MediaShop Slim Cycle 5780015 User manual

1
Montageanleitung | Assembly Instructions | Instructions de montage |
Istruzioni per il montaggio | Montagehandleiding..................................................... 4
Gebrauchsanleitung................................................................................................ 14
Instructions for Use................................................................................................. 18
Mode d’emploi......................................................................................................... 22
Manuale di utilizzazione.......................................................................................... 26
Gebruiksaanwijzing ................................................................................................ 30
Trainieren Sie mit Slim Cycle | Training with the Slim Cycle |
S‘entraîner avec le Slim Cycle | Allenatevi con Slim Cycle | Train met Slim Cycle.... 34
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 1M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 1 17.06.20 16:2917.06.20 16:29

23
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 1
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 5
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 8
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 10 Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 11 Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 12
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. | Afb. 9
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 6
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 7
Level 1
Level 1
Level 2
Level 2
Level 3
Level 3 Level 4
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 2
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 3
Abb. | Fig. | Ill. | Fig. |
Afb. 4
DIST
TIME CAL
SPEED
RESET MODE SET
ODO
PULSE
SCAN
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 2M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 2 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

23
DE
Liste der Einzelteile:
Enthält auch 2 AA-Batterien (nicht dargestellt)
1. Hauptrahmen
2. Sattelstütze
3. Hinterer Fuß
4. Vorderfuß mit Rollen
5. Rückenlehnenstütze
6. Seitliche Haltegriffe (Sitzgriffe)
7. Lenker
8. Sitz
9. Rückenlehne
10. Trainingscomputer
11. Unterlegscheiben und Schrauben: 2
Unterlegscheiben für seitliche Haltegriffe,
2 Schrauben für seitliche Haltegriffe,
2 Schrauben für die Rückenlehne,
(Andere Schrauben, Unterlegscheiben
und Muttern sind bereits in Teilen
verschraubt. Einzelheiten finden Sie unter
MONTAGEANLEITUNG.)
12. Kleiner Inbusschlüssel
13. Großer Inbusschlüssel- / Schraubendreher
14. Schraubenschlüssel (Schlüssel)
15. Pedale
16. Pedalriemen
EN
List of individual parts:
Also includes 2 AA batteries (not illustrated)
1. Main frame
2. Seat post
3. Rear feet
4. Front feet with castors
5. Backrest support
6. Lateral handles (seat handles)
7. Handlebars
8. Seat
9. Backrest
10. Training computer
11. Washers and screws: 2 washers for lateral
handles, 2 screws for lateral handles, 2
screws for the backrest, (Other screws,
washers and nuts are already screwed
into their respective parts. See ASSEMBLY
INSTRUCTIONS for details.)
12. Small Allen key
13. Large Allen key / screwdriver
14. Wrench
15. Pedals
16. Pedal straps
FR
Liste des pièces détachées:
Contient également 2 piles AA (non
représentées)
1. Cadre principal
2. Support de selle
3. Pied arrière
4. Pied avant avec roulettes
5. Support pour dossier
6. Poignées de maintien latérales (poignées
de selle)
7. Guidon
8. Selle
9. Dossier
10. Ordinateur d‘entraînement
11. Rondelles et vis: 2 rondelles pour les
poignées de maintien latérales, 2 vis pour
les poignées de maintien latérales, 2 vis
pour le dossier, (Les autres vis, rondelles
et écrous sont déjà vissés dans les pièces.
Vous trouverez de plus amples détails dans
les INSTRUCTIONS DE MONTAGE.)
12. Petite clé Allen
13. Grande clé Allen/ tournevis
14. Clé de serrage (clé)
15. Pédales
16. Courroies de pédales
IT
Elenco di articoli:
Include anche 2 batterie AA (non illustrate)
1. Telaio principale
2. Reggisella
3. Piede posteriore
4. Piede anteriore con ruote
5. Supporto schienale
6. Maniglie laterali (maniglie dei sedili)
7. Manubrio
8. Sedile
9. Schienale
10. Computer da allenamento
11. Rondelle e viti: 2 rondelle per maniglie
laterali, 2 viti per rondelle laterali, 2 viti
per lo schienale, (Altre viti, rondelle e dadi
sono già avvitati in parti. Per i dettagli,
vedere le ISTRUZIONI DI MONTAGGIO.)
12. Chiave a brugola piccola
13. Chiave a brugola / cacciavite di grandi
dimensioni
14. Chiave inglese (chiave)
15. Pedali
16. Cinghie del pedale
NL
Lijst van de afzonderlijke delen:
Bevat ook 2 AA-batterijen (niet voorgesteld)
1. Hoofdframe
2. Zadelsteun
3. Achterste voet
4. Voorste voet met rollen
5. Ondersteuning rugleuning
6. Zijdelingse houdgreep (zitgreep)
7. Stuur
8. Zitting
9. Rugleuning
10. Trainingscomputer
11. Pakkingringen en schroeven: 2
pakkingringen voor zijdelingse houdgreep,
2 schroeven voor zijdelingse houdgreep,
2 schroeven voor de rugleuning, (andere
schroeven, pakkingringen en moeren zijn
reeds in delen vastgeschroefd. Details
vindt u onder MONTAGEHANDLEIDING.)
12. Kleine inbussleutel
13. Grote inbussleutel- / schroevendraaier
14. Schroefsleutel (sleutel)
15. Pedalen
16. Pedaalriemen
1
7
4
2
5
6
98
11
10 15 16
12 13 14
3
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 3M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 3 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

