MCS Master DH 712 Manual

Edition 17 - Rev. 0
DH 712
USER AND MAINTENANCE BOOK en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE it
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG de
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE da
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU cs
MASTER SKLEP, www.master.sklep.pl
ul. Orzechowa 3, 72-010 Przęsocin (koło Szczecina)
infolinia: 888 20 10 20, e-mail: [email protected]
www.master.sklep.pl

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
MODEL DH 712
~220V-240V-B / 50Hz - Гц 280W - Вт
10 l/day - л / 24ч
reciprocating(pistons)
R-134a 0,085kg - кг
5 ~ 32oC
35 ~ 90%
2,8 L - л
31x22x46.5 cm - cм
36x27x54 cm - cм
10,5 kg - кг
11,4 kg - кг
CO2Eq 0,1215
GWP 1430
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
WL
H
RT 30ºC
RH 80%
( )

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
Fig. 6Fig. 5
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FUTURE REFERENCE.
THE UNIT IS SEALED AND CONTAINS FLUO-
RINATED GREENHOUSE GASES COVERED
BY KYOTO PROTOCOL.
THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL
SPECIFICATIONS TABLE”.
►1. HOW IT WORKS
This product is a dehumidier. It controls relative humidi-
ty by passing the air through the unit, forcing the excess
moisture to condensate over the cooling elements. Contact
with this cold surface causes the moisture in the air to con-
dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the conden-
ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly elevated temperature.
►2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, in the
same way that cooking smells waft to every room in the
house. For this reason, the dehumidier should be posi-
tioned, so that it can draw this moist air towards it from all
over the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area you
can begin by positioning the dehumidier close to this area
and later moving it to a more central point.
When positioning the dehumidier, ensure that it is placed
on a level surface and that there is a minimum of 10 cm
(4”) of space on either side of the unit to allow for efcient
airow.
This dehumidier is tted with castors for extra mobility, if
you move the unit, it should rst be switched off and the
water tank emptied.
We do not recommend the use of an extension lead, so
please try to ensure that the unit is sufciently close to a
xed mains socket. If it is necessary to use am extension
lead, please ensure the diameter of the wires of the cable
is at least 1 mm2.
When the dehumidier is in operation, outside doors and
windows should be closed when necessary for most ef-
cient use .
►3. BEFORE USE
CAUTION!
► Always keep the unit in vertical position.
► Leave the unit to stand for one hour before connecting
to the mains supply after transport or when it has been
tilted (e.g. during cleaning).
► Keep all foreign objects away from the air intake or out-
put openings.
► The mains supply must conform to the specication
shown on the rating plate at the back of the unit.
►Do not place on soft surfaces.
►Ensure that there is at least 300mm between the sides
of the appliance and any ammable, heating materials.
►Only connect the unit to a properly installed and easily
accessible socket so that you can quickly pull the plug in
an emergency.
► DO NOT OBSTRUCT THE AIR INTAKES AND EX-
HAUSTS.
► DO NOT EXPOSE THE UNIT TO DIRECT SUNLIGHT.
► FOR INDOOR USE ONLY.
► DO NOT USE THE UNIT IN LAUNDRY ROOM, BATH-
ROOMS, SWIMMING POOLS, WASHROOMS OR SIMI-
LAR WET AREAS.
► DO NOT USE THE UNIT IN LAUNDRY ROOM, CABI-
NET, CLOSET, BOATS, CARAVANS OR OTHER SMALL
AND ENCLOSED SPACES.
► DO NOT USE THE UNIT CLOSE TO A BATHTUB,
SHOWER, SINK AND THE LIKE.
► Protect the dehumidier from water drops and spray.
DO NOT LET ANY LIQUID ENTER THE UNIT. Never pour
or spray water over it. Never place objects lled with liquid
on top of the dehumidier, e.g. vases.
►Do not use the appliance in locations where paint, pet-
rol or other ammable liquids are used or stored.
► Do not allow the appliance to fall over when there is
water in the bucket.
► DO NOT PLACE A CONTAINER WITH LIQUID ON
TOP OF THE UNIT.
► THE CONDENSED WATER IS NOT FOR DRINKING
EITHER FOR HUMAN OR ANIMALS
►Do not lay the cord under carpets/rugs so that you can
regularly check its condition.
► DO NOT TOUCH THE PLUG OF THE UNIT WITH WET
HANDS.
► Never use the cord of the unit as a carrying strap.
►Always unplug the unit from the mains and wait for at
least one hour before carrying out any maintenance, trans-
port or cleaning of the unit.
►Always switch the unit off and pull the plug out of the
socket:
- you are not using the unit.
- Before you clean the unit.
- Before you assemble the accessories.
- If a fault occurs.
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
- In the event of a storm.
► AVOID OVER-TWISTING, -COILING, -PULLING THE
POWER CORD, NEVER USE NYLON OR IRON WIRE TO
TIDE THE POWER CORD.
► DO NOT USE EXTENSION CORDS.
► THE APPLIANCE SHALL BE INSTALLED IN ACCOR-
DANCE WITH NATIONAL WIRING REGULATIONS.
► NEVER REACH TO RETRIEVE THE UNIT IF IT HAS
FALLEN IN WATER. IN SUCH CASE, IMMEDIATELY
PULL THE PLUG. HAVE THE UNIT CHECKED BEFORE
USING IT AGAIN.
► If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an approved service representative or a similar qualied
person in order to avoid a hazard.
► Never use the plug to start and stop the unit. Always
use switch on the control panel.
► Don’t use bug sprays or other ammable cleaners on
the unit.
► Never pour or spray water over the unit.
► THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL , SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUC-
TION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILD-
REN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT
THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
► SUGGEST TO SEND THE UNIT FOR PROFESSIO-
NAL MAINTENANCE PERIODICALLY.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below 5OC, to
prevent the possibility of a heavily ice up evaporating coil.
►4. PARTS
► Front FIG. 1
1. Control panel
2. Air outlet
3. Front plate
4. Rear plate
► Rear FIG. 2
5. Air inlet / Filters
6. Water tank
7. Handle
►5. OPERATION
► Control panel FIG. 3
► 1. Power indicator
►2. ON/OFF (power) button
► 3. “Full Water” indicator
►4. Humidity setting button
► 5. Working mode indicator (continuous working, hu-
midity 40%, 50%, 60%, 70%)
►6. Timer operation indicator
►7. Timer button
►OPERATION
1. Plug the unit into a correct mains socket. (Please refer
to the rating label at the rear of the unit for correct vol-
tage/frequency.)
2. Press ON/OFF button to turn on the unit. The power
indicator will light on and the compressor will start to
work.
3. Press humidity setting button to set the working model
you need: continuous working, humidity 40%, 50%,
60% or 70%. The relative indicator will light on.
4. Press the TIMER button to set the operating hour you
need. There are 4 hour indicators above the TIMER
button: 1H, 2H, 4H, 8H, however, the working house
could be accumulated, so it’s not just 4 different hours
you could set. For example, choose 1H and 2H at
the same time, the unit will work 3 hours continuous-
ly, choose 1H, 2H and 4H at the same, it will work
7hours. Thus, the max. working hours you could set
is 15 hours, in case all these 4 hour indicators light on.
As the set time has been reached, the compressor will
stop working automatically.
5. To turn off the unit, press ON/OFF button again.
6. Pre-setting function By pressing TIMER button but wit-
hout turning on the other functions (including ON/OFF
button), you can PRE-SET the time for the machine to
work. For example, if you press the timer to 2H, the
unit will work automatically after 2 hours
7. When the water tank is full, the “Full Water” indicator
will light on for alarm, the compressor will stop for self-
protection
►6. DRAINAGE
While the water tank is full, the compressor will stop for
self-protection and the water full indicator will turn into red.
To move the water tank, pull it out squarely from the unit.
After empting the water tank, place the water tank into spa-
ce. Make sure it is properly positioned, in order for the ’wa-
ter full’ sign to go out and your dehumidier is operating.
Please note, in case, the water tank has not been positio-
ned well, the water full indicator will turn into red.
►CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier is operated at very high humidity
levels, the water tank will require more frequent drainage.
In this situation, it may be more convenient to set the unit
up for continuous drainage with the following procedures:
1. Pull out the water tank (FIG. 5).
2. Connect the drain hole with water tube of inner diame-
ter: 11 mm. The water tube is not supplied with the unit
(FIG. 6).
3. Ensure the water will always drain away freely and the
tube will remain in right place. Note! In very cold weather
conditions, precautions should be taken to prevent the wa-
ter tube from freezing.
4. Put the water tank back to its position.
►7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains before carrying out
any maintenance or cleaning of the unit.
CLEANING THE BODY
Use soft cloth to wipe the unit clean.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions.
These all could possibly hurt the cabinet.
CLEANING THE FILTER
This dehumidier is equipped with 2 lters (FIG. 4):
1. ANTI-DUST FILTER
Extract the lter holder, remove the active carbon lter.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy clea-

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ning. If the lter is particularly dirty, use warm water with
a small amount of a small amount of medium strength
detergent.
Make sure the lter is completely dry before replacing.
Do not expose the lter to sunlight.
2. ACTIVE CARBON FITLER (for capturing the particles
of dust suspended in the air and preventing the produc-
tion of bacteria.)
The active carbon lter placed under the anti-dust lter is
not washable. Its life span is variable and depends on the
ambient conditions where the unit is used. The lter should
be checked periodically and replaced if necessary.
STORAGE
If not use the unit for an extended period of time. Please:
Turing the unit off, unplug and tidy AC cord.
► Completely empty the water tank and wipe it clean.
► Cover the unit and store where it will not receive direct
sunlight.
►8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
► Is the unit plugged in?
► Is the house electricity on?
► Is the room temperature below 5OC or above 32OC? If
so, then it is out of the working range of the unit.
►Ensure the humidistat (or ON/OFF switch) is turned
on.
► Check the water tank is positioned properly in the unit
and it is not full.
► Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
► Is the lter dusty, contaminated ?
► Is the air intake or outlet blocked up?
► Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
► Are too many windows or doors open?
► Is there something in the room producing lots of humi-
dity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
► Check whether the unit is sitting on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
► Make sure the unit is in good shape.

en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEG-
GERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO E
CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA IN
FUTURO.
L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE
GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA
DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO.
IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA
DATI TECNICI”.
►1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la supercie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
►2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidicatore deve avere il posto giusto per poter rac-
cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema pos-
siamo mettere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire usso libero
dell’aria.
il deumidicatore è dotato In ruote autoallineantesi per
garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna as-
sicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, biso-
gna assicurarsi che il dimatro dei li del cavo è di almeno
1 mm2.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte de-
vono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
dell’impianto.
►3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
► Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
►Dopo il tras porto oppure dopo esser inclinato (a.e. du-
rante la pulizia), l’impianto deve trovarsi per un ora in posi-
zione verticale prima di esser inserito all’alimentazione
►Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
► Alimentazione elettrica deve essere conforme alla spe-
cicazione dal targhetto dati dell’impianto.
► Non posizionare su superci morbide.
► Accertarsi che vi sia almeno 300mm tra i lati del dis-
positivo e qualsiasi materiale inammabile o sensibile al
riscaldamento.
