chute
Goulotte
Vertedor
Caging Knobs
Boutons de Blocage
Perillas de Amarre
Screws/ Vis / Tornillos
Fig. 3-2B
Blade
Lames
Cuchillas
Set Screws / d’assemblage / Tornillos de Fijación
Flange
Flasque
Brida

1211
3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - MONTAGE
INSTRUCCIONES DE ENSAMBLE
E
N
G
L
I
S
H
3-1. CONNECTING WHEEL ASSEMBLY
NOTE: Locate small bag of hardware containing two Allen hex screws, two large flat washers, two small flat washers
and two split pins.
1. Place one wheel on the axle followed by a laege flat washer. Secure by inserting a split pin through the hole in the
end of the axle, bend the ends over using pliers. See Figure 3-1A.
2. Press wheel cover on wheel.
3. Position the axle assembly on the inside of the support tube as shown in Figure 3-1B, aligning the hole in the axle
with the hole in the support. Place a lockwasher and small flat washer on the Allen hex screw and guide them up
through the hole in support tube and into the hole in the axle. The flat washer should be next to the axle.
4. Assemble the other tube support to the other end of the axle in the same manner.
5. Attach the second wheel to the axle using the same method as described in step 1.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-1. MONTAGE DES ROUES
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie qui contient deux vis creuses à tête hexagonale, deux grandes
rondelles plates, deux petites rondelles plates et deux goupilles fendues.
1. Placez une roue sur l'axe, suivie d'une rondelle plate. Fixez à l'aide d'une goupille fendue insérée dans l'orifice pra-
tiqué à l'extrémité de l'axe, et pliez les extremites de la goupille à l'aide d'une pince. Voir Figure 3-1A.
2. Placez les garde-roues sur la roue en appuyant.
3. Positionnez l'ensemble d'axe à l'intérieur du tube support ainsi qu'illustré dans la Figure 3-1B, en alignant l'orifice
de l'axe avec l'orifice dans le support. Placez une rondelle frein et une petite rondelle plate sur la vis creuse à tête
hexagonale, puis guidez-les à travers l'orifice du tube support et l'orifice de l'axe. Le rondelle plate doit s'appuyer
sur l'axe.
4. Assemblez l'autre tube support sur l'autre extrémité de l'axe en procédant de la même façon.
5. Fixez la seconde roue sur l'axe en procédant de la façon décrite dans l'étape 1.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-1. ENSAMBLE DE LA RUEDA
NOTA: Tome la pequeña bolsa que contiene dos tornillos hexagonales Allen, dos arandelas planas grandes, dos
arandelas planas pequeñas y dos pasadores hendidos.
1. Coloque una rueda en el eje seguida de una arandela plana. Asegúrela introduciendo un pasador hendido a través
de la perforación que se encuentra en el extremo del eje y doble las puntas del pasador usando un alicate. Ver
Figura 3-1A.
2. Presione las tapas de la rueda sobre la misma.
3. Coloque el conjunto del eje dentro del tubo de apoyo, como se muestra en la Figura 3-1B, alineando la perforación
del eje con la perforación del soporte. Coloque una arandela de seguridad y una arandela plana pequena en el
tornillo Allen e introdúzcalo a través de la perforación del tubo soporte y de la perforación del eje. La arandela
plana debe estar adyacente al eje.
4. Arme el otro soporte al otro extremo del eje de la misma manera.
5. Instale la segunda rueda en el eje usando el mismo método descrito en el paso 1.
FIg. 3-1A
Axle
Axe
Eje
Flat Washer and Split Pin
Rondelle plate et goupille fendue
Arandela plana y pasador hendido
FIg. 3-1B
Tube Insert
Insert de Tube
Inserto de Tubo
Support Tube / Tube Support /
Tubo Soporte
Axle / Axe / Eje
Allen hex screw, small flat
washer and lockwasher
Vis creuse à tête hexagonale,
petite rondelle plate
et rondelle frein
Tornillo Allen, arandela plana
pequeña y
arandela de
seguridad
E
N
G
L
I
S
H
3-2. MOTOR ASSEMBLY & WHEELS.
NOTE: Locate small bag of hardware containing four flat washers, four lockwashers and four hex nuts.
1. Remove feeder tube from motor assembly by loosening 3 Spring Loaded caging knobs. Figure 3-2A.
2. Lay motor assembly down on flat surface with cord and switch facing up.
3. Aliqn support tubes of wheels to motor assembly.
4. Secure with flat washers, lockwashers and hex nuts as shown in Figure 3-2A & 3-2B.
5. Reassemble the feed tube with the chute over the flange, replace and tighten the three caging knobs.
WARNING
Use caution when tightening set screws to avoid contact with sharp cutting blades.
3-3.HOPPER ASSEMBLY
NOTE: Locate small bag of hardware containing five one way security screws and washers.
1. Place the hopper on top of the feed tube, align the holes. Secure with the safety screws and washers. Figure 3-3A
F
R
A
N
C
A
I
S
3-2. ASSEMBLAGE DU TUBE CHARGEUR
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie contenant quatre rondelles plates, quatre rondelles frein et
quatre écrous hexagonaux.
1. Enlevez le moteur de forme de tube de conducteur en se desserrant et les boutons mettants en cage à
ressort,Figure 3-1B.
2. Étendez le moteur vers le bas sur la surface plate avec des revêtements de commutateur de corde vers le haut.
3. Desserrez completement les trois boutons de blocage et enlevez le tube chargeur.
4. A l'aide d'une cle hexagonale, serrez les vis d'assemblage (deux de chaque côté de l'unité). Figure 3-2B
5. Remontez le tube chargeur en plaçant la goulotte au-dessus du flasque, remettez en place et serrez les trois boutons
de blocage.
AVERTISSEMENT
Faites attention lorsque vous serrez les vis d'assemblage afin d'éviter tout contact avec les lames de coupe qui sont très
affutées.
3-3.MONTAGE DE LA TRÉMIE
REMARQUE: Cherchez le petit sachet de quincaillerie contenant cinq vis de fixation à sens unique et des rondelles.
1. Placez la trémie au sommet du tube chargeur, alignez les orifices. Fixez à l'aide des vis de fixation et des rondelles.
Veuillez vous reporter a la Figure 3-3A de votre manuel de l'utilisateur.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-2. ENSAMBLE DEL TUBO DE ALIMENTACION
NOTA: Tome la pequeñas bolsa que contiene cuatro arandelas planas, cuatro arandelas de seguridad y cuatro tuercas
hexagonales.