45
MONTAGEANLEITUNG | ASSEMBLY INSTRUCTIONS | INSTRUCTIONS DE MONTAGE | ISTRUZIONI PER
IL MONTAGGIO | MONTAGEHANDLEIDING
Video: https://www.mediashop.tv/DE/slim-cycle/
Montage Standfüße | Installing the feet | Montage des pieds | Montaggio supporti | Montage
staanvoeten
DE Lösen Sie den kreisförmigen Knopf am Hauptrahmen und ziehen Sie ihn nach
außen, um den Neigungswinkel auf 1 einzustellen (höchste Einstellung).
EN Loosen the circular button on the main frame and pull it outwards to set the
angle of inclination to 1 (highest setting).
FR Dévissez le bouton circulaire sur le cadre principal et tirez-le vers l‘extérieur
pour régler l‘angle d‘inclinaison sur 1 (position la plus haute).
IT Allentare la manopola circolare sul telaio principale ed estrarla verso l‘esterno
per impostare l‘angolo di inclinazione su 1 (impostazione più alta).
NL Maak de ronde knop op het hoofdframe los en trek deze naar buiten om de
hellingshoek in te stellen op 1 (hoogste instelling).
DE Nehmen Sie die Muttern und Unterlegscheiben vom hinteren Fuß und legen Sie
sie vorerst zur Seite.
EN Remove the nuts and washers from the rear foot, and put them to one side for
the time being.
FR Prenez les écrous et les rondelles du pied arrière et mettez-les dans un
premier temps de côté.
IT Prendere i dadi e le rondelle dal piede posteriore e metterli da parte per il
momento.
NL Verwijder de moeren en pakkingringen van de achterste voet en leg ze
voorlopig opzij.
DE Den hinteren Fuß in das hintere Hauptrahmenbein einbauen. Siehe Abbildung,
um sicherzustellen, dass der hintere Fuß am richtigen Bein installiert ist.
EN Install the rear foot upon the rear main frame leg. Refer to the figure to ensure
that the rear foot is installed on the correct leg.
FR Montez le pied arrière dans la barre arrière du cadre principal. Consultez
l‘illustration pour vous assurer que le pied arrière est bien installé sur la bonne
barre.
IT Inserire il piede posteriore nella gamba del telaio principale posteriore. Vedere
l‘illustrazione per assicurarsi che il piede posteriore sia installato alla gamba
corretta.
NL Monteer de achterste voet in de achterste poot van het hoofdframe. Zie
afbeelding om er zeker van te zijn dat de achterste voet op de juiste poot is
gemonteerd.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 4M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 4 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

45
DE Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube und schrauben Sie die Mutter
fest.
EN Place the washer on the screw, and tighten the nut.
FR Insérez la rondelle sur la vis et serrez l‘écrou à fond.
IT Posizionare la rondella sulla vite e stringere il dado.
NL Plaats de pakkingring op de schroef en draai de moer vast.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided. Repeat this process
on the other side.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de serrage fournie. Réitérez l‘opération sur
l‘autre côté.
IT Serrare il dado alla vite con la chiave in dotazione. Ripetere questo dall‘altro
lato.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroefsleutel. Herhaal
dit aan de andere kant.
DE Nehmen Sie die Muttern und Unterlegscheiben vom Vorderfuß (mit Rollen) ab
und legen Sie sie vorerst zur Seite.
EN Remove the nuts and washers from the front feet (with castors), and put them
to one side for the time being.
FR Prenez les écrous et les rondelles du pied avant (avec roulettes) et mettez-les
dans un premier temps de côté.
IT Togliere i dadi e le rondelle dal piede anteriore (con le ruote) e metterli da parte
per il momento.
NL Verwijder de moeren en ringen van de voorste voet (met rollen) en leg ze
voorlopig opzij.
DE Installieren Sie den vorderen Fuß auf dem vorderen Hauptrahmenbein.
EN Install the front feet on the front main frame leg.
FR Mettez le pied avant en place dans la barre avant du cadre principal.
IT Installare il piede anteriore sulla gamba del telaio principale anteriore.
NL Monteer de voorste voet op de voorste poot van het hoofdframe.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 5M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 5 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

67
DE Die Rollen helfen dabei, das Fahrrad zu bewegen, wenn es nach vorne geneigt ist, und sollten den Boden nicht
berühren, wenn sich das Fahrrad in normaler Standposition befindet. Bei ordnungsgemäßer Installation zeigen die
Rollen von der Vorderseite des Fahrrads nach außen. Wenn die Rollen den Boden berühren, deinstallieren Sie den
Boden, drehen Sie diese um und installieren Sie sie erneut.
EN The castors help move the bike when it is leaning forward, and should not touch the base when the bike is in a
normal standing position. When properly installed, the castors point outwards from the front of the bike. If the rollers
touch the base, uninstall the base, turn it over, and reinstall it.
FR Les roulettes aident à déplacer le vélo quand il est penché vers l‘avant et ne doivent pas toucher le sol quand celui-
ci est en position debout normale. Lorsque l‘installation est effectuée correctement, les roulettes à l‘avant du vélo
sont tournées vers l‘arrière. Si les roulettes touchent le sol, démontez le pied, retournez-le et installez-le à nouveau.
IT Le ruote aiutano a spostare la bicicletta quando è inclinata in avanti e non dovrebbero toccare il pavimento quando
la bicicletta è in una normale posizione eretta. Se installate correttamente, le ruote sono rivolte verso l‘esterno
dalla parte anteriore della bicicletta. Se le ruote toccano il pavimento, disinstallare il pavimento, capovolgerlo e
reinstallarlo.
NL De zwenkwielen helpen de fiets te verplaatsen wanneer deze voorover leunt en mogen de grond niet raken
wanneer de fiets zich in een normale staande positie bevindt. Bij een juiste montage wijzen de zwenkwielen vanaf de
voorkant van de fiets naar buiten. Als de rollen de bodem raken, verwijder dan de bodem, draai hem om en monteer
opnieuw.
DE Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube und schrauben Sie die Mutter
fest.
EN Place the washer on the screw, and tighten the nut.
FR Insérez la rondelle sur la vis et serrez l‘écrou à fond.
IT Posizionare la rondella sulla vite e stringere il dado.
NL Plaats de pakkingring op de schroef en draai de moer vast.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided. Repeat this process
on the other side.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de serrage fournie. Réitérez l‘opération sur
l‘autre côté.
IT Serrare il dado alla vite con la chiave in dotazione. Ripetere questo dall‘altro
lato.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroefsleutel. Herhaal
dit aan de andere kant.
Sitzmontage | Seat installation | Montage de la selle | Montaggio del sedile | Montage zitting
DE Nehmen Sie die Muttern und Unterlegscheiben vom Sitzkissen und legen Sie
sie vorerst zur Seite.
EN Remove the nuts and washers from the seat pad, and put them to one side for
the time being.
FR Prenez les écrous et les rondelles du coussin de la selle et mettez-les dans un
premier temps de côté.
IT Prendere i dadi e le rondelle dal sedile e metterli da parte per il momento.
NL Haal de moeren en ringen van het zitkussen en leg ze voorlopig opzij.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 6M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 6 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