►Collegare l’unità a una presa correttamente installata e
facilmente accessibile, in modo tale da consentire la sua
estrazione in caso di necessità.
► NON OTTURARE LE PRESE D’ARIA E I FORI DI SCA-
RICO.
► NON ESPORRE ALLA LUCE SOLARE DIRETTA.
► SOLO PER USO IN INTERNI.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN LAVANDERIE, TOI-
LETTE, PISCINE, BAGNI O AMBIENTI UMIDI ANALOGHI.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN LAVANDERIE, CABI-
NE, ARMADI, IMBARCAZIONI, ROULOTTE E ALTRI SPA-
ZI LIMITATI DALLE CARATTERISTICHE ANALOGHE.
► NON USARE IL DISPOSITIVO IN PROSSIMITÀ DI VA-
SCHE DA BAGNO, DOCCE, LAVANDINI E SIMILI.
► Proteggere il deumidicatore da gocce e schizzi d’acqua.
IMPEDIRE L’ACCESSO DI LIQUIDI ALL’INTERNO DEL
DISPOSITIVO. Non versare né spruzzare acqua sul dis-
positivo. Non posizionare mai oggetti riempiti di liquidi sul
deumidicatore (ad es. vasi).
► Non usare il dispositivo in luoghi caratterizzati dall’uso
o dallo stoccaggio di vernici, benzina o altri liquidi inam-
mabili.
► Impedire il ribaltamento dell’apparecchiatura in presen-
za di acqua nel serbatoio.
► NON POSIZIONARE RECIPIENTI CON LIQUIDI SO-
PRA IL DISPOSITIVO.
► LA CONDENSA NON È POTABILE PER L’UOMO NÉ
PER GLI ANIMALI.
► Non posizionare il lo sotto tappeti, ma mantenerlo
sempre visibile, in modo tale da controllarne le condizioni.
► NON TOCCARE LA SPINA DEL DISPOSITIVO CON
LE MANI BAGNATE.
► Non usare mai il lo per trascinare il dispositivo.
► Staccare il dispositivo dalla corrente e attendere alme-
no un’ora prima di effettuare lavori di manutenzione, tras-
porto o pulizia.
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

► Spegnere sempre il dispositivo ed estrarre la spina
dalla presa:
- In caso di mancato utilizzo.
- Prima della pulizia.
- Prima dell’assemblaggio di accessori.
- In caso di errori.
- In caso di temporali.
► EVITARE DI ATTORCIGLIARE, ARROTOLARE, TI-
RARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. NON USARE FILI
DI FERRO O NYLON PER REGOLARE IL CAVO DI ALI-
MENTAZIONE.
► NON USARE PROLUNGHE.
► IL DISPOSITIVO DOVRÀ ESSERE INSTALLATO NEL
RISPETTO DELLE NORME NAZIONALI RELATIVE AI
CABLAGGI.
► NON PROVARE A RECUPERARE IL DISPOSITIVO
QUALORA CADA IN ACQUA. IN QUESTI CASI, STAC-
CARE IMMEDIATAMENTE LA SPINA. CONTROLLARE IL
DISPOSITIVO PRIMA DI RIUTILIZZARLO.
► Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
► Non si deve usare la spina elettrica per accendere o
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
► Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
►Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti
inammabili.
► E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto
► IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRE-
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPER-
TE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
► SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UN CONTROLLO
PROFESSIONALE DEL DISPOSITIVO A INTERVALLI
REGOLARI.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale infe-
riore a 50C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
►4. PARTI
► Fronte FIG. 1
1. Quadro dei comandi
2. Uscita d’aria
3. Panelo anteriore
4. Panelo posteriore
► Didietro FIG. 2
5. entrata d’aria / ltri
6. Contenitore dell’acqua
7. Mandrino
►5. SERVIZIO
► Pannello di commando FIG. 3
1. Indicatore dell’alimentazione
2. Pulsante ON/OFF (alimentazione)
3. Indicatore del “Riempimento dell’acqua”
4. Pulsante di impostazione dell’umidità
5. Indicatore della modalità di lavoro (continuo, umidità del
40%, 50%, 60%, 70%)
6. Indicatore dell’orologio
7. Pulsante dell’OROLOGIO
►SERVIZIO
1. Collegare il dispositivo all’apposita presa elettrica (Con-
trollare il valore della tensione/frequenza sulla targhetta
dati del dispositivo).
2. Premere il pulsante ON/OFF per avviare il dispositivo.
L’indicatore di alimentazione si accenderà e il compressore
viene attivato.
3. Premere il pulsante dell’impostazione dell’umidità per
selezionare la modalità di lavoro: sso, livello d’umidità del
40%, 50%, 60% o del 70%. Si accende un indicatore re-
lativo per un dato valore
4. Premere il pulsante TIMER (OROLOGIO), per imposta-
re il tempo di lavoro desiderato. Ci sono 4 indicatori dell’ora
sopra il tasto TIMER: 1H, 2H, 4H, 8H. Tuttavia, l’orario di
funzionamento può essere sommato, pertanto non sei li-
mitato all’introduzione di 4 valori differenti. Ad esempio,
se sceglierai contemporaneamente 1H e 2H ore, il dis-
positivo funzionerà per 3 ore consecutive. Selezionando
1H, 2H e 4H ore nello stesso momento, farai funzionare
l’apparecchiatura per 7 ore. Il tempo massimo che potrai
impostare corrisponde a 15 ore, qualora si accendano con-
temporaneamente tutti e 4 gli indicatori del numero di ore.
Dopo che è passato il tempo impostato, il compressore si
disattiva automaticamente.
5. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/
OFF.
6. Con la funzione di preattivazione (PRE-SET), tramite
il pulsante OROLOGIO è possibile programmare l’orario
dell’avvio della macchina senza attivare altre funzioni del
dispositivo (compreso il pulsante ON/OFF)/ Per esempio,
impostando l’orologio sul 2H, il dispositivo si attiverà dopo
2 ore.
►6. USCITA DELL’ACQUA
Con il serbatoio pieno, il compressore - per motivi di si-
curezza - viene disattivato automaticamente e l’indicatore
di riempimento dell’acqua si illumina in rosso.
Per rimuovere il serbatoio dell’acqua, estrarlo perpendico-
larmente dalla macchina.
Una volta svuotato il serbatoio, rimetterlo al suo posto.
Dopo il riposizionamento del serbatoio, la spia del riem-
pimento dell’acqua si spegne e il deumidicatore si avvia.
Nel caso in cui il serbatoio venga inserito male, l’indicatore
del riempimento rimane illuminato in rosso.
►SCOLLO CONTINUO
Utilizzando il deumidicatore in condizioni di elevata umi-
dità dell’aria, il serbatoio dell’acqua richiederà uno svuota-
mento più frequente. In tale situazione, più conveniente è
impostare l’opzione dello svuotamento continuo del serba-
toio, a tale scopo eseguire le seguenti operazioni:
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua (FIG. 5)
2. Collegare il conduttore d’acqua all’uscita del diametro:
11 mm (il condotto non è fornito con il dispositivo) (FIG. 6)
3. Assicurarsi, che il condotto sia ssato bene e l’acqua
scorra senza intoppi. Attenzione! Alle temperature molto
basse, proteggere il condotto dal congelamento.
4. Posizionare il serbatoio al suo posto.
►7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergen-
ti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzio-
ni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO
Questo modello di deumidicatore è dotato di 2 tipi di ltri
(FIG. 4):
1. FILTRO ANTIPOLVERE
-staccare il ssaggio del ltro, rimuovere il ltro a carboni
attivi.
- Pulire il ltro delicatamente tramite l’aspirapolvere o sci-
acquandolo al rubinetto. -Se il ltro è molto sporco, usare
acqua calda e una piccola quantità di detergente delicato.
- prima del suo utilizzo, assicurarsi che il ltro sia comple-
tamente asciutto
- non esporre il ltro alla luce solare diretta.
2. FILTRO A CARBONI ATTIVI (per legare le particelle di
polvere sospese nell’aria e per ridurre la proliferazione di
batteri).
Il ltro a carboni attivi si trova dietro il ltro antipolvere e
contrariamente a quest’ultimo, non è lavabile. La durata del
ltro a carboni attivi dipende dalle condizioni dell’ambiente
dove viene utilizzato il dispositivo. Il ltro deve essere con-
trollato periodicamente e sostituito, se necessario.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna speg-
nerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
► Svuotare completamente il contenitore acqua ed asci-
ugarlo con cura.
►Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
►8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
► Impianto non collegato alla rete elettrica?
► Rete elettrica a casa è accesa?
►Temperatura ambientale è di 50C oppure piu di 320C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la tempera-
tura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
►Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commuta-
tore ON/OFF) sià acceso.
►Controlare se il contenitore acqua sia posizionato cor-
rettamente nell’impianto e se non sia pieno.
►Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
► Filtro è sporco ?
► Entrata ed uscita sono bloccate?
► Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER INEF-
FICIENTE:
► Troppe porte e nestre aperte?
►Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umi-
dita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
► Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie pi-
atta.
IMPIANTO PERDE:
►Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

en
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES SOLL
MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER ANLEITUNG
BEFASSEN UND SIE DANN AUFBEWAHREN UM
SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT
FLUORKOHLENWASSERSTOFFHALTIGE
TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES
KYOTO PROTOKOLLS.
DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM
TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”.
►1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verüssigt. Danach wird das Kon-
denswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eing-
espeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
►2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche wäh-
rend des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stel-
le im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche ben-
det und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich ver-
gewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose bendet. Wenn die Verwendung eines Verläng-
erungskabels notwendig sein wird, muss man sich ver-
gewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
►3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBE-
TRIEB
ACHTUNG!
► Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
► Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans Ver-
sorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler Stellung ben-
den, nachdem es transportiert oder geneigt (z.B. bei der
Reinigung) wurde.
► Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
► Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins-
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
► Nicht auf weichen Oberächen aufstellen.
► Es muss ein Mindestabstand von 300 mm zwischen
den Seiten des Geräts und brennbaren Heizmaterialien
eingehalten werden.
► Das Gerät ausschließlich an korrekt montierte und ein-
fach erreichbare Steckdosen anschließen, so dass der
Stecker im Notfall schnell heraus gezogen werden kann.
► LUFTEINLASS- UND ABLUFTÖFFNUNGEN NICHT
VERSPERREN.
► DAS GERÄT NIEMALS DIREKTER SONNENEIN-
STRAHLUNG AUSSETZEN.
► NUR FÜR DEN BETRIEB IM INNENBEREICH GEEIG-
NET.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN WASCHKÜCHEN, BA-
DEZIMMERN, SCHWIMMBÄDERN, WASCHRÄUMEN
ODER ANDEREN FEUCHTEN UMGEBUNGEN VER-
WENDET WERDEN.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN WASCHKÜCHEN,
SCHRÄNKEN, ABSTELLRÄUMEN, BOOTEN, WOHN-
MOBILEN ODER ANDEREN KLEINEN UND GESCHLOS-
SENEN RÄUMEN VERWENDET WERDEN.