1. Quite el montaje de motor de la forma del tubo del alimentador por el aflojamiento y perillas que enjaulan por
resorte,Figura 3-1B.
2. Ponga el montaje de motor abajo en superficie plana con los revestimientos del interruptor de la cuerda para arriba.
3. Afloje completamente las tres perillas de amarre y retire el tubo de alimentación.
4. Usando una llave Allen, ajuste los tornillos de fijación (dos en cada lado de la unidad). Figure 3-2B
5. Arme de nuevo el tubo de alimentación con el vertedor sobre la brida, coloque nuevamente las tres perillas de
amarre y ajústelas.
ADVERTENCIA
Tenga cuidado al ajustar los tornillos de sujeción, evitando hacer contacto con las cuchillas de corte.
3-3.ENSAMBLE DE LA TOLVA
NOTA: Tome la pequena bolsa que contieñe cinco tornillos de seguridad y cinco arandelas.
1. Coloque la tolva encima del tubo de alimentación y alinee las perforaciones. Asegúrela con los tornillos de seguridad y
las arandelas. Consulte la Figura 3-3A de su manual del propietario.
Fig. 3-2A
FIg. 3-3A
Feed Tube
Tube chargeur
Tubo de
Alimentación
Chute
Goulotte
Vertedor
Caging Knobs
Boutons de Blocage
Perillas de Amarre
Screws/ Vis / Tornillos
Fig. 3-2B
Blade
Lames
Cuchillas
Set Screws / d’assemblage / Tornillos de Fijación
Flange
Flasque
Brida

13 14
E
N
G
L
I
S
H
IMPORTANT
Before replacing top cover assembly ensure that the V-cutter is positioned as shown in (Fig. 4-2).
Replace the top cover assembly together with the top cover screw knob ensuring this is tight. If the top cover screw knob
is not tight the motor will not start due to the motor lock out switch not being activated.
4-3. ATTACHING MULCH BAG
Place a heavy duty trash bag using the mulch bag strap. (Fig. 4-3)
4-4. FEDDING LEAVES AND SMALL GARDEN CLIPPINGS - TOP HOPPER
The sloping chute of the top hopper is designed to accept leaves and small garden clippings.
Shredding and mulching is achieved by natural suction of the debris through the blade chamber. Do not overfeed and do
not feed wet, soggy material into the garden shredder as this may clog the blade chamber and the discharge chute. (Fig.
4-4)
F
R
A
N
C
A
I
S
IMPORTANT
Avant de replacer l'ensemble du couvercle supérieur assurez-vous que le coupeur en V est positionné ainsi qu'il est montr
sur la (Fig. 4-2).
Replacez l'ensemble du couvercle supérieur avec le bouton écrou de couvercle supérieur et assurez-vous qu'il est bien
serré. Si le bouton écrou du couvercle supérieur n'est pas serré fermement, le moteur ne démarrera pas étant donné que
l'interrupteur de fermeture ne sera pas activé.
4-3. FIXATION DU SAC À COMPOSTE
Placez un sac à ordures à forte résistance en utilisant la sangle de fixation de sac à composte. (Fig. 4-3)
4-4. ALIMENTER DES FEUILLES ET DES PETITES HAIES DE JARDIN - WAGON DU HAUT
La chute en pente du wagon du haut est prévue pour accepter des feuilles et des petites haies de jardin.
Le coupage et l'emincage sont réalisés par aspiration naturelle des débris vers la chambre de coupage. Ne suralimentez
pas et n'alimentez pas avec des débris humides car ils risquent de bloquer la chambre de lame ainsi que la chute de
décharge ( Schéma 4-4 ).
E
S
P
A
Ñ
O
L
IMPORTANTE
Antes de reemplazar la cubierta superior, asegúrese de que el cortador en ‘V’ esté ubicado como se muestra en la
(Fig. 4-2).
Reemplace la cubierta superior junto con la perilla del interruptor de seguridad de la cubierta superior asegurándose de
que quede apretada. Si la perilla del interruptor de seguridad superior no está apretada, el motor no partirá debido a que
no se activará el interruptor de desconexión del motor.
4-3. INSTALACION DE LA BOLSA DE DESPERDICIOS
Instale una bolsa de servicio pesado sobre el labio del conducto de descarga, asegurándola en posición correcta usan-
do la correa de la bolsa de desperdicios.(Fig. 4-3)
4-4. ALIMENTAR HOJAS Y RECORTES PEQUEÑOS DE JARDÍN - TOLVA SUPERIOR
La rampa de caida de tolva superior es diseñada para aceptar las hojas y recortes pequeños de jardín.
La triza y paja es obtenido por la succión natural de los escombros a través de la cámara de cuchilla. No sobrealimente
o alimente el material mojado y empapado en la trizadora de jardín como esto puede atascar la cámara de cuchilla y la
rampa de descarga. (Fig. 4-4)
Fig. 4-3 Fig. 4-4
Fig. 4-2
4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D’UTILISA
TION INSTRUCCIONES DE OPERACION
E
N
G
L
I
S
H
4-1 OPERATION
CAUTION
Read and understand the safety instructions in this owners manual before using your shredder. Failure to comply can
result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury.
1. Connect the shredder to a suitable power outlet.
2. To start and stop the shredder, depress the switch located at the rear of the Motor.
3. To stop the shredder, switch to the off position. (Fig . 4-1)
4-2 OVERLOAD PROTECTION AND MOTOR
JAMMING If overfeeding clogs the machine the overload protection switch may cut out the motor. To restart, switch the
machine off and disconnect the power cord.
Loosen caging knobs and remove top cover assembly, then remove any clogged debris from the cutting chamber. If the
top cover assembly becomes jammed and will not lift off, turn the V-cutter by pushing a piece of wood through the back
chute of the top hopper to rotate the V-cutter to enable the top cover assembly to be removed. Reset motor overload pro-
tection switch. (See Fig. 4-1)
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1 OPERATION
ATTENTION
Lisez et comprenez toutes les instructions de sécurité incluses dans ce manuel avant d'utiliser votre tondeuse. Ne pas
respecter ces précautions risque de provoquer des accidents y compris un incendie, une électrocution ou toute blessure
corporelle grave.