67
DE Sattelstütze auf Sitzkissenschrauben ausrichten. Legen Sie die
Unterlegscheiben über die Schrauben des Sitzkissens. Ziehen Sie jede Mutter
mit dem Finger an den Schrauben des Sitzkissens fest. Wenn Sie Schwierigkeiten
haben, die Mutter festzuziehen, muss diese möglicherweise umgedreht werden.
EN Align the seat post with the seat pad screws. Place the washers over the seat
pad screws. Tighten each nut on the seat pad screws by hand. If you have difficulty
tightening the nut, you may need to turn it the other way.
FR Placez le support de selle sur les vis du coussin. Insérez les rondelles sur les
vis du coussin de la selle. Serrez chaque écrou à la main sur les vis du coussin
de la selle. Si vous avez du mal à serrer un écrou, vous devez alors peut-être le
retourner.
IT Allineare il reggisella con le viti del cuscino del sedile. Posizionare le rondelle
sulle viti del cuscino del sedile. Stringere ogni dado con il dito sulle viti del cuscino
del sedile. Se si hanno difficoltà a stringere il dado, potrebbe essere necessario
girarlo.
NL Lijn de zadelondersteuning af op de zitkussenschroeven. Plaats de
pkkingringen over de schroeven van het zitkussen. Draai met uw vingers elke moer
op de schroeven van het zitkussen vast. Als u de moer moeilijk kunt vastdraaien,
moet u deze mogelijk omdraaien.
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest. Wiederholen Sie dies auf der anderen Seite.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided. Repeat this process
on the other side.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de serrage fournie. Réitérez l‘opération sur
l‘autre côté.
IT Serrare il dado alla vite con la chiave in dotazione. Ripetere questo dall‘altro
lato.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroefsleutel. Herhaal
dit aan de andere kant.
DE Lösen Sie den dreieckigen Knopf und entfernen Sie ihn vom Hauptrahmen.
EN Loosen the triangular knob and remove it from the main frame.
FR Dévissez le bouton triangulaire et retirez-le du cadre principal.
IT Allentare il pulsante triangolare e rimuoverlo dal telaio principale.
NL Maak de driehoekige knop los en verwijder deze van het hoofdframe.
DE Setzen Sie die Sattelstütze in den Hauptrahmen ein.
EN Insert the seat post into the main frame.
FR Mettez le support de la selle en place sur le cadre principal.
IT Inserire il reggisella nel telaio principale.
NL Steek de zadelondersteuning in het hoofdframe.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 7M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 7 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

89
DE Befestigen Sie den Knopf wieder in der gewünschten Höhe.
EN Reattach the knob at the desired height.
FR Fixez à nouveau le bouton à la hauteur désirée.
IT Fissare nuovamente il pulsante all‘altezza desiderata.
NL Bevestig de knop weer op de gewenste hoogte.
Montage Rückenlehne und Haltegriff seitlich | Assembly of the backrest and the lateral handles|
Montage du dossier et de la poignée de maintien latérale | Montaggio laterale dello schienale e
maniglia | Montage rugleuning en houdgreep zijdelings
DE Entfernen Sie die Schraube, Mutter und Unterlegscheibe von der
Rückenlehnenstütze und legen Sie diese vorerst zur Seite.
EN Remove the screw, nut and washer from the backrest support, and put to one
side for the time being.
FR Retirez la vis, l‘écrou et la rondelle du dossier et mettez-les dans un premier
temps de côté.
IT Rimuovere la vite, il dado e la rondella dal supporto dello schienale e metterli da
parte per il momento.
NL Verwijder de schroef, moer en ring van de rugleuningsteun en leg deze
voorlopig opzij.
DE Richten Sie die Rückenlehnenstütze auf das Loch in der Sattelstütze aus und
führen Sie die Schraube durch das Loch in der Rückenlehnenstütze.
EN Align the backrest support with the hole in the seat post, and insert the screw
through the hole in the backrest support.
FR Placez le support du dossier sur le trou du support de la selle et insérer la vis
dans le trou du support du dossier.
IT Allineare il supporto dello schienale con il foro del reggisella e inserire la vite
attraverso il foro del supporto dello schienale.
NL Lijn de rugleuningsteun uit met het gat in de zadelpen en steek de schroef door
het gat in de rugleuningsteun.
DE Setzen Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube. Setzen Sie dann die Mutter
auf die Schraube und ziehen Sie sie handfest an. Wenn Sie Schwierigkeiten haben,
die Mutter festzuziehen, muss diese möglicherweise umgedreht werden.
EN Place the washer on the screw. Then place the nut on the screw and tighten it
by hand. If you have difficulty tightening the nut, you may need to turn it the other
way.
FR Insérez la rondelle sur la vis. Insérez ensuite l‘écrou sur la vis et serrez l‘écrou
à fond à la main. Si vous avez du mal à serrer un écrou, vous devez alors peut-être
le retourner.
IT Posizionare la rondella sulla vite. A questo punto posizionare il dado sulla vite
e stringerlo a mano. Se si hanno difficoltà a stringere il dado, potrebbe essere
necessario girarlo.
NL Plaats de pakkingring op de schroef. Plaats vervolgens de moer op de schroef
en draai deze handvast aan. Als u de moer moeilijk kunt vastdraaien, moet u deze
mogelijk omdraaien.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 8M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 8 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

