Mebus 10310 User manual

C-8123 PD060930M SIZE: A5 German & English & French & Italian
Part NO: P178123DMD12
Funk Wetterstation
10310
Bedienungsanleitung


. 10310
Funkgesteuerte Wetterstation mit Wetterprognose und Hygrometer Art.-Nr. 10310
Wir danken Ihnen für den Kauf dieser Wetterstation. Entwickelt und konstruiert mit
innovativen Komponenten und Techniken, wird dieses Gerät Ihnen ein perfektes und
zuverlässiges Messen der Innen- und Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit ermöglichen.
Dieses Gerät ist auch ausgestattet mit einer Funkuhr und Kalender sowie einem Barometer
für die eingebaute Wetterprognose.
Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen,
um die Eigenschaften und Funktionsweisen ausführlich kennenzulernen.
160
EC- DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit contient un transmetteur approuvé et est conforme aux normes essentielles
contenus dans l’article 3 des Directives R&TTE 1999/5/CE, si utilisé dans le but intentionné
et que les standard(s) suivant(s) soit mis en application:
Utilisation efficace du spectre de fréquence audio
(Articles 3,2 de la Directive R&TTE)
standard(s) appliqué(s) EN 300 220-1/-3:2000
Compatibilité électromagnétique
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)
standard(s) appliqué(s) EN 301 489-1/-3:2000
Informations supplémentaires:
Le produit est conforme à la Directive de voltage bas 73/23/CE, la Directive EMC 89/336/
CE et la Directive R&TTE 1999/5/EC et comporte le marquage correspondant CE.
Pays conformes au RTTE:
L’appareil est certifie pour la zone
économique européenne et pour la Suisse.
QA MANAGER :
ZHAO CHENG LONG
Il dispositivo è conforme alle Norme Europee

592
Note FCC:
Questo apparecchio e‘ conforme alle norme FCC di cui all’Articolo 15. Il funzionamento e‘
soggetto alle due condizioni seguenti: (1) L’apparecchio non deve causare interferenze
nocive, e (2) L’apparecchio deve accettare ogni interferenza ricevuta, incluse quelle che
possono causare operazioni indesiderate.
Attenzione: Cambiamenti o modifiche di questa unita‘ non espressamente approvate dalla
parte responsabile per la conformita‘, puo‘ annullare l’autorizzazione dell’utente ad usare
questo strumento.
NOTE: Questo strumento e‘ stato testato e trovato conforme ai limiti stabiliti per un
apparecchio digitale di Classe B, secondo l’Articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono
stabiliti per provvedere una protezione ragionevole contro interferenze nocive dovute ad
una installazione in abitazione. Questo apparecchio genera, usa e puo‘ irradiare energia a
radio frequenza e, se non installato ed usato secondo le istruzioni, puo‘ causare interferenze
nocive per le comunicazioni radio.
Quindi, non c’e‘ alcuna garanzia che le interferenze non si verificheranno in seguito ad
una determinata installazione. Se l’apparecchio dovesse causare interferenze alla radio
od alla televisione, il che puo‘ essere determinato accendendo tali elettrodomestici,
l’utente e‘ incoraggiato a correggere l’interferenza usando una o piu‘ delle seguenti misure:
•Orientare nuovamente o spostare l’antenna ricevente.
•Aumentare la distanza tra l’elettrodomestico ed il ricevitore.
•Connettere l’elettrodomestico in una presa con un circuito differente da quello
dove e‘ connesso il ricevitore.
•Consultare il rivenditore od un tecnico specializzato radio/TV.
1. UHRZEIT:
-Anzeige der Uhrzeit und des Funksignals.
-einmal drücken, um das Jahr anzuzeigen.
-2 Sekunden lang gedrückt halten, um die Uhrzeit
manuell einzustellen
2. ALARM:
-Drücken um den Alarm oder Prealarm auszuwählen
-Im Alarm-Modus gedrückt halten (2 Sekunden),
um den Alarm einzustellen.
3. UP:
- Auswahl des Kanals (Channel 1, 2, 3) im normalem
Modus.
-Im Einstellmodus dient er zum Erhöhen der Werte
-Im Alarmmodus dient er dazu, den Alarm/Snooze
ein/auszuschalten
4. DOWN:
-3 Sekunden lang gedrückt halten, um die Wetteranzeige
zu verändern.
-Im Alarm Modus dient er dazu, den Alarm/Snooze
ein/auszuschalten.
5. HISTORY
-Anzeige des Luftdrucks ueber eine Zeitraum von bis
zu 24 Stunden.
6. MAX/MIN
-Einmal drücken zur Anzeige der maximalen oder
minimalen Temperaturwerte.
- 3 Sekunden lang gedrückt halten, um diese Werte zu
löschen.
7. RESET:
- Zurücksetzen der Station auf Werkseinstellung
- Falls eine Fehlfunktion festgestellt wurde, oder das
LCD Display nicht ordnungsgemäß arbeitet-drücken.
1
2
3
7
4
5
6
Hauptgerät
Wetterstation