1. Connectez la tondeuse sur une prise électrique conforme.
2. Pour faire démarrer la tondeuse, dépressez le bouton situé sur l'arriere du moteur.
3. Pour arrêter la tondeuse, placez le bouton en position Arrêt ( Schéma 4-1 )
4-2 PROTECTION DE SURCHARGE ET MOTEUR
BLOQUAGE En cas de bloquage de la machine, la protection de surcharge peut couper le moteur. Pour redémarrer,
eteignez la machine et deconnectez le cordon d'alimentation.
Desserrez les boutons de cage et enlevez l'assemblage du couvercle superieur; sortez tout debris bloque depuis la cham-
bre de coupage. Si l'assemblage du covuercle supérieur se bloque et n'est pas dégageable, tournez le couteau-V en pous-
sant un morceau de bois au travers de la chute du wagon supérieure pour tourner le couteau-V et permettre l'enlevement
de l'assemblage du couvercle. Reprogrammez enfin le bouton de protection de surcharge (Voir Schéma 4-1 ).
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1 OPERACIÓN
PRECAUCION
Lea y entienda las instrucciones de seguridad en este manual del usuario antes de usar su trizadora. No lo cumple, es
posible resultar en los accidents correspondientes a fuego, choque eléctrico, o seria herida personal.
1. Conecta la trizadora a la salida eléctrica exacta.
2. Para empezar y parar la trizadora, presiona el botón ubicado detrás del Motor.
3. Para parar la trizadora, pone el botón a la posición desconecta (Fig. 4-1)
4-2 PORTECCIÓN DE SOBRECARGA Y MOTOR
ATASCO Si sobrealimentacion atasca la máquina, el botón protectador de sobrecarga puede corta el motor. Para volver
a arancar, no funciona la maquina y desconecta el cordon electrico.
Suelta los botones de cáuja y quita el montaje de cubierta superior, luego quita los escombros atascados de la camara
de corte. Si el montaje de cubierta superior se pone atascado y no levanta, gira la V-cortadora por empujar una pieza de
Madera a través de la vertedor trasero de la tolva superior girando la V-cortadora para que el montaje de cubierta supe-
rior sea quitado. Reajusta el boton protectador de sobrecarga. (Vea Fig. 4-1)
Fig. 4-1
ON-Off Switch
Overload protection
switch

13 14
E
N
G
L
I
S
H
IMPORTANT
Before replacing top cover assembly ensure that the V-cutter is positioned as shown in (Fig. 4-2).
Replace the top cover assembly together with the top cover screw knob ensuring this is tight. If the top cover screw knob
is not tight the motor will not start due to the motor lock out switch not being activated.
4-3. ATTACHING MULCH BAG
Place a heavy duty trash bag using the mulch bag strap. (Fig. 4-3)
4-4. FEDDING LEAVES AND SMALL GARDEN CLIPPINGS - TOP HOPPER
The sloping chute of the top hopper is designed to accept leaves and small garden clippings.
Shredding and mulching is achieved by natural suction of the debris through the blade chamber. Do not overfeed and do
not feed wet, soggy material into the garden shredder as this may clog the blade chamber and the discharge chute. (Fig.
4-4)
F
R
A
N
C
A
I
S
IMPORTANT
Avant de replacer l'ensemble du couvercle supérieur assurez-vous que le coupeur en V est positionné ainsi qu'il est montr
sur la (Fig. 4-2).
Replacez l'ensemble du couvercle supérieur avec le bouton écrou de couvercle supérieur et assurez-vous qu'il est bien
serré. Si le bouton écrou du couvercle supérieur n'est pas serré fermement, le moteur ne démarrera pas étant donné que
l'interrupteur de fermeture ne sera pas activé.
4-3. FIXATION DU SAC À COMPOSTE
Placez un sac à ordures à forte résistance en utilisant la sangle de fixation de sac à composte. (Fig. 4-3)
4-4. ALIMENTER DES FEUILLES ET DES PETITES HAIES DE JARDIN - WAGON DU HAUT
La chute en pente du wagon du haut est prévue pour accepter des feuilles et des petites haies de jardin.
Le coupage et l'emincage sont réalisés par aspiration naturelle des débris vers la chambre de coupage. Ne suralimentez
pas et n'alimentez pas avec des débris humides car ils risquent de bloquer la chambre de lame ainsi que la chute de
décharge ( Schéma 4-4 ).
E
S
P
A
Ñ
O
L
IMPORTANTE
Antes de reemplazar la cubierta superior, asegúrese de que el cortador en ‘V’ esté ubicado como se muestra en la
(Fig. 4-2).
Reemplace la cubierta superior junto con la perilla del interruptor de seguridad de la cubierta superior asegurándose de
que quede apretada. Si la perilla del interruptor de seguridad superior no está apretada, el motor no partirá debido a que
no se activará el interruptor de desconexión del motor.
4-3. INSTALACION DE LA BOLSA DE DESPERDICIOS
Instale una bolsa de servicio pesado sobre el labio del conducto de descarga, asegurándola en posición correcta usan-
do la correa de la bolsa de desperdicios.(Fig. 4-3)
4-4. ALIMENTAR HOJAS Y RECORTES PEQUEÑOS DE JARDÍN - TOLVA SUPERIOR
La rampa de caida de tolva superior es diseñada para aceptar las hojas y recortes pequeños de jardín.
La triza y paja es obtenido por la succión natural de los escombros a través de la cámara de cuchilla. No sobrealimente
o alimente el material mojado y empapado en la trizadora de jardín como esto puede atascar la cámara de cuchilla y la
rampa de descarga. (Fig. 4-4)
Fig. 4-3 Fig. 4-4
Fig. 4-2
4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D’UTILISA
TION INSTRUCCIONES DE OPERACION
E
N
G
L
I
S
H
4-1 OPERATION
CAUTION
Read and understand the safety instructions in this owners manual before using your shredder. Failure to comply can
result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury.
1. Connect the shredder to a suitable power outlet.
2. To start and stop the shredder, depress the switch located at the rear of the Motor.
3. To stop the shredder, switch to the off position. (Fig . 4-1)
4-2 OVERLOAD PROTECTION AND MOTOR
JAMMING If overfeeding clogs the machine the overload protection switch may cut out the motor. To restart, switch the
machine off and disconnect the power cord.