89
DE Ziehen Sie die Mutter mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel an der
Schraube fest.
EN Tighten the nut onto the screw using the wrench provided.
FR Serrez l‘écrou sur la vis avec la clé de serrage fournie.
IT Serrare il dado alla vite con la chiave in dotazione.
NL Draai de moer op de schroef vast met de meegeleverde schroefsleutel.
DE Setzen Sie Unterlegscheiben auf die Schrauben für die seitlichen Haltegriffe
(siehe Liste der Einzelteile).
EN Place washers on the screws for the side handles (refer to list of individual
parts).
FR Placez les rondelles sur les vis des poignées latérales (voir liste de pièces
détachées).
IT Posizionare le rondelle sulle viti per le maniglie laterali (vedi elenco dei
componenti).
NL Plaats pakkingsringen op de schroeven voor de zijhandgrepen (zie lijst met
afzonderlijke onderdelen).
DE Richten Sie die seitlichen Haltegriffe an den Löchern auf der Unterseite der
Rückenlehnenstütze aus.
EN Align the side handles with the holes on the underside of the backrest support.
FR Alignez les poignées de maintien latérales sur les trous de la partie inférieure
du support du dossier.
IT Allineare le maniglie laterali con i fori sul lato inferiore del supporto dello
schienale.
NL Lijn de zijdelingse handgrepen uit met de gaten aan de onderkant van de
rugleuningsteun.
DE Setzen Sie die Schrauben in die Löcher und ziehen Sie sie handfest an.
Ziehen Sie dann die Schrauben mit dem mitgelieferten großen Inbusschlüssel- /
Schraubendreher fest.
EN Put the screws in the holes and tighten them by hand. Then tighten the screws
using the large Allen key / screwdriver provided.
FR Insérez les vis dans les trous et serrez-les à la main. Serrez ensuite les vis à
fond avec la grande clé Allen / le tournevis fournis.
IT Inserire le viti nei fori e stringerle a mano. In seguito stringere le viti con la
chiave a brugola grande / cacciavite in dotazione.
NL Plaats de schroeven in de gaten en draai die met de hand vast. Draai
vervolgens de schroeven vast met de grote meegeleverde inbussleutel /
schroevendraaier.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 9M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 9 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

10 11
DE Richten Sie die Rückenlehne an der Rückenlehnenstütze aus. Schrauben
einsetzen (siehe Teilediagramm) und handfest anziehen und danach mit dem
mitgelieferten großen Inbusschlüssel / Schraubendreher festziehen.
EN Align the backrest with the backrest support. Insert screws (see parts
diagram) and tighten by hand. Then tighten using the large Allen key / screwdriver
provided.
FR Alignez le dossier sur son support. Mettez les vis en place (voir diagramme des
pièces) et serrez-les à la main puis à fond avec la grande clé Allen / le tournevis
fournis.
IT Allineare lo schienale con il supporto dello schienale. Inserire le viti (vedi
schema dei componenti) e stringerle a mano e poi stringerle con la chiave a
brugola grande / cacciavite in dotazione.
NL Lijn de rugleuning uit met de rugleuningsteun. Schroeven plaatsen (zie
onderdelendiagram), handvast aandraaien en vervolgens vastdraaien met de
meegeleverde grote inbussleutel / schroevendraaier.
Montage Lenker & Trainingscomputer | Installing the handlebars & training computer | Montage du
guidon & de l‘ordinateur d‘entraînement | Montaggio manubrio e computer da allenamento | Montage
stuur & trainingscomputer
DE Entfernen Sie die Schrauben vom Lenker und legen Sie diese vorerst zur Seite.
EN Remove the screws from the handlebar, and put to one side for the time being.
FR Retirez les vis du guidon et mettez-les dans un premier temps de côté.
IT Togliere le viti dal manubrio e metterle da parte per ora.
NL Verwijder de schroeven van het stuur en leg ze voorlopig opzij.
DE Führen Sie den Lenker in die Schlitze oben am Hauptrahmen ein.
EN Insert the handlebar into the slots on the top of the main frame.
FR Insérez le guidon dans les fentes du haut sur le cadre principal.
IT Inserire il manubrio nelle fessure nella parte superiore del telaio principale.
NL Steek het stuur in de sleuven aan de bovenkant van het hoofdframe.
DE Setzen Sie die Schrauben in die Löcher und ziehen Sie sie handfest an. Ziehen
Sie danach die Schrauben mit dem mitgelieferten kleinen Inbusschlüssel fest.
EN Put the screws in the holes and tighten them by hand. Then tighten the screws
using the small Allen key provided.
FR Insérez les vis dans les trous et serrez-les à la main. Serrez ensuite les vis à
fond avec la petite clé Allen fournie.
IT Inserire le viti nei fori e stringerle a mano. In seguito stringere le viti con la
piccola chiave a brugola in dotazione.
NL Plaats de schroeven in de gaten en draai die met de hand vast. Draai
vervolgens de schroeven vast met de meegeleverde kleine inbussleutel.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 10M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 10 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