358
Range misurazione umidita‘ relativa interna: da 20% RH a 90% RH
Range operativo raccomandato: da 20% RH a 90% RH
Precisione: 1% RH
SENSORE REMOTO
Range di misurazione temperatura: da -20°C a +60°C
Range operativo raccomandato: da -20°C a +55°C
Precisione temperatura: 0.1°C / 1°F (sopra 0°C)
1°C / °F (sotto 0°C)
Range misurazione umidita‘ relativa remota: da 20% RH a 90% RH
Range operativo raccomandato: da 20% RH a 90% RH
Precisione: 1% RH
Frequenza trasmissione RF: 433 MHz
Nr. di unita‘ remote: fino a 3 unita‘
Raggio di trasmissione RF: Massimo 30 metri
Ciclo rilevazione temperatura: circa 60 – 64 secondi
Range misurazione pressione: da 800mb a 1050mb
Ciclo rilevazione pressione: 15 minuti
Range scanner fase lunare: da 2000 a 2050
Segnale radiocontrollato: DCF77
Potenza:
Unita‘ principale: 4.5V, 3 batterie alcaline
AA 1.5V
Sensore remoto: 3V, 2 batterie alcaline
AA 1.5V
-Esattezza della temperatura ±1 °C (1 °C ~ 30 °C)
-Esattezza di umidità ±5% RH (40% RH ~ 70% RH)
-Esattezza del barometro: ± 4 mb (970 mb ~ 1030 mb @ 25 °C)
Peso:
Unita‘ principale: 650gm
Sensore remoto: 60gm
Dimensioni:
Unita‘ principale: 306x224x24mm
Sensore remoto: 40(L)x131(H)x23.5(P)mm
8. °C/°F
- Auswahl der Anzeige in °Celsius oder °Fahrenheit
9. mb/hPa . inHg:
- Anzeige des Luftdrucks in mb/hPA oder inHg.
10. WANDMONTAGE VORRICHTUNG:
- zur Montage an der Wand
11. TISCHAUFSTELLER:
- zur Aufstellung auf dem Tisch geeignet
12. WETTERPROGNOSE
- Anzeige der Wetterprognose
13. LUFTDRUCK
-Anzeige des Luftdrucks aktuell und der letzten 2
Stunden
14. AUßENTEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEITS-
ANZEIGE:
-Anzeige der Außentemperatur, Temperaturtrend,
Luftfeuchtigkeitstrend, Luftfeuchtigkeit und/oder
Maximum oder Minimum der aufgezeichneten Werte.
15. INNENTEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEITS-
ANZEIGE:
-Anzeige der Innentemperatur, Tremperaturtrend,
Luftfeuchtigkeitstrend, Luftfeuchtigkeit und/oder
Maximum oder Minimum der aufgezeichneten Werte.
16. KALENDER
- Anzeige des Datums, Monats, Jahreszahl,
Mondphase und Wochentag.
17. UHR
- Anzeige der Zeit und des Funksignals.
10
11
9
8
IN
CH
PM
TENDENCY
Hr
HISTORY
Zz
PRE-AL DST
hPa
mb
DATE
OUT
%
MOONPHASE
MONTH
TEMP
DAY
OUT
%
TEMP
12
13
14
15
16
17

574
NOTE:
Eliminate le batterie usate in modo sicuro ed ecologico.
USO DEL SUPPORTO DA TAVOLO O DA PARETE
Il ricevitore possiede sia il supporto da tavolo che quello per il montaggio a parete. Fissare
con le viti il supporto alla parete. Spingere verso l’alto il braccetto dell’orologio, appenderlo
al supporto a parete tramite i buchi posteriori. Per il trasmettitore, fissare il supporto sulla
parete o piazzarlo semplicemente sul tavolo.
CARATTERISTICHE
UNITA‘ PRINCIPALE
Range misurazione temperatura interna: da -5°C a +50°C
Range operativo raccomandato: da 0°C a +45°C
Precisione temperatura: 0.1°C / 1°F (sopra 0°C)
1°C / °F (sotto 0°C)
SENDER:
1. LCD:
-Wechselweise Anzeige der momentanen
Temperatur und Luftfeuchtigkeit.
2. CHANNEL
-Wählen Sie hier den Kanal für die Übertragung der
Daten. Dieses ist nur notwendig, wenn Sie mehrere
Sender verwenden möchten. Ansonsten empfiehlt
es sich, den Standard auf Channel 1 (Kanal)
zu belassen.
3. ºC / ºF:
- Wählbar zwischen °C / ºF.
4. RESET:
- Zurücksetzen aller Werte.
5. Batteriefach
- für 2 x Alkaline 1,5V AA LR03 Batterien.
6. Batteriefach
7. Wandmontage Halter:
- zur Verwendung bei der Wandmontage.
8. Aufsteller für die Tischaufstellung.
3
2
5
4
6
1
7
8

556
SCHNELLINSTALLATION
INSTALLATION des Senders
1. Lösen Sie die Schrauben an der Rückseite des Senders und entfernen Sie die Abdeckung
des Batteriefachs.
2. Legen Sie 2 x 1,5 V Alkaline AA, LR03 Batterien polrichtig in das Fach.
3. Wählen Sie einen Kanal (Channel) zur Übertragung. Falls Sie nur einen Sender
verwenden, so belassen Sie die Auswahl auf “1”.
4. Drücken Sie den "Reset" Knopf (5) des Senders (mittels einer Haarnadel,Büroklammer)
5. Wählen Sie die Temperatureinheit ºC / ºF (Celsius oder Fahrenheit)
6. Schließen Sie die Abdeckung und verschrauben Sie das Gerät.
Bitte den Sender nicht direktem Sonnenlicht, Regen oder Schnee aussetzen.
INSTALLATION der Wetterstation
1. Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite der Wetterstation. Legen Sie 3 x 1,5V
Alkaline AA, LR06 Batterien polrichtig in das Fach.
2. Schließen Sie das Batteriefach.
3. Drücken Sie den RESET Knopf und das Gerät wird sich automatisch synchronisieren.
(z.B. mittels einer Haarnadel/Büroklammer)
Weitere INFORMATION:
1. Grundsätzlich gilt zu beachten, dass Hindernisse jeglicher Art möglichst zu vermeiden
sind, da zum Beispiel eine Doppelverglasung oder Mauerwerk die Senderreichweite
stark beeinträchtigen kann. Auch wenn der Sender eine wassergeschützte Konstruktion
aufweist, empfiehlt es sich, den Sender nicht direktem Regen auszusetzen. Direkte
Sonneneinstrahlung oder Schneefall wirken sich auf die Genauigkeit des Senders aus.
2. Vermeiden Sie, das Gerät in die Nähe von elektrischen Geräten zu platzieren. Dazu
zäehlen Computer, Mikrowellen, Handys.
3. Falls Sie in der Zukunft einen zusätzlichen Sender der Station hinzufügen, so drücken
Sie den RESET KNOPF an der Hauptstation zur erneuten Synchronsiation.
NOTE: LE ICONE LIVELLO DI CONFORTO (Per modello C-8123 solo)
Le icone livello di conforto vi diranno come e‘ l’ambiente attuale PIACEVOLE, SECCO o
UMIDO.
REGISTRAZIONE PRESSIONE ULTIME 24 ORE
La pressione barometrica attuale e quella passata vengono mostrate nella finestra della
pressione atmosferica. La pressione atmosferica puo‘ essere mostrata in mb/hPa o inHg
facendo scivolare l’interruttore relativo sul retro del coperchio.
Per controllare la rilevazione della pressione di una determinata ora delle ultime 24 ore,
premere STORIA. Ogni pressione del pulsante riporta indietro di un’ora. I cambiamenti
della pressione nelle ultime 24 ore sono mostrati in una tabella sopra la finestra della
pressione atmosferica.
CIRCA LA FASE LUNARE :
L’unita‘ possiede 8 differenti fasi lunari. Queste cambiano in accordo con il calendario lunare.
1. Luna Nuova
2. Luna Crescente
3. Primo Quarto
4. Gobba Crescente
5. Luna Piena
6. Gobba Calante
7. Ultimo Quarto
8. Luna Calante
INDICATORE BATTERIE SCARICHE
Quando le batterie non hanno energia sufficiente per operare l’unita‘, lo schermo LCD del
ricevitore diventa sfuocato, e l’indicatore di batterie scariche del trasmettitore si accendera‘
per ricordarvi di sostituire le batterie.