► DAS GERÄT DARF NICHT IN DER NÄHE VON BA-
DEWANNEN, DUSCHKABINEN, EWASCHBECKEN O.Ä.
VERWENDET WERDEN.
► Den Luftentfeuchter gegen Wassertropfen und
Sprühwasser schützen. ES DARF KEINE FLÜSSIGKEIT
IN DAS GERÄT GELANGEN. Niemals Wasser über das
Gerät gießen oder sprühen. Niemals mit Flüssigkeit ge-
füllte Gegenstände (z.B. Vasen) auf den Luftentfeuchter
stellen.
► Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen Lacke,
Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten verwendet
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

oder gelagert werden.
► Unbedingt das Umfallen des Geräts verhindern, wenn
der Behälter mit Wasser gefüllt ist.
► ES DARF KEIN MIT FLÜSSIGKEIT GEFÜLLTER BE-
HÄLTER AUF DAS GERÄT GESTELLT WERDEN.
► DAS KONDENSWASSER IST WEDER FÜR MEN-
SCHEN NOCH FÜR TIERE ZUM TRINKEN GEEIGNET.
► Das Kabel darf nicht unter Teppichen/Läufern verlegt
werden, damit dessen Zustand jederzeit überprüft werden
kann.
► DEN STECKER DES GERÄTS NICHT MIT NASSEN
HÄNDEN ANFASSEN.
► Das Kabel des Geräts niemals als Tragegurt verwen-
den.
► Das Gerät vor Wartungsarbeiten, Transport oder Reini-
gung immer vom Netz trennen und mindestens eine Stun-
de lang abwarten.
►Das Gerät ist in folgenden Fällen immer auszuschalten
und von dem Netz zu trennen:
- Wenn es nicht verwendet wird.
- Bevor es gereinigt wird.
- Bevor Zubehör montiert wird.
- Im Störungsfall.
- Bei Stürmen.
► VERDREHEN, AUFWICKELN UND ÜBERSTRECKEN
DES STROMKABELS VERMEIDEN. NIEMALS NYLON
ODER EISENDRAHT VERWENDEN, UM DAS STROM-
KABEL ZUSAMMENZUBINDEN.
► KEINE VERLÄNGERUNGSKABEL VERWENDEN.
► DAS GERÄT MUSS NACH MASSGABE NATIONALER
KABELVORSCHRIFTEN INSTALLIERT WERDEN.
► NIEMALS VERSUCHEN, DAS GERÄT WIEDER IN
GANG ZU BRINGEN, WENN ES INS WASSER GEFAL-
LEN IST. IN DIESEM FALL DEN STECKER SOFORT
HERAUS ZIEHEN. DAS GERÄT VOR DER ERNEUTEN
VERWENDUNG ÜBERPRÜFEN LASSEN.
► Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr
kommt.
► Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
► Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entle-
eren.
► Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
► In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser be-
sprühen oder begießen.
► DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SI-
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
► ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT REGELMÄS-
SIG ZUR PROFESSIONELLEN WARTUNG EINZU-
SCHICKEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raumtem-
peratur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen des
Verdampferschlauches kommt.
►4. TEILE
► Vorderseite FIG. 1
1. Bedienfeld
2. Luftaustritt
3. Vorderplatte
4. Hinterplatte
► Rückseite FIG. 2
5. Lufteinlassöffnung / Filter
6. Wasserbehälter
7. Griff
►5. BEDIENUNG
► Bedienungsfeld FIG. 3
1. Versorgungsanzeige
2. Ein/Aus-Taste (Energieversorgung)
3. Wasserstandanzeige
4. Feuchtigkeitstaste
5. Betriebsanzeiger (Dauerbetrieb, Feuchtigkeit 40%,
50%, 60%, 70%)
6. Schaltuhranzeige
7. Taste SCHALTUHR
►BEDIENUNG
1. Schließen Sie das Gerät an die geeignete Steckdose an.
(Bitte überprüfen Sie die Spannung / Frequenz auf dem
Typenschild).
2. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät ein-
zuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und der Kom-
pressor wird gestartet.
3. Drücken Sie die Feuchtigkeitstaste und wählen Sie den
gewählten Betriebsmodus aus: Dauerbetrieb, Feuchtigkeit
40%, 50%, 60% oder 70%. Die entsprechende Anzeige
leuchtet für den bestimmten Wert auf.
4. Drücken Sie die TIMER-Taste, um die gewünschte Ar-
beitszeit. Über dem TIMER-Button benden sich 4 Stun-
denanzeigen: 1H, 2H, 4H, 8H Std. Die Betriebszeit lässt
sich kumulieren. Es können also mehr als 4 verschiedene
Zeiträume eingestellt werden. Werden beispielsweise die
Optionen 1H und 2H Std. gleichzeitig gewählt, arbeitet das
Gerät 3 Stunden am Stück. Werden 1H, 2H und 4H Std.
Nach Ablauf der eingestellten Arbeitszeit schaltet der Kom-
pressor automatisch ab.
5. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Ein/Aus-
Taste.
6. Die Voreinstellfunktion (PRE-SET) - mit Hilfe der
SCHALTUHR-Taste und ohne Nutzung weiterer Funktio-
nen (einschließlich Ein/Aus-Taste) kann die Einschaltzeit
programmiert werden. Zum Beispiel wenn die Schaltuhr
auf 2H gesetzt wird, schaltet sich das Gerät automatisch
in 2 Stunden ein.
►6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank überfüllt ist, wird der Kompressor
aus Sicherheitsgründen automatisch ausgeschaltet und
die Wassertankanzeige leuchtet rot auf.
Um den Wassertank zu entfernen, ziehen Sie ihn senk-
recht aus dem Gerät heraus.