10 11
DE Entfernen Sie die Schrauben von der Rückseite des Trainingscomputers.
EN Remove the screws from the back of the training computer.
FR Retirez les vis au dos de l‘ordinateur d‘entraînement.
IT Rimuovere le viti dal retro del computer di allenamento.
NL Verwijder de schroeven aan de achterkant van de trainingscomputer.
DE Führen Sie beginnend mit dem größten Stecker jedes der drei Kabel durch das
Loch in der Mitte der Lenkerhalterung.
EN Starting with the largest connector, route each of the three cables through the
hole in the centre of the handlebar bracket.
FR Insérez chacun des trois câbles à travers le trou situé au centre du support du
guidon en commençant pas le plus grande fiche.
IT A partire dalla spina più grande di ciascuno dei tre cavi, farla passare attraverso
il foro al centro del supporto del manubrio.
NL Begin met de grootste connector en leid elk van de drie kabels door het gat in
het midden van de stuurhouder.
DE Setzen Sie den Trainingscomputer auf die Lenkerhalterung.
EN Place the training computer on the handlebar bracket.
FR Mettez l‘ordinateur d‘entraînement en place sur le support du guidon.
IT Posizionare il computer di allenamento sul supporto del manubrio.
NL Plaats de trainingscomputer op de stuurhouder.
DE Schrauben einsetzen und handfest anziehen. Danach die Schrauben mit dem
mitgelieferten großen Inbusschlüssel / Schraubendreher festziehen.
EN Insert the screws and tighten them by hand. Then tighten the screws using the
large Allen key / screwdriver provided.
FR Insérez les vis et serrez-les à la main. Serrez ensuite les vis à fond avec la
grande clé Allen / le tournevis fournis.
IT Inserire le viti e stringerle a mano. In seguito stringere le viti con la chiave a
brugola grande / cacciavite in dotazione.
NL Plaats schroeven en draai handvast aan. Draai vervolgens de schroeven vast
met de meegeleverde grote inbussleutel / schroevendraaier.
DE Verbinden Sie jedes der drei Kabel mit dem Trainingscomputer. Jede der
kleinen Buchsen kann mit jedem der beiden kleinen Stecker verbunden werden.
EN Connect each of the three cables to the training computer. Each of the small
connectors can be connected to either of the two small sockets.
FR Raccordez chacun des trois câbles avec l‘ordinateur d‘entraînement. Chacune
des petites prises peut être connectée à chacune des petites fiches.
IT Collegare ciascuno dei tre cavi al computer di allenamento. Ciascuna delle
piccole prese può essere collegata a ciascuna delle due piccole spine.
NL Sluit elk van de drie kabels aan op de trainingscomputer. Elk van de kleine
bussen kan worden aangesloten op één van de twee kleine connectoren.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 11M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 11 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

12 13
Installation der Pedale | Installation of the pedals | Installation des pédales | Installazione dei pedali
| Installatie van de pedalen
DE Verbinden Sie das rechte Pedal mit dem rechten Kurbelarm. Beide Teile sind
mit R gekennzeichnet. Halten Sie das rechte Pedal mit einer Hand und schrauben
Sie die Pedalschraube mit der anderen Hand im Uhrzeigersinn auf den Kurbelarm.
Am Ende mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen. Rechte Schraube
wird im Uhrzeigersinn festgeschraubt (Standardrichtung).
EN Connect the right pedal to the right crank arm. Both parts are marked with
R. Hold the right pedal with one hand and screw the pedal screw clockwise onto
the crank arm with the other. Finally, tighten with the wrench provided. The right
screw is screwed clockwise (standard direction).
FR Raccordez la pédale droite avec le bras de manivelle droit. Ces pièces sont
toutes les deux marquées d‘un R. Tenez la pédale droite d‘une main et serrez la vis
de la pédale de l‘autre main dans le sens des aiguilles d‘une montre sur le bras de
manivelle. Serrez ensuite à fond avec la clé de serrage fournie. La vis droite est
serrée dans le sens des aiguilles d‘une montre (sens standard).
IT Collegare il pedale destro al braccio destro della manovella. Entrambe le parti
sono contrassegnate con la R. Tenere il pedale destro con una mano e avvitare
la vite del pedale con l‘altra mano in senso orario sul braccio della manovella.
Stringere alla fine con la chiave in dotazione. La vite destra è avvitata in senso
orario (direzione standard).
NL Sluit het rechterpedaal aan op de rechter crankarm. Beide delen zijn met R
gemarkeerd. Houd het rechterpedaal met één hand vast en draai met de andere
hand de pedaalschroef rechtsom op de crankarm. Draai tenslotte vast met de
meegeleverde schroefsleutel. De rechterschroef wordt rechtsom vastgeschroefd
(standaardrichting).
DE Verbinden Sie das linke Pedal mit dem linken Kurbelarm. Beide Teile sind mit
L gekennzeichnet. Halten Sie das rechte Pedal mit einer Hand und schrauben
Sie die Pedalschraube mit der anderen Hand gegen den Uhrzeigersinn auf den
Kurbelarm. Am Ende mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festziehen. Linke
Schraube wird gegen den Uhrzeigersinn eingeschraubt (nicht standardmäßige
Richtung).
EN Connect the left pedal to the left crank arm. Both parts are marked with L. Hold
the right pedal with one hand and screw the pedal screw anti-clockwise onto the
crank arm with the other. Finally, tighten with the wrench provided. The left screw
is screwed in anti-clockwise (non-standard direction).
FR Raccordez la pédale gauche avec le bras de manivelle gauche. Ces pièces sont
toutes les deux marquées d‘un L. Tenez la pédale gauche d‘une main et serrez la
vis de la pédale de l‘autre main dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre
sur le bras de manivelle. Serrez ensuite à fond avec la clé de serrage fournie. La
vis gauche est serrée dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre (sens non
standard).
IT Collegare il pedale sinistro al braccio sinistro della manovella. Entrambe le
parti sono contrassegnate con L. Tenere il pedale destro con una mano e avvitare
la vite del pedale con l‘altra mano in senso antiorario sul braccio della manovella.
Stringere alla fine con la chiave in dotazione. La vite di sinistra è avvitata in senso
antiorario (non in direzione standard).
NL Sluit het linkerpedaal aan op de linker crankarm. Beide delen zijn met L
gemarkeerd. Houd het rechterpedaal met één hand vast en draai met de andere
hand de pedaalschroef linksom op de crankarm. Draai tenslotte vast met de
meegeleverde schroefsleutel. De linkerschroef wordt linksom ingeschroefd (niet-
standaard richting).
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 12M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 12 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