556
Einstellen der Wetterprognose:
Damit die Wettervorhersage genauer bestimmt werden kann, müssen Sie das aktuelle Wetter
mit der Anzeige abstimmen.
1. Halten Sie die DOWN Taste für 3 Sekunden lang gedrückt. Die Wetteranzeige blinkt.
2. Drücken Sie DOWN erneut, um die Anzeige in der folgenden Reihenfolge einzustellen:
Leicht bewölkt, Bewölkt, Regen, Sturm, Sonnig
3. Wählen Sie das aktuelle Wetter, das Sie vor Ort gerade vorfinden.
4. Drücken Sie TIME, um zur normalen Anzeige zurückzukehren. Bei keinem
Tastendruck wird die Anzeige auch automatisch nach 30 Sekunden zurückkehren.
Bitte bestätigen Sie das Wetter nicht, wenn es regnet, da dies zu einer ungenauen
Wettervorhersage führen kann. Bitte das Wetter nur bei Tag abstimmen.
EMPFANG DES FUNKSIGNALS DCF77 FÜR DIE UHRZEIT
Uhrzeit und Datum sind funkgesteuert.
DCF77 ist ein Zeitsignal und wird auf der Normalfrequenz 77,5 kHz als Zeitinformation in
kodierter Form ausgestrahlt. Die Sendeleistung beträgt etwa 50 kW bei einer ausgestrahlten
Leistung von etwa 30 kW in einer Reichweite von ca. 1500 km im Umkreis um Frankfurt/
Main bzw. Mainflingen.
Nach Einlegen der Batterien versucht die Uhr automatisch die Uhrzeit und das Datum zu
empfangen. Dabei blinkt die Signalstärkenanzeige.
SIGNALSTÄRKENANZEIGE
Die Signalstärke wird in 3 Schritten angezeigt.
Ein Blinken besagt, dass die Zeit empfangen wird.
TENDENCY
TENDENCY
TENDENCY TENDENCY
Leicht
bewölkt
Bewölkt
Regen Sturm Sonnig
ANDAMENTO METEOROLOGICO
Gli indicatori dell’andamento della temperatura, dell’umidita‘ e della pressione mostrano i
cambiamenti degli ultimi minuti. Le frecce indicano aumento, stazionaria o diminuzione.
PREVISIONE METEOROLOGICA
Il barometro incorporato rileva la variazione di pressione atmosferica. Basandosi sul dato
rilevato, puo‘ prevedere le condizioni meteorologiche delle successive 12-24 ore. Il raggio
di azione effettivo copre un’area di circa 30 – 50 Km.
NOTE:
1. L’accuratezza di una previsione meteorologica generale basata sulla pressione e‘ di
circa il 70 – 75%, quindi non possiamo ritenerci responsabili per qualsiasi inconveniente
derivante da un dato inaccurato.
2. La previsione meteorologica si riferisce alle successive 12-24 ore, e potrebbe non
necessariamente riflettere le attuali condizioni meteo.
3. L’icona “Sole” quando viene mostrata di notte, significa tempo sereno.

754
INFORMATION
1. Das Gerät wird automatisch jeden Tag um 02:00 , 08:00 und um 14:00 und 18:00 Uhr
nach der Zeit suchen.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Interferenzen
so wie Fernseher, Computer etc.
3. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Metallplatte.
4. In manchen Gebieten, z.B. Flughafen, Büro oder div. Firmengebäuden
kann der Empfang gestört sein.
5. Empfang im Zug oder Auto ist nicht möglich.
Damit ist die Schnellinstallation abgeschlossen. Sollten Sie noch weitere Funktionen benötigen,
so sehen Sie in die nachfolgenden Bedienungsanleitung. Sehen Sie dort auch nach, um die Uhr
einzustellen.
MANUELLE EINSTELLUNGEN
Falls das Gerät nicht das DCF77 Uhrzeitsignal empfangen kann oder Sie die Uhr
quarzbetrieben haben möchten (z.B. auf Reisen in Länder mit anderen Zeitzonen), so können
Sie die Uhrzeit auch manuell einstellen.
1. In der normalen Anzeige, halten Sie TIME für 2 Sekunden gedrückt. Die Stunden blinken
und können mit UP oder DOWN eingestellt werden.
2. Drücken Sie erneut TIME, die MINUTEN blinken und können ebenfalls mit UP oder
DOWN eingestellt werden.
3. Dieses können Sie nun fortsetzen in der Reihenfolge Stunde – Minute – Sekunde – 12/
24 Stundenanzeige – Jahr – Monat – Datum, Sprachauswahl für den Wochentag.
4. Wochentagsanzeige einstellbar in 5 Sprachen, Englisch (GB), Französisch (FR),
Deutsch (DE), Spanisch (ES), Italienisch (IT).
5. Wenn die Einstellungen fertig sind , drücken Sie TIME zum Abschließen. Nach 30
Sekunden kehrt die Anzeige auch automatisch zurück.
Schwaches Signal Signal OK
Signal hervorragend
CONTROLLARE IL CANALE
Il canale di default e‘ canale 2. Dalla modalita‘ normale premere AUMENTO per vedere i
canali da 1 a 3.
COME LEGGERE LA TEMPERATURA INTERNA ED ESTERNA ED IL DATO
UMIDITA‘
Cmbiare l’unita‘ della temperatura facendo scorrere l’interruttore °C / °F per scegliere tra °C
Centigradi o °F per Fahrenheit.
Se la lettura e‘ superiore od inferiore ad un range specificato, il ricevitore ed il trasmettitore
continueranno a mostrare l’ultimo dato registrato entro il range operativo.
NOTE:
1. Se non viene ricevuto alcun segnale o la trasmissione e‘ disturbata, sul display apparira‘
—.
2. Collocare l’orologio in un altro posto ed assicurarsi che la trasmissione e‘ entro l’effettivo
raggio di azione di circa 30 metri.
3. Se si e‘ provato molte volte invano, per favore resettare completamente l’orologio.
Provare, quindi, a cercare un posto dove il vostro allarme multifunzionale riceve il miglior
segnale.
CONTROLLO E CANCELLAZIONE TEMPERATURA MAX/MIN E DATI
UMIDITA‘
1. Premere MAX/MIN per controllare la temperatura Massima ed il dato umidita‘. Premere
due volte per controllare la registrazione della Minima. Premere tre volte per uscire.
2. Tenere premuto MAX/MIN per 3 secondi per cancellare i dati.
CH
%
%
Temperatura MAX / dato umidita‘
IN
CH
%
%
Temperatura MIN / dato umidita`