Loosen caging knobs and remove top cover assembly, then remove any clogged debris from the cutting chamber. If the
top cover assembly becomes jammed and will not lift off, turn the V-cutter by pushing a piece of wood through the back
chute of the top hopper to rotate the V-cutter to enable the top cover assembly to be removed. Reset motor overload pro-
tection switch. (See Fig. 4-1)
F
R
A
N
C
A
I
S
4-1 OPERATION
ATTENTION
Lisez et comprenez toutes les instructions de sécurité incluses dans ce manuel avant d'utiliser votre tondeuse. Ne pas
respecter ces précautions risque de provoquer des accidents y compris un incendie, une électrocution ou toute blessure
corporelle grave.
1. Connectez la tondeuse sur une prise électrique conforme.
2. Pour faire démarrer la tondeuse, dépressez le bouton situé sur l'arriere du moteur.
3. Pour arrêter la tondeuse, placez le bouton en position Arrêt ( Schéma 4-1 )
4-2 PROTECTION DE SURCHARGE ET MOTEUR
BLOQUAGE En cas de bloquage de la machine, la protection de surcharge peut couper le moteur. Pour redémarrer,
eteignez la machine et deconnectez le cordon d'alimentation.
Desserrez les boutons de cage et enlevez l'assemblage du couvercle superieur; sortez tout debris bloque depuis la cham-
bre de coupage. Si l'assemblage du covuercle supérieur se bloque et n'est pas dégageable, tournez le couteau-V en pous-
sant un morceau de bois au travers de la chute du wagon supérieure pour tourner le couteau-V et permettre l'enlevement
de l'assemblage du couvercle. Reprogrammez enfin le bouton de protection de surcharge (Voir Schéma 4-1 ).
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-1 OPERACIÓN
PRECAUCION
Lea y entienda las instrucciones de seguridad en este manual del usuario antes de usar su trizadora. No lo cumple, es
posible resultar en los accidents correspondientes a fuego, choque eléctrico, o seria herida personal.
1. Conecta la trizadora a la salida eléctrica exacta.
2. Para empezar y parar la trizadora, presiona el botón ubicado detrás del Motor.
3. Para parar la trizadora, pone el botón a la posición desconecta (Fig. 4-1)
4-2 PORTECCIÓN DE SOBRECARGA Y MOTOR
ATASCO Si sobrealimentacion atasca la máquina, el botón protectador de sobrecarga puede corta el motor. Para volver
a arancar, no funciona la maquina y desconecta el cordon electrico.
Suelta los botones de cáuja y quita el montaje de cubierta superior, luego quita los escombros atascados de la camara
de corte. Si el montaje de cubierta superior se pone atascado y no levanta, gira la V-cortadora por empujar una pieza de
Madera a través de la vertedor trasero de la tolva superior girando la V-cortadora para que el montaje de cubierta supe-
rior sea quitado. Reajusta el boton protectador de sobrecarga. (Vea Fig. 4-1)
Fig. 4-1
ON-Off Switch
Overload protection
switch

15 16
E
N
G
L
I
S
H
Your Shredder has been designed for a low level of maintenance, involving
routine cleaning and inspection. The motor of the Shredder is maintenance
free and requires no attention. For the best results the blades must be kept
sharp at all times. The blades have dramatically less cutting power when
blunt.
The Shredder will tear rather than cut when the blades are blunt. When this
occurs rotate the double sided blades or replace the blades immediately.
WARNING
Before attempting any maintenance switch the machine off and disconnect
the power cord.
5-1 V-CUTTER MAINTENANCE
• Switch the machine off and disconnect the power cord ensuring all moving parts are completely stopped.
• Wear gloves when attempting any maintenance to the cutting blades.
JAMMING If blades become jammed see disassembly.
DISASSEMBLY
1. Loosen caging knobs and remove the top cover assembly.
2. Rotate the cutter base countek clockwise and wedge a piece of wood between the cutter base and cutting chamber
wall so as to stop the cutting base from rotating. (Fig. 5-1A)
F
R
A
N
C
A
I
S
Votre tondeuse est concue pour un faible niveau d'entretien, y compris un nettoyage et une inpsection de routine. Le
moteur de cette tondeuse n'exige aucun entretien particulier. Pour les meilleurs résultats possibles, les lames doivent être
maintenues aiguisées à tout moment. Lorsque les lames sont émoussées, elles coupent beaucoup moins.
La tondeuse elle-même sera moins efficace lorsque les lames sont émoussées. Si cela arrive, tournez les lames à dou-
ble côté ou changez immédiatement les lames.
ATTENTION
Avant tout éntretien,, eteignez la machine et déconnectez le cordon d'alimentation.
5-1 ENTRETIEN DE LAME
• Eteignez l'appareil et déconnectez le cordon d'alimentation en vous assurant que toutes les parties en mouvement se
soient complètement arrêtées.
• Portez des gants avant de commencer tout entretien des lames coupantes.
BLOQUAGE. Si les lames commencent à se bloquer, tournez le bouton sous le moteur. Si les lames ne peuvent se libér-
er, veuilelz consulter le sinstructions d'assemblage puis enlever l'obstruction.
DÉMONTAGE
1. Desserrez les boutons de capot et retirez l'assemblage du couvercle supérieur.
2. Faites tourner la base de coupe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et placez une pièce de bois entre la
base de coupe et la paroi de la chambre de coupe afin de coincer la base de coupe. (Fig. 5-1A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Su trizadora se ha diseñado para el nivel bajo de mantenimiento, complicando el limpio y inspección de rutina. El motor
de la Trizadora es libre de mantenimiento y no requiere la atención. Para los resultados mejores, las cuchillas se deben
mantener agudas en cualquier momento. Las cuchillas tiene dramáticamente menos energía de corte cuando despun-
taron. Cuando pasa esto, gira las dobles cuchillas laterales o cambia de las cuchillas de inmediato.
ADVERTENCIA
Antes de tartar de cualquier meántenimiento, no funciona la maquina y desconecta el cordáquina y desconecta el cordón
eléctrico.
5-1 MANTENIMIENTO DE CUCHILLA
• No funciona la máquina y desconecta el cordón eléctrica asegurando de que todas piezas moviles sean paradas com-
pletamente.
• Lleva los guantes cuando trata de cualquier mantenimiento para las cuchillas de corte.
ATASCO Si las cuchillas se atascan, gira el botón bajo el motor. Si las cuchillas no pueden trabajar, las suelta referien-
dose a las instrucciones de desmontaje y luego quita los obstáculos.