Nach dem Entleeren des Wassertanks stellen Sie ihn wie-
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

der zurück. Vergewissern Sie sich, dass er richtig positio-
niert ist, wenn ja, dann geht die Wasserstandanzeige aus
und der Luftentfeuchter wird wieder eingeschaltet.
Wenn der Wassertank inkorrekt eingesetzt wird, wird die
Wasserstandanzeige weiterhin rot leuchten.
STÄNDIGE ABLEITUNG
► Wenn der Luftentfeuchter in einer Umgebung mit hoher
Feuchtigkeit verwendet wird, muss der Wassertank häu-
ger entleert werden. So ist es bequemer, die kontinuierli-
che Wassertankentleerung einzustellen. Hierfür muss man
Folgendes tun:
► 1. Wassertank entfernen (FIG. 5).
► 2. Wasserschlauch an die Austrittsöffnung mit folgen-
dem Durchmesser anschließen: 11 mm (Schlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten) (FIG. 6).
►3. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch richtig ang-
eschlossen ist und das Wasser problemlos abießt. Wich-
tig! Bei sehr niedrigen Temperaturen muss der Schlauch
vor dem Einfrieren geschützt werden.
► 4. Stellen Sie den Wassertank wieder zurück.
►7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vor-
genommen werden, soll man es immer von der Stromver-
sorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG
Der Luftentfeuchter verfügt über zwei Filterarten (FIG. 4):
1. STAUBFILTER
- Nehmen Sie die Filterbefestigung ab, entfernen Sie den
Aktivkohlelter.
- Reinigen Sie den Filter sanft mit Hilfe eines Staubsaugers
oder unter ießendem Wasser. Wenn der Filter sehr ver-
schmutzt ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und eine
kleine Menge eines milden Reinigungsmittels.
- Vergewissern Sie sich, dass der Filter vor Wiederverwen-
dung völlig trocken ist.
- Schützen Sie den Filter vor direkter Sonneneinstrahlung.
2. AKTIVKOHLEFILTER (bindet Staubpartikel aus der Luft
und verhindert Vermehrung der Bakterien).
Der Aktivkohlelter bendet sich hinter dem Staublter, und
im Gegensatz zu ihm, ist er nicht abwaschbar. Die Halt-
barkeit des Aktivkohlelters hängt von den Umgebungsbe-
dingungen ab. Der Filter sollte regelmäßig überprüft und
gegebenenfalls ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
► Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
► Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort auf-
bewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
►8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
► Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
► Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
► Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 32°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
► Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
► Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungs-
gemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
► Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftaus-
lassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEI-
TET:
► Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
► Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
► Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRO-
DUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
► Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
► Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuch-
tigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
► Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
► Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

en
it
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

INDEN DE BRUGER DETTE APPARAT SKAL DE
LÆSE OMHYGGELIGT INSTRUKTIONEN OG
HOLDE DEN TIL SENERE BRUG.
ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER
FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVER-
ENSSTEMMELSE MED KYOTO-PROTOKOL-
LEN.
“GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE
SPECIFIKATIONER“.
►1. VIRKNING
Dette produkt bruges til lufttørring. Den styrer den relative
fugtighed ved at sende luft gennem apparatet, hvilket fører
til overdreven kondens på køleelementer. Kontakt med kol-
de overader forårsager kondensering af fugtighed i luften.
Derefter kan kondensvandet sikkert udledes i vandbehol-
deren. Den tørrede luft passerer gennem kondensatoren,
hvor den bliver lidt opvarmet, og derefter indført i rummet
og dens temperatur er steget en smule.
►2. BELIGGENHED
Overskydende fugt vil sprede over hele huset på samme
måde som duften under tilberedningen spreder rundt i lo-
kalet. Af denne grund bør affugteren placeres sådan, så
den kan hente den fugtige luft fra hele huset.
Alternativt, hvis et pågældende sted vil være problematisk,
er det muligt at placere affugteren nær det sted, og derefter
overføre den til et mere centralt punkt.
På tidspunktet for fastsættelsen af affugteren, sørg for, at
det er placeret på en lige overade, og på hver side af ap-
paratet skal der være 10 cm (4 ”) afstand for at muliggøre
en effektiv luftstrømning.
Denne affugter er udstyret med hjul for at forbedre mobi-
litet. Hvis du ønsker at overytte apparatet, skal det først
slukkes og vandbeholderen bør fjernes.
Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning, derfor
skal du sørge for, at apparatet er placeret tæt nok til stik-
kontakten. Hvis du skal bruge en udvidelse, så sørg for, at
diameteren på netledningen er mindst 1 mm2.
Under apparatets drift. Tørretumbleren, når det er nød-
vendigt, udvendige døre og vinduer skal lukkes for at sikre
maksimal effektivitet.
►3. ANBEFALINGER FØR BRUG
BEMÆRK!
► Apparatet skal holdes i lodret position.
► Enheden skal stå i en time i stående stilling før tilslut-
ning til lysnettet efter transport, eller hvornår det skulle vip-
pes (f. eks. ved rengøring).
► Alle fremmede genstande skal holdes væk fra indløbet
og afgangen af luften.
► Strømforsyningen skal være i overensstemmelse med
de specikationer angivet på navnepladen på bagsiden af
apparatet.
► Må ikke anbringes på bløde overader
► Sørg for at der er mindst 300 mm mellem apparatets si-
der og enhver form for brændbare materialer, modtagelige
for varme.
► Forbind kun enheden til en korrekt installeret og let til-
gængelig kontakt, så du hurtigt kan trække stikket ud i til-
fælde af en nødsituation.