538
ALARM UND SNOOZE EINSTELLUNG
1. Im Zeitanzeige Modus drücken Sie ALARM um in den ALARM Modus zu kommen.
Drücken Sie UP oder DOWN um den Alarm Ein oder auszuschalten (Ein Glockensymbol
erscheint) Für SNOOZE Erscheint nach nochmaligen Drücken ein Zz Symbol. Drücken
Sie UP oder DOWN um den ALARM und SNOOZE Auszuschalten.
2. Halten Sie ALARM für 2 Sekunden gedrückt, die Stunden blinken. Ein Druck auf “UP”
oder “DOWN” verändert die Werte (erhöhen oder erniedrigen) Verfahren Sie weiter,
um die Minuten einzustellen.
3. Wenn alle Einstellungen ok sind, drücken Sie ALARM erneut um in den normalen
Uhrzeitmodus zurückzukehren. Dieses geht auch automatisch nach 30 Sekunden, wenn
Sie keine Taste betätigen.
INFORMATION:
1. Der Alarm schaltet sich automatisch nach Einstellen des Alarms ein.
2. Wenn Snooze aktiviert ist, so ertönt ein ansteigender (CRESCENDO) Weckton bis zu
4 mal in jeweils 5 Minuten Abständen. Die Alarmzeit beträgt dabei 120 Sekunden.
3. Die Hintergrundbeleuchtung erscheint für 5 Sekunden, wenn der Alarm ertönt.
EINSTELLEN DER ALARM-PREALARMFUNKTIONEN
Die Prealarmfunktion ist eine Vorweckfunktion, mit der Sie sich bis zu 30 Minuten vor der
eigentlichen Weckzeit wecken lassen können, wenn die Außenemperatur *1°C oder darunter
erreicht.
1. Im normalem Betrieb , zweimal ALARM drücken um den PRE-ALARM auszuwählen.
UP oder DOWN Taste drücken um ihn einzuschalten.
2. Gedrückt halten von ALARM für 2 Sekunden, PRE-ALARM blinkt auf und kann mittels
Drücken von “UP” oder “DOWN” eingestellt werden.
SON
MON
DIE
MIT
DON
FRE
SAM
DIM
LUN
MAR
MER
JEU
VEN
SAM
DOM
LUN
MAR
MIE
JUE
VIE
SAB
DOM
LUN
MAR
MER
GIO
VEN
SAB
English Germany French Spanish
Italian
AM
Zz
AMAM
Alarm AUS
Alarm AN
Alarm und Snooze AN
IMPOSTAZIONE ALLARME E TEMPORIZZATORE
1. Dalla modalita‘ normale, premere ALLARME una volta per entrare nella modalita‘ di
allarme. PremereAUMENTO o DIMINUZIONE una volta, l’allarme e‘ inserito e l’indicatore
mostrera‘ l’icona di una campana. Premere AUMENTO o DIMINUZIONE nuovamente
per inserire il TEMPORIZZATORE e sull’indicatore verra‘ mostrato Zz. Premere
AUMENTO o DIMINUZIONE per disinserire l’ALLARME ed il TEMPORIZZATORE.
2. Dalla modalita‘ normale o di allarme, premere e tenere premuto ALLARME per 2 secondi,
le ore lampeggiano. Premere AUMENTO o DIMINUZIONE per impostare il valore.
Ripetere la stessa operazione per impostare i minuti.
3. Dopo che l’impostazione e‘ completata, premere ALLARME per ritornare alla modalita‘
normale, se non si preme nessun pulsante l’unita‘ uscira‘ automaticamente dopo 30
secondi.
NOTE:
1. L’allarme si inserira‘ automaticamente quando viene impostato l’orario di allarme.
2. La luce posteriore EL restera‘ accesa per 5 secondi quando l’allarme suona.
3. Una volta che il temporizzatore e‘ inserito, l’allarme in crescendo a 4 toni suonera‘ per
4 volte ad un intervallo di 5 minuti. La durata di allarme e‘ di 120 secondi.
IMPOSTAZIONE ALLARME TEMPERATURA
Usare questa funzione per svegliarsi in anticipo di un determinato periodo di tempo (1-30
minuti), se la temperatura del trasmettitore e‘ sotto i -1°C.
1. Dalla modalita‘ normale, premere ALLARME due volte per entrare in modalita‘
pre-allarme, premere AUMENTO o DIMINUZIONE per inserire il pre-allarme.
2. Premere e tenere premuto ALLARME per 2 secondi, l’ora di pre-allarme lampeggia,
premere AUMENTO o DIMINUZIONE per modificare il valore.
NOTE:
Per attivare la funzione di pre-allarme, ALLARME deve essere inserito.