DESMONTAJE
1. Suelte los botones cajas y quita la montaje de tapa superior.
2. Ruede la base del cortador en el sentido contrario de las agujas del reloj y coloca un pedazo de madera entre la
base del cortador y pared de la cámara de corte para parar la rotación de la base cortante. (Fig. 5-1A).
5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Fig. 5-1A
Fig. 4-5 Fig. 4-6
E
N
G
L
I
S
H
4-5. FEEDING TWIGS AND SMALL BRANCHES - TOP HOPPER
The smaller back chute of the top Hopper accepts medium to larger size garden clippings.
Shredding and mulching is achieved through the same action as the front chute. If a finer type mulch is required than is
initially achieved, re-feed the mulch through again until the desired result is obtained. (Fig. 4-5).
Do not feed solid branches through the two Top Hopper chutes.
4-6. SIDE CHUTE
The elongated chute located at the rear of the machine is specially designed to accept solid garden clippings and branch-
es up to 1-1/2" (38mm) in diameter.
IMPORTANT
When feeding long, large diameter material, control the rate of feed by pulling back on the material so as not to stall or
overload the motor. (Fig. 4-6)
WARNING
Do not under any circumstances, place hands inside the feeding chutes while the machine is operation. Force feeding of
debris is not necessary due to the natural suction action of the shredder.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-5. ALIMENTER DES BRINDILLES ET DES BRANCHES - WAGON DU HAUT
La plus petite chute arrière du wagon du haut accepte des brindilles de jardin de toutes tailles.
Le coupage et l'émincage sont réalisés par la même action qu'avec la chute avant. Si un éminçage plus fin est requis que
ce qui est réalisé, ré-alimentez l'éminçage jusqu'à ce que vous obteniez le résultat voulu. (Fig. 4-5 )
N'alimentez pas des branches solides au travers les deux chutes du haut.
4-6. DESCENTES LATÉRALES
Les descentes allongées situées à l'arrière de la machine sont conçues spécialement pour recevoir des débris de jardin
plus importants et des branches allant jusqu' à 38mm de diamètre.
IMPORTANT
Lorsque vous chargez de longs et gros matériaux, contrôlez la vitesse de chargement en retenant les matériaux afin de
ne pas coincer ou de faire forcer le moteur. (Fig. 4-6)
AVERTISSEMENT
En aucune circonstance vous ne devez introduire vos mains dans les descentes pendant que la machine est en route. Il
n'est pas nécessaire de forcer le chargement des débris étant donné l'action de succion naturelle du Trisecta.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-5 ALIMENTAR RAMITAS Y RAMOS PEQUEÑOS - TOLVA SUPERIOR
La rampa trasera mas pequeña de tolva superior acepta los recortes de jardin de tamaño medio a grande.
La triza y paja es obtenido por la acción misma como la rampa frontera. Si se requiere la paja de tipo mas fino que lo
obtenido initialmente, alimenta la paja a través por otra vez hasta que el resultado deseado se obtiene. (Fig. 4-5)
No alimente los ramos sólidos a través de dos rampas de Tolva Superior.
4-6. CONDUCTO LATERAL El
Conducto alargado ubicado en la parte posterior de la máquina está diseñado especialmente para aceptar recortes de
jardín sólidos y ramas de hasta 38mm de diámetro.
IMPORTANTE
Cuando alimente material largo, de diámetro mayor, controle la velocidad de alimentación tirando del material de manera
que no se detenga o sobrecargue el motor. (Fig. 4-6)
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia ponga las manos dentro de los conductos de alimentación mientras la máquina esté funcio-
nando. No es necesario alimentar los desperdicios a la fuerza gracias a la acción de succión natural de la Trisecta.

15 16
E
N
G
L
I
S
H
Your Shredder has been designed for a low level of maintenance, involving
routine cleaning and inspection. The motor of the Shredder is maintenance
free and requires no attention. For the best results the blades must be kept
sharp at all times. The blades have dramatically less cutting power when
blunt.
The Shredder will tear rather than cut when the blades are blunt. When this
occurs rotate the double sided blades or replace the blades immediately.
WARNING
Before attempting any maintenance switch the machine off and disconnect
the power cord.
5-1 V-CUTTER MAINTENANCE
• Switch the machine off and disconnect the power cord ensuring all moving parts are completely stopped.
• Wear gloves when attempting any maintenance to the cutting blades.
JAMMING If blades become jammed see disassembly.
DISASSEMBLY
1. Loosen caging knobs and remove the top cover assembly.
2. Rotate the cutter base countek clockwise and wedge a piece of wood between the cutter base and cutting chamber
wall so as to stop the cutting base from rotating. (Fig. 5-1A)
F
R
A
N
C
A
I
S
Votre tondeuse est concue pour un faible niveau d'entretien, y compris un nettoyage et une inpsection de routine. Le
moteur de cette tondeuse n'exige aucun entretien particulier. Pour les meilleurs résultats possibles, les lames doivent être
maintenues aiguisées à tout moment. Lorsque les lames sont émoussées, elles coupent beaucoup moins.
La tondeuse elle-même sera moins efficace lorsque les lames sont émoussées. Si cela arrive, tournez les lames à dou-
ble côté ou changez immédiatement les lames.
ATTENTION
Avant tout éntretien,, eteignez la machine et déconnectez le cordon d'alimentation.
5-1 ENTRETIEN DE LAME
• Eteignez l'appareil et déconnectez le cordon d'alimentation en vous assurant que toutes les parties en mouvement se
soient complètement arrêtées.
• Portez des gants avant de commencer tout entretien des lames coupantes.
BLOQUAGE. Si les lames commencent à se bloquer, tournez le bouton sous le moteur. Si les lames ne peuvent se libér-
er, veuilelz consulter le sinstructions d'assemblage puis enlever l'obstruction.
DÉMONTAGE
1. Desserrez les boutons de capot et retirez l'assemblage du couvercle supérieur.
2. Faites tourner la base de coupe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et placez une pièce de bois entre la
base de coupe et la paroi de la chambre de coupe afin de coincer la base de coupe. (Fig. 5-1A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
Su trizadora se ha diseñado para el nivel bajo de mantenimiento, complicando el limpio y inspección de rutina. El motor
de la Trizadora es libre de mantenimiento y no requiere la atención. Para los resultados mejores, las cuchillas se deben
mantener agudas en cualquier momento. Las cuchillas tiene dramáticamente menos energía de corte cuando despun-
taron. Cuando pasa esto, gira las dobles cuchillas laterales o cambia de las cuchillas de inmediato.