► BLOKER IKKE LUFTINDTAGET ELLER UDSTØD-
NINGER.
► UDSÆT IKKE ENHEDEN FOR DIREKTE SOLLYS.
► KUN TIL INDENDØRS BRUG.
► ANVEND IKKE ENHEDEN I ET VASKTØJSRUM, BA-
DEVÆRELSE, SVØMMEPØL, VASKEKÆLDER ELLER
LIGNENDE VÅDE OMRÅDER.
► ANVEND IKKE ENHEDEN I VASKETØJSRUM, SKA-
BE, SMÅ KAMRE, BÅDE, CAMPINGVOGNE ELLER AN-
DRE SMÅ OG INDELUKKEDE OMRÅDER.
► ANVEND IKKE ENHEDEN TÆT PÅ ET BADEKAR,
BRUSER, VASK ELLER LIGNENDE.
► Beskyt affugteren mod vanddråber og spray. LAD IKKE
VÆSKE KOMME IND I ENHEDEN. Hæld eller spray aldrig
vand hen over den. Anbring aldrig genstande fyldt med
væske oven på affugteren, fx. vaser.
► Anvend ikke apparatet på steder, hvor den anvendes
eller gemmes maling, benzin eller andre brændbare væs-
ker.
► Lad ikke apparatet vælte, når der er vand i vandtanken.
► PLACER IKKE EN BEHOLDER MED VÆSKE OVEN-
PÅ ENHEDEN.
► DET KONDENSEREDE VAND ER IKKE DRIKKE-
VAND, HVERKEN FOR MENNESKER ELLER DYR.
► læg ikke ledningen under tæpper; sørg for at det ligger
sådan, at du regelmæssigt kan kontrollere kablets tilstand.
► RØR IKKE MED ENHEDENS STIKKONTAKT MED
VÅDE HÆNDER.
► Anvend aldrig enhedens ledning som en bærerem.
► Tag altid først stikket ud af stikkontakten, og vent de-
refter i mindst en time, før der foretages nogen form for
vedligeholdelse, transport eller rengøring af enheden.
► Afbryd altid enheden og tag altid stikket ud af stikkon-
takten:
- Hvis du ikke anvender enheden.
- Inden du rengør enheden.
INDHOLD
1... VIRKNING
2... BELIGGENHED
3... ANBEFALINGER FØR BRUG
4... BESTANDSDELE
5... BETJENINGSPANEL
6... BORTLEDNING AF VAND
7... PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
8... FEJLFINDING
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

- Inden du tilslutter tilbehøret.
- Hvis der opstår fejl.
- I tilfælde af storm.
► UNDGÅ AT VRIDE ELLER SNO LEDNINGEN OVERD-
REVENT ELLER AT HIVE I DEN. BRUG ALDRIG NYLON-
ELLER JERNTRÅD TIL AT BINDE EL-LEDNINGEN FAST.
► BRUG IKKE FORLÆNGERLEDNINGER.
► UDSTYRET SKAL INSTALLERES I OVERENSSTEM-
MELSE MED NATIONAL LOVGIVNING VEDRØRENDE
ELINSTALLATIONER.
► PRØV ALDRIG AT GRIBE EFTER ENHEDEN, HVIS
DEN ER FALDET I VANDET. TRÆK OMGÅENDE STIK-
KET UD I SÅDANNE TILFÆLDE. FÅ ENHEDEN UN-
DERSØGT, INDEN DEN IGEN TAGES I BRUG.
► Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en
autoriseret service repræsentant (en person med passen-
de kvalikationer) for at undgå fare.
► Hvis apparatet skal tændes eller slukkes, brug aldrig
stikket. Brug altid knappen på kontrolpanelet.
► Inden apparatet yttes, skal det først deaktiveres og de-
refter vandbeholderen skal tømmes.
► Brug ikke aerosoler til orme eller andre brændbare
rengøringsmidler.
► Under ingen omstændigheder hæld ikke eller sprøjt
ikke vandet direkte på apparatet.
► DETTE APPARAT ER IKKE BEREGNET TIL BRUG
AF PERSONER (HERUNDER BØRN) MED NEDSAT FY-
SISK, SENSORISK ELLER MENTAL BEGAVELSE ELLER
PERSONER UDEN ERFARING, SOM IKKE HAR VÆRET
TRÆNET AF DEN RETTE PERSON, SOM HAR ANSFAR
FOR DERES SIKKERHED. MAN SKAL SØRGE FOR, AT
BØRN IKKE LEGE MED APPARATET.
► DET ANBEFALES AT ENHEDEN PERIODISK SEN-
DES TIL PROFESSIONEL VEDLIGEHOLDELSE.
VIGTIGT!
Udstyret bør ikke anvendes ved stuetemperatur lavere end
5°C for at forhindre isdannelse på fordamperen.
►4. BESTANDSDELE
► Frontside FIG. 1
1. Kontrolpanel
2. Luftafgang
3. Frontplade
4. Bagplade
► Bagside FIG. 2
5. Luftindløb / Filtre
6. Vandbeholder
7. Håndtag
►5. BETJENINGSPANEL
► Betjeningspanel FIG. 3
1. Strømindikator
2. ON/OFF trykknap
3. Kontrollampe for ”Fyldt Vandbeholder”
4. Trykknap for fugtighedsindstilling
5. Kontrollampe for driftsmåde (kontinuerlig drift, fugtighed
på 40%, 50%, 60%, 70%)
6. Kontrollampe for timerdrift
7. Trykknap for TIMER
►BETJENING:
1. Tilslut enheden den rigtige netspænding. (Check venligst
værdier for spænding/frekvens på enhedens mærkeplade)
2. Tryk på ON/OFF for at starte enheden. Energiindikato-
ren vil lyse og kompressoren er sat i gang.