952
INFORMATION:
Um den Vor-Alarm (PRE-ALARM) zu aktivieren, muss der ALARM eingeschaltet sein.
KANALAUSWAHL
Der StandardKanal ist 2. Sie können durch Drücken von UP die jeweiligen Kanäle 1,2,3
anzeigen lassen.
ANZEIGE VON MAX/MIN der Temperatur und Luftfeuchtigkeitswerte:
1. Drücken Sie MAX/MIN um die Maximale Temperatur oder Luftfeuchtigkeit abzulesen.
2. Drücken Sie erneut um die Minimale Temperatur abzulesen. Erneuter Druck zum
Verlassen
3. Halten Sie MAX/MIN für 3 Sekunden gedrückt, um die Werte zurückzusetzen. (zu
löschen)
TRENDANZEIGE
Der Temperaturtrend, Luftfeuchtigkeitstrend und Barometertrend (Luftdruck) zeigt Ihnen im
Display an, ob der Trend steigt, gleich bleibt oder abfällt.
AM
PRE- AL
PRE- AL
Temperatur Alarm EIN
PRE-Alarm Modus
PRE-Alarm 15 Minuten
INDICATORE DI POTENZA SEGNALE
L’indicatore mostra la potenza del segnale basandosi su 3 livelli. Un segmento ad onda che
lampeggia significa che il segnale orario e‘ stato ricevuto. La qualita‘ del segnale puo‘ essere
classificata in 3 tipi:
NOTE:
1. Ogni giorno l’unita‘ ricerchera‘ il segnale orario alle 2:00, 8:00, 14:00 e 20:00.
2. Collocare sempre l’unita‘ lontano da sorgenti d’interferenza quali TV, computer, ecc.
3. Evitare di porre l’unita‘ sopra o vicino a superfici di metallo.
4. Non e‘ raccomandabile porre l’unita‘ in ambienti chiusi quali aeroporti, scantinati, torri
o fabbriche.
5. Non iniziare la ricezione su un veicolo in movimento come ad esempio un treno.
IMPOSTAZIONI MANUALI
Se vi trovate fuori della portata del Trasmettitore Radiocontrollato o se la ricezione non e‘
raggiungibile, l’orario puo‘ essere impostato manualmente. Non appena il trasmettitore viene
ricevuto nuovamente, l’orologio si sincronizzera‘ automaticamente con l’orario ricevuto.
1. Dalla modalita‘ normale, premere e tenere premuto ORARIO per 2 secondi, le ore
lampeggiano, premere AUMENTO o DIMINUZIONE per cambiare il loro valore.
2. Premere nuovamente ORARIO, i minuti lampeggiano, premere AUMENTO o
DIMINUZIONE per cambiare il loro valore.
3. Ripetere le operazioni di cui sopra per impostare l’orario in questo ordine:
Ore - Minuti - Secondi – 12/24 ore – Anno – Mese – Data – Lingua del giorno.
4. Sono disponibili 5 lingue per ciscun giorno della settimana: Inglese-GB / Francese-FR
/ Tedesco-DE / Spagnolo-SP / Italiano-IT.
5. Dopo aver completato l’impostazione, premere ORARIO per uscire dalla modalita‘
d’impostazione, se non si preme nessun pulsante l’unita‘ uscira‘ automaticamente dopo
30 secondi.

5110
WETTERVORHERSAGE
Das eingebaute Barometer mißt den Luftdruck und kann aufgrund der
Daten das voraussichtliche Wetter fuer die nächsten 12-24 Stunden vorhersagen.
Dieses bezieht sich auf den Umkreis von bis zu 50 km.
INFORMATION:
1. Die Genauigkeit einer generellen barometerbasierenden Wettervorhersage liegt bei
ca. 70 bis 75%. Der Hersteller ist nicht haftbar für etwaige Schäden oder Vorfälle, die
aufgrund einer ungenauen Vorhersage auftreten.
2. Die Wettervorhersage ist fuer die nächsten 12 bis 24 Stunden.
Es ist keine Wetterinformation, die das aktuelle Wetter darstellen würde.
3. Falls die Sonne im Display erscheint, und es ist nachts bedeutet dieses,
dass das Wetter klar ist. (Keine Wolken)
Es wird Ihnen mit einem Icon (Lachendes Gesicht, Tropfen, schmollendes Gesicht)
angezeigt,wie die aktuelle Luftfeuchtigkeit angenehm ist.
TENDENCY
TENDENCY
TENDENCY TENDENCY
Leicht bewölkt
Bewölkt
Regnerisch Sturm Sonnig
2. Il materiale del palazzo e la posizione del ricevitore e del trasmettitore possono influire
sull’effettivo raggio di azione. Percio‘, provare diverse collocazioni per ottenere il risultato
migliore.
3. Collocare le unita‘ lontano da oggetti di metallo ed elettrodomestici per diminuire le
interferenze. Posizionare il ricevitore ed il trasmettitore entro il raggio di azione effettivo:
30 metri in circostanze normali.
IMPOSTAZIONE INDICATORE METEO
Importante: Per ottenere un risultato migliore dall’indicatore del tempo, per favore
impostare l’icona di previsione meteo in accordo con le attuali condizioni
meteorologiche.
1. Dalla modalita‘ normale, tenere premuto DIMINUZIONE per 3 secondi, l’indicatore meteo
lampeggia.
2. Premere DIMINUZIONE per cambiare l’indicazione in questo ordine:
Leggermente nuvoloso – Nuvoloso – Pioggia – Temporale – Sole.
3. Scegliere l’indicazione adatta alle attuali condizioni meteo.
4. Premere ORARIO per ritornare in modalita‘ normale o lasciare che questo avvenga
automaticamente dopo 30 secondi.
NOTE:
1. Non impostare l’indicatore meteo quando piove. La pioggia dara‘ dei dati instabili.
2. Non impostare l’indicatore meteo durante la notte.
RICEZIONE DEL SEGNALE ORARIO RADIOCONTROLLATO
L’orario e la data sono radiocontrollati. L’orario e la data attuali vengono sincronizzati
automaticamente con il segnale orario trasmesso da Francoforte, Germania (DCF77) con
un raggio di azione di circa 1500 Km. dal trasmettitore.Quando viene usato per la prima
volta (dopo aver inserito le batterie od aver premuto RESET), l’orologio inizia a ricevere
il segnale orario ed il display di ricezione inizia a lampeggiare.