ADVERTENCIA
Antes de tartar de cualquier meántenimiento, no funciona la maquina y desconecta el cordáquina y desconecta el cordón
eléctrico.
5-1 MANTENIMIENTO DE CUCHILLA
• No funciona la máquina y desconecta el cordón eléctrica asegurando de que todas piezas moviles sean paradas com-
pletamente.
• Lleva los guantes cuando trata de cualquier mantenimiento para las cuchillas de corte.
ATASCO Si las cuchillas se atascan, gira el botón bajo el motor. Si las cuchillas no pueden trabajar, las suelta referien-
dose a las instrucciones de desmontaje y luego quita los obstáculos.
DESMONTAJE
1. Suelte los botones cajas y quita la montaje de tapa superior.
2. Ruede la base del cortador en el sentido contrario de las agujas del reloj y coloca un pedazo de madera entre la
base del cortador y pared de la cámara de corte para parar la rotación de la base cortante. (Fig. 5-1A).
5- MAINTENANCE INSTRUCTIONS- ENTRETIEN-
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Fig. 5-1A
Fig. 4-5 Fig. 4-6
E
N
G
L
I
S
H
4-5. FEEDING TWIGS AND SMALL BRANCHES - TOP HOPPER
The smaller back chute of the top Hopper accepts medium to larger size garden clippings.
Shredding and mulching is achieved through the same action as the front chute. If a finer type mulch is required than is
initially achieved, re-feed the mulch through again until the desired result is obtained. (Fig. 4-5).
Do not feed solid branches through the two Top Hopper chutes.
4-6. SIDE CHUTE
The elongated chute located at the rear of the machine is specially designed to accept solid garden clippings and branch-
es up to 1-1/2" (38mm) in diameter.
IMPORTANT
When feeding long, large diameter material, control the rate of feed by pulling back on the material so as not to stall or
overload the motor. (Fig. 4-6)
WARNING
Do not under any circumstances, place hands inside the feeding chutes while the machine is operation. Force feeding of
debris is not necessary due to the natural suction action of the shredder.
F
R
A
N
C
A
I
S
4-5. ALIMENTER DES BRINDILLES ET DES BRANCHES - WAGON DU HAUT
La plus petite chute arrière du wagon du haut accepte des brindilles de jardin de toutes tailles.
Le coupage et l'émincage sont réalisés par la même action qu'avec la chute avant. Si un éminçage plus fin est requis que
ce qui est réalisé, ré-alimentez l'éminçage jusqu'à ce que vous obteniez le résultat voulu. (Fig. 4-5 )
N'alimentez pas des branches solides au travers les deux chutes du haut.
4-6. DESCENTES LATÉRALES
Les descentes allongées situées à l'arrière de la machine sont conçues spécialement pour recevoir des débris de jardin
plus importants et des branches allant jusqu' à 38mm de diamètre.
IMPORTANT
Lorsque vous chargez de longs et gros matériaux, contrôlez la vitesse de chargement en retenant les matériaux afin de
ne pas coincer ou de faire forcer le moteur. (Fig. 4-6)
AVERTISSEMENT
En aucune circonstance vous ne devez introduire vos mains dans les descentes pendant que la machine est en route. Il
n'est pas nécessaire de forcer le chargement des débris étant donné l'action de succion naturelle du Trisecta.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4-5 ALIMENTAR RAMITAS Y RAMOS PEQUEÑOS - TOLVA SUPERIOR
La rampa trasera mas pequeña de tolva superior acepta los recortes de jardin de tamaño medio a grande.
La triza y paja es obtenido por la acción misma como la rampa frontera. Si se requiere la paja de tipo mas fino que lo
obtenido initialmente, alimenta la paja a través por otra vez hasta que el resultado deseado se obtiene. (Fig. 4-5)
No alimente los ramos sólidos a través de dos rampas de Tolva Superior.
4-6. CONDUCTO LATERAL El
Conducto alargado ubicado en la parte posterior de la máquina está diseñado especialmente para aceptar recortes de
jardín sólidos y ramas de hasta 38mm de diámetro.
IMPORTANTE
Cuando alimente material largo, de diámetro mayor, controle la velocidad de alimentación tirando del material de manera
que no se detenga o sobrecargue el motor. (Fig. 4-6)
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia ponga las manos dentro de los conductos de alimentación mientras la máquina esté funcio-
nando. No es necesario alimentar los desperdicios a la fuerza gracias a la acción de succión natural de la Trisecta.

17 18
E
N
G
Before replacing the top cover assembly ensure that the V-cutter is positioned as shown in (Fig. 5-2B) Replace the top
cover assembly and secure tightly the caging knobs. If caging Knobs are not tight the motor will not start due to the motor
lock out switch not being activated.
5-3 CLEANING
After use, always wipe clean the outside of the shredder to remove any build up of material with a damp cloth. Clean the
inside of the cutting chamber and remove any left over material, Do not hose down with water.
F
R
A
Avant de replacer l'ensemble du couvercle supérieur assurez-vous que le cooupeur en V est positionné ainsi qu'il est mon-
tré sur la Fig. 5-2B. Replacez l'ensemble du couvercle supérieur et fixez fermiiment les boutons de capot. Si le bouton de
capot n'est pas serré fermement, le moteur ne démarrera pas étant donné que l'interrupteur de fermeture ne sera pas
activé.
5-3 NETTOYAGE
Après l'utilisation, frottez toujours l'extérieur de la tondeuse avec un chiffon propre et humide pour enlever toute saleté.
Nettoyez l'intérieur de la chambre de coupage et enlevez tout résidu. N'arrosez pas avec de l'eau.
E
S
P
Antes de reemplazar la montaje de la tapa superior asegurase que el cortador-V está posicionado como mostrado en
(Fig. 5-2B) Reemplace la montaje de la tapa superior y afianza los botones herméticamente. Si los botones non están
apretados, el motor no comenzará debido al interruptor di cerradura del motor no estar activado.
5-3 LIMPLIO
Después del uso, siempre limpia la parte exterior de la trizadora para quitar cualquier material depositado con una tela
mojada. Limpie la parte interior de la cámara de corte y quita cualquier material quedado. No limpie con agua.