12 13
DE Der mit R gekennzeichnete Riemen wird auf dem rechten Pedal befestigt, der
mit L gekennzeichnete Riemen auf dem linken Pedal. Mit der R- oder L-Markierung
nach oben zeigend, befestigen Sie das Ende des Riemens mit den 3 Löchern an der
Innenseite des Pedals.
EN The strap marked R is attached to the right pedal, the strap marked L to the left
pedal. With the R or L mark facing up, attach the end of the strap with the 3 holes
to the inside of the pedal.
FR La courroie marquée d‘un R est fixée sur la pédale droite et celle marquée d‘un
L sur la pédale gauche. Fixez l‘extrémité de la courroie avec le marquage R ou L
tourné vers le haut avec les 3 perçages sur la partie intérieure de la pédale.
IT La cintura contrassegnata con R è attaccata al pedale destro, la cintura
contrassegnata con L al pedale sinistro. Con il segno R o L rivolto verso l‘alto,
fissare l‘estremità della cinghia con i 3 fori all‘interno del pedale.
NL De riem gemarkeerd met R is bevestigd aan het rechterpedaal, de riem
gemarkeerd met L aan het linkerpedaal. Bevestig het uiteinde van de riem met de
3 gaten aan de binnenkant van het pedaal met de R- of L-markering naar boven
gericht.
DE Befestigen Sie das Ende des Riemens mit 4 Löchern an der Außenseite des
Pedals. Passen Sie die Länge nach Ihren Wünschen an.
EN Attach the end of the strap with the 4 holes to the outside of the pedal. Adjust
the length to your personal specifications.
FR Fixez l‘extrémité de la courroie avec les 4 perçages sur la partie extérieure de la
pédale. Adaptez la longueur selon vos souhaits.
IT Fissare l‘estremità della cinghia con 4 fori all‘esterno del pedale. Regolare la
lunghezza in base alle proprie esigenze.
NL Bevestig het uiteinde van de riem met 4 gaten aan de buitenkant van het
pedaal. Pas de lengte volgens wens aan.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 13M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 13 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

14 15
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte vor Verwendung dieses Gerätes alle Anleitungen lesen und diese Bedienungsanleitung
zum Nachschlagen aufbewahren.
2. Sollte das Gerät an Dritte weitergegeben werden, so müssen diese Sicherheitshinweise
ebenfalls mit ausgehändigt werden.
3. Dieses Produkt ist für Personen in gutem Gesundheitszustand und wurde für diese entwickelt.
Sollten Sie sich unwohl fühlen, empfehlen wir Ihnen vor Verwendung des Geräts einen Arzt zu
konsultieren.
4. WARNHINWEIS: Das System zur Überwachung der Herzfrequenz kann fehlerhaft sein. Zu
starkes Trainieren kann zu gefährlichen Verletzungen oder zum Tod führen. Sollte sich Ihre
Leistungsfähigkeit ungewöhnlich stark vermindern, beenden Sie das Training sofort.
5. Bei unsachgemäßen oder übermäßigen Training sind Gesundheitsschäden möglich.
6. Warnhinweis: Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit Ihr Slim Cycle regelmäßig und
vor jeder Verwendung auf Schäden und Abnützung, vor allem an Sitz, Schrauben, Knauf und
Widerstandsbändern. Stellen Sie fehlende oder beschädigte Teile, Kerben, Einschnitte,
Kratzer oder Furchen am Gerät fest, nicht mehr verwenden.
7. Verwenden Sie NIEMALS Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Die
Verwendung dieser Zubehörteile kann zu Verletzungen oder Schäden am Slim Cycle führen
und die Garantie des Slim Cycle beeinträchtigen.
8. Reparieren oder modifizieren Sie das Gerät nicht selbstständig.
9. Wenn Probleme auftreten, die die Leistung des Slim Cycle beeinträchtigen, wenden Sie sich
bitte an unseren Kundendienst.
10. Verwenden Sie Slim Cycle NIEMALS, wenn es nicht ordnungsgemäß / vollständig montiert
oder auf irgendeine Weise beschädigt ist.
11. Lassen Sie beim Verwenden des Slim Cycle 1m Abstand an allen Seiten des Geräts, damit
es nirgends anstößt und von Kindern, Zuschauern und Haustieren weit genug entfernt ist (s.
Abbildung a).
12. Verwenden Sie Slim Cycle IMMER auf festem, ebenem Boden und in einer gut beleuchteten
und belüfteten Umgebung. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass der Sitz und die
Lenkstange sicher befestigt sind.
13. Lassen Sie Kinder NIEMALS auf oder um den Slim Cycle herumspielen.
14. Verletzungen können aufgrund der kindlichen Neugier bezüglich der beweglichen Teile des
Slim Cycle resultieren.
15. Stellen Sie Slim Cycle IMMER auf Ihren speziellen Körpertyp ein. Slim Cycle bietet Auf-/
Abwärts- und Vorwärts- /Rückwärtseinstellungen, die deutlich markiert sind, um eine
schnelle und einfache Anpassung für jedes Training zu gewährleisten.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 14M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 14 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

14 15
16. Überschreiten Sie NIEMALS die Gewichtsgrenze für Slim Cycle. Die Gewichtsgrenze für Slim
Cycle beträgt 136 kg. Verwenden Sie Slim Cycle nicht, wenn Ihr Körpergewicht über 136 kg
liegt.
17. Tragen Sie IMMER angemessene Kleidung und Schuhe, die Ihre Füße vollständig bedecken.
Lange Haare sollten zurückgebunden oder weggesteckt werden. Stellen Sie sicher, dass alle
Schnürsenkel in Ihre Schuhe gesteckt sind.
18. Dehnen / Wärmen Sie sich IMMER auf, bevor Sie mit dem Training beginnen.
19. Seien Sie IMMER vorsichtig beim Auf- und Absteigen von dem Slim Cycle.
20. Warten Sie IMMER, bis die Pedale vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Ihre Füße von den Pedalen nehmen oder absteigen. Stehen oder klettern Sie nicht auf die
Lenkstangen.
21. Halten Sie Ihre Hände IMMER von beweglichen Teilen fern und stellen Sie sicher, dass die
Hände niemals an einer Stelle liegen, an der sich kein Gummigriff befindet.
22. Sie sollten sich NIEMALS überanstrengen oder bis zur Erschöpfung trainieren. Wenn Sie sich
schwach oder schwindlig fühlen, kurzatmig sind oder Schmerzen in der Brust oder anderorts
haben sollten, BEENDEN SIE SOFORT DAS TRAINING! Konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie
Slim Cycle erneut verwenden.
23. Verwenden Sie Slim Cycle NIEMALS im Stehen bei hohen Umdrehungen pro Minute (U/min).
24. Halten Sie Ihr Becken IMMER über der Mittellinie des Slim Cycle.
25. Stellen Sie NIEMALS den Widerstand des Schwungrads und den Widerstand des Slim Cycle-
Lenkersystems im Stehen ein.
26. Stellen Sie sicher, dass Slim Cycle nach jedem Gebrauch abgewischt wird, um es hygienisch
zu halten.
27. Nicht alte und neue Batterien mischen. Entleerte Batterien entnehmen und sachgerecht
entsorgen.
28. Ungleiche Batterietypen oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen
verwendet werden.
29. Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
30. Aufladbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden.
31. Aufladbare Batterien sind aus dem Spielzeug herauszunehmen, bevor sie geladen werden.
32. Batterien müssen mit der richtigen Polarität eingelegt werden.
BEVOR SIE BEGINNEN
Vor dem Verlassen der Produktionsstätte wurde Ihr Slim Cycle auf ordnungsgemäße Funktion geprüft
und sorgfältig getestet. Um Transportschäden zu minimieren, wurde das Fahrrad sorgfältig untersucht
und verpackt. Wenn Sie das Paket erhalten, überprüfen Sie es auf Schäden. Besprechen Sie eventuelle
Schäden mit dem Zusteller und halten Sie diese auf den Lieferpapieren fest. Kontaktieren Sie den
Kundendienst, um einen Schaden zu melden.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 15M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 15 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