1150
Anzeige des Luftdrucks Historisch (24 Stunden Übersicht)
Der momentane Luftdruck wird im Display angezeigt (13). Dieser wird in mb/hPa oder inHg,
je nach Einstellung auch historisch angezeigt. Sie können an der Rückseite des Gerätes
diese Einstellung vornehmen.
Drücken Sie HISTORY jeweils eine Stunde zurückzugehen. Sie sehen die Werte im Display.
MONDPHASEN ANZEIGE
Das Gerät kann Ihnen die 8 verschiedenen Mondphasen anzeigen.
1: Neumond 2: zunehmende Sichel 3: Erstes Viertel
4: zunehmender 3/4 5: Vollmond 6: abnehmender 3/4
7: letztes Viertel 8: abnehmende Sichel
BATTERIESTAND NIEDRIG
Hat das Gerät nicht mehr genügend Spannung, so wird das LCD Display nicht mehr gut
lesbar sein. Die Batterie-Niedrigstand-Anzeige erscheint. Tauschen Sie dann umgehend
die Batterien und verwenden Sie nur neue Batterien des gleichen Typs. (Keine Akkus, nur
ALKALINE)
1
2
3
4
5
6
8
7
CH
CH
%
Der Sender zeigt den Batterieniedrigstand an
(zeigt Ihn auf dem Sender)
Der Sender zeigt den Batterieniedrigstand an
(zeigt dieses auf der Wetterstation)
3. °C / °F:
- Cambia tra °C / °F.
4. RESET:
- Ritorna ai valori di default.
5. Vano Batterie:
- Capienza 2 batterie AA.
6. Sportello batterie.
7. Supporto da parete:
- Per montare a parete il trasmettitore.
8. Supporto da tavolo piegabile.
PRIMA DI INIZIARE A TRASMETTERE:
1. Togliere il supporto removibile, svitare le viti del coperchio posteriore e sollevarlo.
2. Inserire 2 batterie AA nel vano. Assicurasi di inserirle nel modo corretto (vedere le
informazioni sulla polarita‘ +/- nel vano batterie).
3. Il ricevitore puo‘ ricevere rilevazioni di umidita‘ e temperatura da un massimo di 3
trasmettitori. Assegnare un canale ad ognuno di essi, rispettivamente Canale 1, 2 e 3
facendo scorrere l’interruttore tra il vano batterie.
4. Premere con uno spillo il pulsante di resettaggio di ciascun trasmettitore per confermare
l’impostazione dei canali.
5. Selezionare l’unita‘ di temperatura scegliendo tra °C /°F.
6. Rimettere il coperchio del vano batterie, e riavvitare le viti diagonalmente ed allo stesso
modo.
NOTE:
1. Una volta che il canale e‘ assegnato ad un trasmettitore si puo‘ cambiare soltanto
rimuovendo le batterie o resettando l’unita‘.
2. Evitare di collocare il trasmettitore alla luce diretta del sole, o sotto pioggia e neve.
STAZIONE METEOROLOGICA:
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie ed inserire 3 batterie AA. Assicurasi di
inserirle nel modo corretto (vedere le informazioni sulla polarita‘ +/-nel vano batterie).
2. Chiudere il vano batterie.
3. Premere il pulsante reset per riavviare l’orologio che sincronizzera‘ automaticamente i
canali del trasmettitore.
NOTE:
1. Se in un futuro viene aggiunto un trasmettitore extra, premere reset per far partire di
nuovo l’orologio e sincronizzare il canale.

4912
UMWELT-INFORMATION:
Beachten Sie bitte unbedingt, dass Sie Batterien und Gerät nach den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen umweltgerecht entsorgen.
Tisch oder Wandmontage
Das Empfangsgerät ist zur Tischaufstellung und für die Wandmontage geeignet. Sie
können hierbei das Gerät direkt an die Wand mittels Schrauben montieren. Für die
Tischaufstellung benutzen Sie die an der Rückseite befindlichen ausklappbaren Aufsteller.
SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
HAUPTGERÄT
MAIN UNIT
Innentemperatur Messbereich : -5 ºC to +50 ºC
Empfohlender Betriebsbereich: 0 ºC to +45 ºC
Auflösung des Displays in Schritten: 0.1 ºC / 1ºF (über 0 ºC)
1 ºC / ºF (unter 0 ºC)
Hygrometer Meßbereich: 20% RH bis 90% RH
Die Anzeige erfolgt in 1% Schritten
AUSSENSENSOR
Temperatur Messbereich: -20 ºC to +60 ºC
Empfohlener Betriebsbereich: -20 ºC to +55 ºC
Auflösung des Displays der Temperatur in Schritten: 0.1 ºC / 1ºF (über 0 ºC)
1 ºC / ºF (unter 0 ºC)
Hygrometer Meßbereich: 20% RH bis 90% RH
Die Anzeige erfolgt in 1% Schritten
- Mostra l’andamento della temperatura esterna, l’andamento dell’umidita‘, la
temperatura attuale, l’umidita‘ attuale o la massima e minima registrate per temperatura
ed umidita‘.
15. FINESTRA TEMPERATURA ED UMIDITA‘ INTERNA:
- Mostra l’andamento della temperatura esterna, l’andamento dell’umidita‘, la
temperatura attuale, l’umidita‘ attuale o la massima e minima registrate per temperatura
ed umidita‘.
16. FINESTRA CALENDARIO:
- Mostra la data, l’anno, il giorno della settimana e la fase lunare.
17. FINESTRA OROLOGIO:
- Mostra l’orario ed il segnale radiocontrollato.
TRASMETTITORE:
1. LCD:
- Mostra la temperatura ed umidita‘ attuali monitorate alternativamente dall’unita‘ remota.
2. Interruttore a scorrimento per canali:
- Assegna al trasmettitore il Canale 1, Canale 2 o Canale 3.
3
2
5
6
7
8
1
4