E
N
G
L
I
S
H
3. Remove the center hold down bolt by turning it countek clockwise
using a 16 mm wrench.
4. Remove the square washer, square bushing, V-cutter to expose cut-
ter base.
Take extreme care not to come in contact with cutting blades.
If ejection chute becomes clogged or cutting blades become jammed,
under no circumstances should you place your hands in ejection
chute to try to clear obstruction, as this will lead to serious injury.
5-2 SHREDDING BLADES MAINTENANCE
WARNING
Before removing Top Hopper knob, insure the machine is switched off,
the red safety switch and extension lead is removed and wait until the machine comes to a complete stop.
To inspect or replace the double sided shredding blades there is no need to remove the cutter base. To remove simply
undo the counter sunk screws with the 6mm hex wrench supplied with the machine and turn them through 180˚These
blades are double ground and can be used on both sides. When blunt on both sides replace and insure they are screwed
in tightly.
ASSEMBLY This is carried out in the reverse sequence to that of disassembly but with careful inspection of all compo-
nents. Ensure that cutter base is assembled with the scraping plates facing down towards the motor and that the square
washer is situated under the head of the center hold down bolt. (Fig. 5-2A)
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Retirez l'écrou de retenue central en le tournant dans le sens nverse des aiguilles d'une montre au moyen d'une clé
de 16 mm.
4. Retirez la rondelle carrée, du r ceptacle carré, du coupeur en V afin de découvrir la base de coupe.
Faire très attention à ne pas toucher les lames coupantes )
Si la chute d'éjection ou que les lames coupantes se bloquent, ne placez JAMAIS vos mains dans la chute d'éjection
pour essayer de clarifier l'obstruction, car vous risquez de vous blesser gravement.
5-2 ENTRETIEN DES LAMES DE COUPAGE
AVERTISSEMENT
Avant d'enlever le bouton du Wagon du Haut, assurez-vous que l'appareil soit bien éteinte et que la tete d'extension soit
bien ôtée; attendez que la machine se soit completèment arrêtée.
Pour vérifier ou changer les lames de coupe à double tranchant il n'est pas nécessaire de retirer la base de coupe. Pour
les retirer dévissez simplement les écrous prisonniers à l'aide de la clé hexagonale de 6 mm fournie avec la machine et
tournez les à 180. Ces lames sont à double tranchant et peuvent être utilisées sur chaque face. Lorsqu'elles sont
émoussées sur les deux côtés changez-les et assurez-vous qu'elles sont fixées fermement.
ASSEMBLAGE Procédez de la façon inverse utilisée pour le démontage mais en vérifiant soigneusement chaque élé-
ment. Assurez-vous que la base de coupe est assemblée avec les plateaux
racleurs dirigés vers le moteur et que la rondelle bloquante est située sous l'écrou central de fixation. (Fig. 5-2A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Quite el tornillo central sujetador lo volvendo en el sentido contrario a las agujas del reloj usando una llave inglesa de
16mm.
4. Quite la arandela cuadrada, cojinete cuadrado, cortador-V para exponer la base cortadora.
Tenga extremo cuidado, no ponga en contacto con las cuchillas cortadoras.
Si la rampa de expulsión se atasca o las cuchillas cortadoras se atascan, en ningunas circunstancias Ud. pueda poner
las manos en la rampa de expulsión para tartar de limpiar los obstáculos, ya que esto va a causar la seria herida.
5-2 MANTENIMIENTO DE CUCHILLAS TRIZADORAS
ADVERTENCIA
Antes de quitar el botón de Tolva Superior, asegura de que la máquina no funcione, el botón rojo de seguridad y la quia
de extension se quitan y espere hasta que la máquina venga a parar completamente.
Para inspeccionar o renovar las hojas trituradoras de doble lado no es necessario quitar la base cortadora. Para qitar sim-
plemente deshace los tornillos avellanados con una llave hexagonal de 6mm provista con la máquina y vuelve los 180˚.
Esta hojas son doblemente trituradoras y se pueden usar ambos lados. Cuando desafiladas en ambos lados renueva y
asegurate de que ellos están atornillados herméticamente.
MONTAJE Esto es hecho en sucesión inversa al de la desmontaje pero con inspección cuidadosa de todos los compo-
nentes. Asegurese que la base cortadora es montada con platos raspadores mirando hacia el motor y que se la arandela
del muelle están situadas bajo la cabeza del tornillo central sujetador. (Fig. 5-2A)
Fig. 5-2A Fig. 5-2B

17 18
E
N
G
Before replacing the top cover assembly ensure that the V-cutter is positioned as shown in (Fig. 5-2B) Replace the top
cover assembly and secure tightly the caging knobs. If caging Knobs are not tight the motor will not start due to the motor
lock out switch not being activated.
5-3 CLEANING
After use, always wipe clean the outside of the shredder to remove any build up of material with a damp cloth. Clean the
inside of the cutting chamber and remove any left over material, Do not hose down with water.
F
R
A
Avant de replacer l'ensemble du couvercle supérieur assurez-vous que le cooupeur en V est positionné ainsi qu'il est mon-
tré sur la Fig. 5-2B. Replacez l'ensemble du couvercle supérieur et fixez fermiiment les boutons de capot. Si le bouton de
capot n'est pas serré fermement, le moteur ne démarrera pas étant donné que l'interrupteur de fermeture ne sera pas
activé.
5-3 NETTOYAGE
Après l'utilisation, frottez toujours l'extérieur de la tondeuse avec un chiffon propre et humide pour enlever toute saleté.
Nettoyez l'intérieur de la chambre de coupage et enlevez tout résidu. N'arrosez pas avec de l'eau.
E
S
P
Antes de reemplazar la montaje de la tapa superior asegurase que el cortador-V está posicionado como mostrado en
(Fig. 5-2B) Reemplace la montaje de la tapa superior y afianza los botones herméticamente. Si los botones non están
apretados, el motor no comenzará debido al interruptor di cerradura del motor no estar activado.
5-3 LIMPLIO
Después del uso, siempre limpia la parte exterior de la trizadora para quitar cualquier material depositado con una tela
mojada. Limpie la parte interior de la cámara de corte y quita cualquier material quedado. No limpie con agua.
E
N
G
L
I
S
H
3. Remove the center hold down bolt by turning it countek clockwise
using a 16 mm wrench.