16 17
EINLEGEN DER BATTERIEN
Benötigt 2 x AA 1,5 V-Batterien (im Lieferumfang enthalten).
1. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Bedienfelds (Abb. 1).
2. Beachten Sie das Diagramm im Inneren des Fachs, das die richtige Polarität für die Batterieinstallation
darstellt (Abb. 2).
3. Legen Sie 2 x AA 1,5V-Batterien (im Lieferumfang enthalten) mit der richtigen Polarität ein (Abb. 3).
4. Schließen Sie das Batteriefach wieder (Abb. 4).
BEDIENFELD TASTEN (ABB. 5):
[RESET] löscht Daten aus dem ausgewählten Modus.
• Um alle gespeicherten Informationen aus dem vorherigen Training zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste 3 Sekunden lang.
• Entfernt nicht die gesamten Trainingskilometer (ODO).
[MODE] wählt den Modus aus.
• Um alle gespeicherten Informationen aus dem vorherigen Training zurückzusetzen, drücken Sie die
Taste 3 Sekunden lang.
• Entfernt nicht die gesamten Trainingskilometer (ODO).
[SET] programmiert neue Einstellungen für den ausgewählten Modus.
• Um die Einstellung schneller zu erhöhen, drücken Sie 3 Sekunden lang. Lassen Sie los und drücken Sie
die Taste erneut zum Programmieren.
DISPLAY (ABB. 5):
Das Display schaltet sich nach 4 Minuten aus, wenn es nicht verwendet wird.
TIME, DIST, CAL, und PULSE: Standardeinstellung bis zum Zurücksetzen ([RESET]) oder mit neuer
Einstellung programmiert ([SET]).
SCAN: Durchläuft alle unten angeführten Funktionen. Drücken Sie [MODE], um auszuwählen.
TIME: Drücken Sie [RESET], um das Training zu starten, oder [SET], um einen Countdown-Timer zu
programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt ein Alarm. Drücken Sie eine beliebige Taste zum
Stummschalten.
SPEED: Zeigt die geschätzte Geschwindigkeit in KMH (Kilometer pro Stunde) an.
DIST: Drücken Sie [RESET], um die Entfernung in Kilometer für das aktuelle Training anzuzeigen, oder
[SET], um einen Countdown vom Distanzziel zu programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt
ein Alarm. Drücken Sie eine beliebige Taste zum Stummschalten.
CAL: Drücken Sie [RESET], um die geschätzten verbrauchten Kalorien anzuzeigen, oder [SET], um einen
Countdown vom Kalorienziel zu programmieren. Wenn der Countdown 0 erreicht, ertönt ein Alarm.
Drücken Sie eine beliebige Taste zum Stummschalten.
ODO: Zeigt die gesamten Trainingskilometer aller Trainings an.
PULSE: Drücken Sie [RESET], um die Herzfrequenz anzuzeigen, oder [SET], um eine Zielherzfrequenz zu
programmieren. Sie müssen die Griffe des Herzfrequenzmonitors an den Griffstangen halten, damit die
Herzfrequenz angezeigt werden kann. Wenn die Zielherzfrequenz überschritten wird, ertönt ein Alarm.
Nehmen Sie zum Stummschalten die Hände von den Griffen des Herzfrequenzmonitors oder drücken Sie
[RESET].
WARNHINWEIS! Das System zur Überwachung der Herzfrequenz kann fehlerhaft sein. Zu starkes
Trainieren kann zu gefährlichen Verletzungen oder zum Tod führen. Sollte sich ihre Leistungsfähigkeit
ungewöhnlich stark vermindern, beenden Sie das Training sofort.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 16M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 16 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