1348
RF Übertragungsfrequenz: 433MHz
Temperature POLL (Messung): alle 60 ~ 64 Sekunden.
Luftdruck Messbereich: 800mb to 1050mb
Luftdruck POLL (Messung) : alle 15 Minuten
Funkuhr DCF77
Batterien Hauptgerät: 4.5 V, 3 xALKALINE AA 1.5V, LR06
NICHT ENTHALTEN
Batterien Außensensor: 3 V, 2 x ALKALINE AA 1.5V, LR03
NICHT ENTHALTEN
Genauigkeit der Temperatur: ±1 °C (1 °C ~ 30 °C)
Genauigkeit der Luftfeuchtigkeit: ±5% RH (40% RH ~ 70% RH)
Genauigkeit des Barometers: ± 4 mb (970 mb ~ 1030 mb @ 25 °C)
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen und geforderten Grenzwerten der
Entsprechenden Richtlinien:
Die Konformitätserklärung ist zu finden auf der letzten Seite.
- Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung darf nicht ohne die Zustimmung des
Herstellers vervielfältigt werden.
- Änderungen vorbehalten.
- Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden
Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Modellnummer C-8123
ArtikeInummer 10310
L.-Nr.: 3506
Sollten Sie weitere Fragen zur Wetterstation haben, so können Sie sich von Montag bis
Freitag in der Zeit von 10 Uhr bis 15 Uhr an unsere Hotline unter 02129/344664 oder 02129/
343387 wenden. Halten Sie für dieses Gespräch bitte dieArtikelnummer des Hauptgerätes
und das Kaufdatum bereit.
Für die Konformitätserklärung zuständige Anschrift:
ALBERT MEBUS GmbH & Co.KG
Bergische Str. 11
42781 HAAN www.mebus-electronic.com
- Da modalita‘ allarme, tenere premuto per 2 secondi per entrare nella modalita‘
d’impostazione allarme e pre-allarme.
3. AUMENTO:
- Dalla modalita‘ normale, premere per scegliere tra i canali (1), (2) e (3).
- Dalla modalita‘ impostazione, premere per aumentare i valori.
- Dalla modalita‘ allarme, premere per inserire/disinserire l’allarme ed il
temporizzatore.
4. DIMINUZIONE:
- Tenere premuto per 3 secondi, rilasciare, quindi premere per cambiare l’indicatore
del tempo.
- Dalla modalita‘ allarme, premere per inserire/disinserire l’allarme ed il
temporizzatore.
5. STORIA:
- Per controllare i valori della pressione delle ultime 24 ore.
6. MAX/MIN:
- Premere una volta per controllare i valori registrati di max/min.
- Tenere premuto per 3 secondi per cancellare tali registrazioni.
7. RESET:
- Premere per resettare tutti i valori impostati.
- In caso di malfunzionamento, l’unita‘ potrebbe richiedere di essere reimpostata.
8. °C / °F:
- Cambia tra °C e °F.
9. mb/hPa - inHg:
- Cambia tra mb/hPa e inHg.
10. BUCO PER IL MONTAGGIO A PARETE:
- Usarlo per appendere l’unita‘ alla parete.
11. SUPPORTO DA TAVOLO:
- Da usare su una scrivania.
12. FINESTRA PREVISIONE METEOROLOGICA:
- Mostra l’indicazione della previsione meteo.
13. FINESTRA PRESSIONE ATMOSFERICA:
- Mostra la pressione atmosferica attuale ed indica la storia della pressione delle ultime
24 ore.
14. FINESTRA TEMPERATURA ED UMIDITA‘ ESTERNA:

4714
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht bei bestimmungsmäßiger Anwendung den grundlegenden
Anforderungen des Artikels 3 der R&TTE 1999/5/EC Richtlinie:
Effizienter Gebrauch des Funkfrequenzspektrums
(Artikel 3.2 der R&TTE Richtlinie)
Angewandter Standard(s) EN 300 220-1/-3: (09/2000) 2000
Elektromagnetische Verträglichkeit
(Artikel 3.1.b der R&TTE Richtlinie)
Angewandter Standard(s) EN 301 489-1/-3: (08/2002) 2000
Zusätzliche Information:
Damit ist das Produkt konform mit der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und der Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und trägt die entsprechende CE Kennzeichnung.
Konform in Folgenden Ländern:
Das Gerät ist für den Europäischen
Wirtschaftsraum zugelassen und
für die Schweiz
Beachten Sie bitte unbedingt, dass Sie Batterien und Gerät nach den
geltenden gesetzlichen Bestimmungen umweltgerecht entsorgen
FUNZIONI PRINCIPALI:
STAZIONE METEOROLOGICA:
1. ORARIO:
- Premere una volta per mostrare l’anno.
- Tenere premuto per 2 secondi per entrare nell’impostazione orario.
2. ALLARME:
- Premere per cambiare tra allarme ed allarme temperatura.
1
2
3
9
8
7
4
5
6
10
11
IN
CH
PM
TENDENCY
Hr
HISTORY
Zz
PRE- AL DST
hPa
mb
DATE
OUT
%
MOON PHASE
MONTH
TEMP
DAY
OUT
%
TEMP
12
13
14
15
16
17
QA MANAGER:
ZHAO CHENG LONG
HINWEIS:
TUV.com beurkundet die Prüfung der hohen Qualität und Produktsicherheit auf der
TUV.com Internetseite. Hierzu geben Sie alle 10 Ziffern des Stempels in das vorgesehene
Eingabefeld ein und bestätigen durch Anklicken des „SHOW“ buttons.

1546
WIRELESS WEATHER STATION
10310
USER’S’S INSTRUCTIONS
La stazione meteorologica multifunzionale e‘ dotata di numerose funzioni attraverso le quali
vengono fornite le informazioni meteo. L’unita‘ ricevente possiede un display chiaro, facile
da leggere, che mostra la previsione meteorologica, la temperatura interna, umidita‘ relativa,
pressione, fase lunare, ora e data, cosi‘ come la temperatura e l’umidita‘ relativa misurata e
trasmessa dal sensore. Essa e‘ in grado di ricevere e mostrare le misurazioni provenienti
da un massimo di 3 sensori remoti.
L’unita‘ ricevente registra le temperature minima e massima e la lettura dell’umidita‘ relativa
misurate in diverse locazioni. Tecnologia a 433 MHz significa che nessuna installazione di
cavi e‘ richiesta e che potete collocare il sensore ovunque desideriate.
Con le funzioni radiocontrollate, l’ora e la data attuali sono automaticamente sincronizzate
con il segnale orario trasmesso da Francoforte, Germania (DCF77). Questo segnale puo‘
coprire una distanza di circa 1500 Km. dal relativo trasmettitore.