3. Tryk på knappen for fugtighedsindstilling for at vælge
den ønskede driftsmåde: kontinuerlig drift, fugtighed på
40%, 50%, 60% eller 70%. Kontrollampe for den valgte
værdi vil lyse.
4. Tryk på TIMER-knappen for at indstille den ønskede
driftstid. Der er 4 timeindikatorer over TIDSINDSTILLINGS
tasten: 1H, 2H, 4H og 8H timer, men arbejdstimerne kan
kumuleres, således at det ikke blot er 4 forskellige tider,
der kan indstilles. Vælg fx 1H og 2H timer på samme tid,
enheden vil arbejde konstant i 3 timer, vælg 1H, 2H og 4H
timer, hvorefter enheden vil arbejde i 7 timer. Det maksi-
male antal arbejdstimer er således 15 timer, når alle 4 time-
indikatorer er tændt. Kompressoren vil stoppe automatisk
når den indstillede tid er udløbet.
5. For at slukke for enheden tryk på ON/OFF knappen.
6. Forindstilling (PRE-SET) – ved at trykke på TIMER-
knappen kan man programmere tidspunktet for enhedens
start uden at aktivere andre funktioner (heller ikke ON/OFF
trykknap). Hvis man eksempelvis indstiller timeren på 2H
vil enheden automatisk starte efter 2 timer.
►6. BORTLEDNING AF VAND
Når vandbeholderen er fyldt med vand stopper kompres-
soren automatisk og kontrollampen for fyldt vandbeholder
vil lyse rødt.
For at tage vandbeholderen ud træk den vinkelret ud fra
enheden.
Efter tømning af vandbeholderen placer den igen på det
sædvanlige sted. Vær sikker, at vandbeholderen er godt
placeret, kontrollampen for fyldt vandbeholder vil slukke og
affugteren bliver aktiveret.
Bemærk: er vandbeholderen ikke placeret rigtigt, vil kon-
trollampen for fyldt vandbeholder fortsat lyse rødt.
KONTINUERLIG BORTLEDNING
Når affugteren bruges i meget høj luftfugtighed, skal vand-
beholderen tømmes oftere. I den situation kan det være
mere praktisk at indstille en kontinuerlig tømning af vand-
beholderen ved at følge følgende procedure:
1. Tag vandbeholderen ud (Fig. 5).
2. Tilslut tømningsslangen til vandudløbet med en diameter
på: 11 mm (tømningsslangen er ikke medleveret) (Fig. 6).
3. Vær sikker, at tømningsslangen er korrekt monteret og
at vand kan løbe frit. Bemærk! I meget kolde vejrforhold er
det nødvendigt at træffe foranstaltninger for at sikre tøm-
ningsslangen mod frysning.
4. Placer vandbeholderen på det sædvanlige sted.
►7. PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal altid være afbrudt fra el-nettet før rengøring.
RENGØRING AF KASSE
For rengøring af apparatet brug en blød klud. Brug ikke
ygtige kemikalier, rengøringsmidler, benzin, tøj, kemisk
behandlet rensemidler, eller andre rengøringsløsninger.
Hvert af disse stoffer kan beskadige apparatets kasse.
RENGØRING AF FILTER
Denne model af affugter er forsynet med 2 ltertyper
(FIG. 4):
1. STØVFILTER
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

- Fjern lterholderen, tag lteret med aktivt kul ud.
- Rens lteret forsigtigt med anvendelse af støvsuger eller
skyl det af under vandhane. Er lteret meget forurenet brug
varmt vand med en lille mængde mildt vaskemiddel.
- Vær sikker, at lteret er tørt før det bruges igen.
- Filtret må ikke udsættes for direkte sollys.
2. AKTIV KULFILTER (til optagelse af støvpartikler sus-
penderet i luften samt begrænsning af bakterieformering).
Aktiv kullter er placeret under støvlteret, og er ikke af-
vaskelig. Aktiv kullters levetid er afhængig af omgivelses-
forhold på det sted, hvor lteret bruges. Filtret kontrolleres
periodisk og udskiftes efter behov.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke anvendes i en længere periode, sluk
for det. Tag strømkablet og rens det:
Vandbeholderen skal tømmes og tørres rent.
Apparatet skal dækkes og opbevares på et sted, hvor det
ikke udsættes for sollys.
►8. FEJLFINDING
APPARATET VIRKER IKKE?
► Er apparatet tilsluttet til netværket?
► Er el-forsyningen i huset?
► Er rumtemperaturen på 5° C eller større end 32° C?
Hvis ja, betyder det, at temperaturen ligger uden for områ-
det af apparatets arbejde.
► Tjek, om hygrostaten (eller ON / OFF- knappen) er
tændt.
► Sørg for, at vandbeholderen er placeret korrekt på ap-
paratet, og om den er fuld.
► Sørg for, at indløbet og udløbet af luften er ikke bloke-
ret.
APPARATET VIL IKKE ARBEJDE:
► Er lteret støvet, beskidt?
► Er luftindløbet og aøbet blokeret?
► Er luftfugtigheden ikke for lav?
APPARATETS YDEEVNE ER MEGET SVAG:
► Har du åbnet for mange døre og vinduer?
► Er der noget i rummet, der fører til høj luftfugtighed?
APPARATET STØJER MEGET VED ARBEJDET:
► Sørg for, at apparatet står på en ad overade.
UDSIVNING FRA APPARATET:
► Sørg for, at apparatet er i god stand.
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA

en
it
de
es
fr
nl
pt
da
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Table of contents
Languages:
Other MCS Master Dehumidifier manuals