4. Remove the square washer, square bushing, V-cutter to expose cut-
ter base.
Take extreme care not to come in contact with cutting blades.
If ejection chute becomes clogged or cutting blades become jammed,
under no circumstances should you place your hands in ejection
chute to try to clear obstruction, as this will lead to serious injury.
5-2 SHREDDING BLADES MAINTENANCE
WARNING
Before removing Top Hopper knob, insure the machine is switched off,
the red safety switch and extension lead is removed and wait until the machine comes to a complete stop.
To inspect or replace the double sided shredding blades there is no need to remove the cutter base. To remove simply
undo the counter sunk screws with the 6mm hex wrench supplied with the machine and turn them through 180˚These
blades are double ground and can be used on both sides. When blunt on both sides replace and insure they are screwed
in tightly.
ASSEMBLY This is carried out in the reverse sequence to that of disassembly but with careful inspection of all compo-
nents. Ensure that cutter base is assembled with the scraping plates facing down towards the motor and that the square
washer is situated under the head of the center hold down bolt. (Fig. 5-2A)
F
R
A
N
C
A
I
S
3. Retirez l'écrou de retenue central en le tournant dans le sens nverse des aiguilles d'une montre au moyen d'une clé
de 16 mm.
4. Retirez la rondelle carrée, du r ceptacle carré, du coupeur en V afin de découvrir la base de coupe.
Faire très attention à ne pas toucher les lames coupantes )
Si la chute d'éjection ou que les lames coupantes se bloquent, ne placez JAMAIS vos mains dans la chute d'éjection
pour essayer de clarifier l'obstruction, car vous risquez de vous blesser gravement.
5-2 ENTRETIEN DES LAMES DE COUPAGE
AVERTISSEMENT
Avant d'enlever le bouton du Wagon du Haut, assurez-vous que l'appareil soit bien éteinte et que la tete d'extension soit
bien ôtée; attendez que la machine se soit completèment arrêtée.
Pour vérifier ou changer les lames de coupe à double tranchant il n'est pas nécessaire de retirer la base de coupe. Pour
les retirer dévissez simplement les écrous prisonniers à l'aide de la clé hexagonale de 6 mm fournie avec la machine et
tournez les à 180. Ces lames sont à double tranchant et peuvent être utilisées sur chaque face. Lorsqu'elles sont
émoussées sur les deux côtés changez-les et assurez-vous qu'elles sont fixées fermement.
ASSEMBLAGE Procédez de la façon inverse utilisée pour le démontage mais en vérifiant soigneusement chaque élé-
ment. Assurez-vous que la base de coupe est assemblée avec les plateaux
racleurs dirigés vers le moteur et que la rondelle bloquante est située sous l'écrou central de fixation. (Fig. 5-2A)
E
S
P
A
Ñ
O
L
3. Quite el tornillo central sujetador lo volvendo en el sentido contrario a las agujas del reloj usando una llave inglesa de
16mm.
4. Quite la arandela cuadrada, cojinete cuadrado, cortador-V para exponer la base cortadora.
Tenga extremo cuidado, no ponga en contacto con las cuchillas cortadoras.
Si la rampa de expulsión se atasca o las cuchillas cortadoras se atascan, en ningunas circunstancias Ud. pueda poner
las manos en la rampa de expulsión para tartar de limpiar los obstáculos, ya que esto va a causar la seria herida.
5-2 MANTENIMIENTO DE CUCHILLAS TRIZADORAS
ADVERTENCIA
Antes de quitar el botón de Tolva Superior, asegura de que la máquina no funcione, el botón rojo de seguridad y la quia
de extension se quitan y espere hasta que la máquina venga a parar completamente.
Para inspeccionar o renovar las hojas trituradoras de doble lado no es necessario quitar la base cortadora. Para qitar sim-
plemente deshace los tornillos avellanados con una llave hexagonal de 6mm provista con la máquina y vuelve los 180˚.
Esta hojas son doblemente trituradoras y se pueden usar ambos lados. Cuando desafiladas en ambos lados renueva y
asegurate de que ellos están atornillados herméticamente.
MONTAJE Esto es hecho en sucesión inversa al de la desmontaje pero con inspección cuidadosa de todos los compo-
nentes. Asegurese que la base cortadora es montada con platos raspadores mirando hacia el motor y que se la arandela
del muelle están situadas bajo la cabeza del tornillo central sujetador. (Fig. 5-2A)
Fig. 5-2A Fig. 5-2B

SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
PN 6096-200124 © 2006 McCulloch Motors, • Printed in China
USER MANUAL Electric Garden Shredder
MANUEL DE UTILISATION Tondeuse Electrique de Jardin
MANUAL DEL USUARIO Trizadora Eléctrica para Jardín
U.S.A. Imported by:
MTD LLC
P.O. Box 361131
Cleveland, OH 44136-0019
Canada Imported by / Importé par:
MTD PRODUCTS LIMITED
97 Kent Avenue
Kitchener, ON
CANADA N2G 4J1
Made in China / Fabriquè à China / Hecho en China
STOP
ARRÊT
ALTO
For problems or questions, DO NOT return
this product to the store. Contact your
Customer Service Agent .
En cas de problèmes ou pour des questions,
NE PAS retourner ce produit au point de vente. S'adresser
au préposé du Service à la clientèle en composant.
Para problemas o preguntas, NO devolver este producto a la tienda
Contacte a su Agente de Servicio al Cliente.
U.S.A. 1-866-747-9816
CANADA 1-800-668-1238
For Consumer Assistance Please Call
L'Aide Du Consommateur Necessitez S'il Vous Plait
Para La Ayuda Del Consumidor Llame Por Favor
MTD LLC
P.O. Box 361131 • Cleveland, OH 44136-0019
Models: MCS1400
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre sécurité, lisez entièrement ce manuel avant d’utiliser votre nouvel outil. Le non respect des instructions peut
résulter en des accidents graves. Prenez quelques instants pour vous familiariser avec le tondeuse avant chaque utilisa-
tion.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Para su propia seguridad, favor de leer este manual antes de intentar operar su unidad nueva. Si no se siguen estas
instrucciones se pueden provocar serias heridas personales. Favor de dedicar un trizadora para familiarizarse cada vez
que se utilice la unidad.
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can
result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your shredder before each use.
Other manuals for MCS1400
1
Table of contents
Other McCulloch Paper Shredder manuals