4516
The multifunctional weather station is equipped with many functions providing thorough
weather information to you. The receiver unit has a clear, easy-to-read display that shows
weather forecast, indoor temperature, relative humidity, pressure, moon phase, time and
date, as well as the temperature and relative humidity measured and transmitted by the
sensor. It is able to receive and display readings from up to 3 remote sensors.
The receiver unit retains the minimum and maximum temperatures and relative humidity
readings measured at various locations. The 433 MHz technology means no wire installa-
tion is required and you can place the sensors anywhere you like.
With radio controlled function, the current time and date are automatically synchronized
with the time signal transmitted from Frankfurt Germany (DCF77) . The signal can cover a
distance of about 1500 km from the related transmitter.
STAZIONE METEOROLOGICA SENZA FILI
10310
MANUALE DELL’UTENTE

1744
MAIN FEATURES:
WEATHTER STATION:
1
2
3
9
8
7
4
5
6
10
11
EC- DECLARATION DE CONFORMITE
Ce produit contient un transmetteur approuvé et est conforme aux normes essentielles
contenus dans l’article 3 des Directives R&TTE 1999/5/CE, si utilisé dans le but intentionné
et que les standard(s) suivant(s) soit mis en application:
Utilisation efficace du spectre de fréquence audio
(Articles 3,2 de la Directive R&TTE)
standard(s) appliqué(s) EN 300 220-1/-3:2000
Compatibilité électromagnétique
(Article 3.1.b de la Directive R&TTE)
standard(s) appliqué(s) EN 301 489-1/-3:2000
Informations supplémentaires:
Le produit est conforme à la Directive de voltage bas 73/23/CE, la Directive EMC 89/336/
CE et la Directive R&TTE 1999/5/EC et comporte le marquage correspondant CE.
Pays conformes au RTTE:
L’appareil est certifie pour la zone
économique européenne et pour la Suisse.
QA MANAGER :
ZHAO CHENG LONG
IN
CH
PM
TENDENCY
Hr
HISTORY
Zz
PRE- AL DST
hPa
mb
DATE
OUT
%
MOON PHASE
MONTH
TEMP
DAY
OUT
%
TEMP
12
13
14
15
16
17
L’appareil correspond aux normes européennes obligatoires

4318
1. TIME:
- Press it once to view the year.
- Press and hold it for 2 seconds to enter the time setting mode.
2. ALARM:
- Press it to switch to alarm and temperature alarm.
- In alarm mode, press and hold it for 2 seconds to enter the alarm and pre-alarm setting
mode.
3. UP:
- In normal time mode, press it to choose between channel (1), (2) and (3).
- In setting mode, press it to increase the setting value.
- In alarm mode, press it to turn on/off alarm and snooze.
4. DOWN:
- Press and hold it for 3 seconds, release, then press it to change the weather indicator.
- In alarm mode, press it to turn on/off alarm and snooze.
5. HISTORY:
- Check the past 24 hours pressure records.
6. MAX/MIN :
- Press it once to check max./ min. temperature record.
- Press and hold it for 3 seconds to delete the max. and min. record.
7. RESET:
- Press it to set all values to factory value.
- In case of mal-function, the unit may be required to reset.
8. ºC / ºF:
- Switch between ºC / ºF.
9. mb/hPa . inHg:
- Switch between mb/hPa or inHg.
10. Wall-mounting HOLE:
- Use to support the main unit on wall.
11. TABLE STAND
- use to stand on desktop
12. WEATHER FORECAST WINDOW:
- Displays the weather forecast indicator.
13. ATMOSPHERE PRESSURE WINDOW:
- Displays the current atmospheric pressure data and indicates the last 24 hours pressure
history.
14. OUTDOOR TEMPERATURE AND HUMIDITY WINDOW:
Spécifications
Unité principale
Plage de mesure de température d’intérieur : -5 º C à +50 º C
Plage d’opération recommandée: 0 º C à +45 º C
Résolution de température : 0.1 ! / 1 F (en dessus de 0 !)
1 ! / F (au dessous de 0 !)
Plage de mesure d’humidité relative d’intérieur : 20% RH à 90% RH
Plage d’opération recommandée : 20% RH to 90% RH
Résolution : 1% RH .
Détecteur éloigné
Plage de mesure de température : -20 ºC à +60 ºC
Plage d’opération recommandée : -20 ºC à +55 ºC
Résolution de température : 0.1 ºC / 1ºF (en dessus de 0 ºC)
1 ºC / ºF (au dessous de 0 ºC)
Plage de mesure d’humidité relative éloignée : 20% RH à 90% RH
Plage d’opération recommandée : 20% RH à 90% RH
Résolution : 1%RH
Fréquence de transmission du Rf : 433MHz
Nombre des unités éloignées : jusqu’à 3 pièces
Plage de transmission du Rf : 30 mètres Maximum
Cycle Température sensibilité : Environ 60 ~ 64 sec
Plage de mesure de pression : 800mb à 1050mb
Cycle d’échantillonnage de Pression: 15 minutes
Plage de scanner de phase de lune : De 2000 à 2050
Signal contrôlé de Radio : DCF77, MSF, WWVB
Puissance :
Unité principale : 4.5 V, utiliser les batteries
alcaline 3 x AA 1.5V
Détecteur éloigné : 3 V, utiliser les batteries alcaline 2
x AA 1.5V
Exactitude de la temperature: ±1 °C (1 °C ~ 30 °C)
Exactitude de la Humidité: ±5% RH (40% RH ~ 70% RH)
Exactitude de la Baromètre: ± 4 mb (970 mb ~ 1030 mb @ 25 °C)
Poids
Unité principale : 650 gm
Détecteur éloigné : 60gm
Dimension
Unité principale : 306x224x 24mm
Détecteur éloigné : 40(W)x131(H)x 23.5(D)mm
Table of contents
Other Mebus Weather Station manuals