16 17
EINSTELLEN DES NEIGUNGSWINKELS (ABB. 6)
Drehen Sie den runden Knauf am Hauptrahmen nach links, um die Schraube zu lösen (nicht ganz
entfernen). Stellen Sie einen Fuß auf den hinteren Standfuß des Slim Cycle und heben Sie Slim Cycle an,
während Sie am Knauf ziehen, um den Winkel einzustellen (Abb. 7).
EINSTELLEN DER SITZHÖHE (ABB. 8+9)
Stufe 1: Der Sitz wird so weit abgesenkt, wie die Sattelstütze es zulässt. Schrauben Sie den Dreiecksknopf
ab und entfernen Sie ihn. Ziehen Sie den Sitz hoch, um die Höhe zu variieren (Abb. 8). Schrauben Sie den
Knopf wieder fest um die gewünschte Höhe zu fixieren (Abb. 9).
EINSTELLEN DES TRETWIDERSTANDS (ABB. 10)
Drehen Sie den Drehknopf am Hauptrahmen, um den Tretwiderstand von 1 bis 8 einzustellen (Abb. 10)
EINSTELLEN DER WIDERSTANDSBÄNDER (ABB. 11+12)
Bänder verkürzen – Widerstand erhöhen (Abb. 11)
Schieben Sie das Band in das Bandverriegelungsfach. Halten Sie das Band unter dem Griff und ziehen Sie
es heraus. Es kann nur eine Seite eingestellt werden. Kann das Band also von der einen Seite des Griffs
nicht gezogen werden, ziehen Sie es von der anderen Seite.
Bänder verlängern – Widerstand verringern (Abb. 12)
Schieben Sie das Band an einer Seite des Griffs nach unten in das Bandverriegelungsfach. Es kann
nur eine Seite eingestellt werden. Kann das Band also von der einen Seite des Griffs nicht geschoben
werden, schieben Sie es von der anderen Seite. Ziehen Sie das Band aus der anderen Seite des
Bandverriegelungsfach heraus.
Wenn die gewünschte Länge und er gewünschte Widerstand eingestellt sind, greifen Sie das Band an
beiden Seiten des Verriegelungsfachs und ziehen sie es fest, bis es einrastet.
Wenn das Band während des Trainings abrutscht, muss es möglicherweise enger gezogen werden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer
Abmessungen (L x B x H) In Gebrauch: 106,68 cm x 54,61 cm x 109,22 cm
Zusammengeklappt: 132,08 cm x 54,61 cm x 55,88 cm
Gewicht 17,96 kg
Material PP, ABS, PVC, Stahl
Max. Benutzergewicht 136 kg
Herkunftsland China
Max. Bänder-Dehnlänge 40 - 80 cm
BÄNDERLÄNGE UND ZUGKRAFT:
Widerstandsbänder ausgezogen auf 40 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 25 cm
49 Newton
Widerstandsbänder ausgezogen auf 60 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 17,5 cm
45 Newton
Widerstandsbänder ausgezogen auf 80 cm,
Griffbänder ausgezogen auf 10 cm
39 Newton
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 17M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 17 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

18 19
Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien.
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bringen Sie diese zu einer autorisierten Sammelstelle.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zu einer Sammelstelle zum Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Dies wird durch dieses
Symbol auf dem Produkt, in der Bedienungsanleitung und auf der Verpackung angegeben. Informieren Sie
sich über Sammelstellen, die von Ihrem Händler oder der lokalen Behörde betrieben werden. Die Wiederver-
wertung und das Recycling von Altgeräten ist ein wichtiger Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
EN
IMPORTANT SAFETY NOTICES
1. Please read all instructions before using this device, and retain for future reference.
2. If the device is passed on to third parties, these safety notices must also be transferred with
it.
3. This product is designed for use by persons in good health. If you feel any discomfort, we
recommend that you consult a doctor before using the device.
4. WARNING: The heart rate monitoring system could be defective. Exercising too hard can
result in serious injury or death. If your performance drops significantly, cease training
immediately.
5. Improper or excessive training can damage your health.
6. Warning: For your own safety, check your Slim Cycle regularly and before each use for
damage and wear, paying particular attention to the seat, screws, knob and resistance bands.
If you notice missing or damaged parts, notches, cuts, scratches or furrows on the device,
cease using it.
7. NEVER use accessories other than those recommended by the manufacturer. The use of such
accessories can result in injury or damage to the Slim Cycle and void the Slim Cycle warranty.
8. Never attempt to repair or modify the device yourself.
9. If you experience any problems that affect the performance of the Slim Cycle, please contact
our customer service.
10. NEVER use the Slim Cycle if it is not properly/completely assembled, or is damaged in any
way.
11. When using the Slim Cycle, leave a distance of 1m around all sides of the device so that it
does not bump anything, and is far enough away from children, spectators and pets (see
Figure a).
12. ONLY EVER use the Slim Cycle on firm, level ground and in a well-lit and ventilated area.
Ensure the seat and handlebar are securely attached before use.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 18M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 18 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

18 19
13. NEVER let children play on or around the Slim Cycle.
14. Injuries can result from tinkering with the moving parts of the Slim Cycle.
15. ALWAYS adjust the Slim Cycle to your specific body type. The Slim Cycle offers up/down and
forward/backward settings that are clearly marked to ensure quick and easy adjustment for
each workout.
16. NEVER exceed the weight limit for the Slim Cycle. The weight limit for the Slim Cycle is 136
kg. Do not use the Slim Cycle if your body weight is over 136 kg.
17. ALWAYS wear appropriate clothing and shoes that completely cover your feet. Long hair
should be tied back or tucked away. Make sure that no shoe laces are loose.
18. ALWAYS stretch/warm up before starting training.
19. ALWAYS be careful when mounting and dismounting the Slim Cycle.
20. ALWAYS wait until the pedals have completely stopped before taking your feet off or
dismounting. Do not stand or climb on the handlebars.
21. ALWAYS keep your hands away from moving parts and make sure that you do not place your
hands where there is no rubber grip.
22. You should NEVER overwork or exercise to the point of exhaustion. If you feel weak or dizzy,
short of breath, or have pains in the chest or anywhere else, STOP TRAINING IMMEDIATELY!
Consult your doctor before resuming use of the Slim Cycle.
23. NEVER stand while operating the Slim Cycle at a high level of revolutions per minute (rpm).
24. ALWAYS keep your pelvis above the centre-line of the Slim Cycle.
25. NEVER adjust the resistance of the flywheel or the resistance of the Slim Cycle handlebar
system while in a standing position.
26. Make sure to wipe down the Slim Cycle after each use, for reasons of hygiene.
27. Do not mix old and new batteries. Remove empty batteries and dispose of them correctly.
28. Do not mix different types of batteries or new and used batteries.
29. Do not attempt to charge non-rechargeable batteries.
30. Rechargeable batteries may only be charged under adult supervision.
31. Rechargeable batteries must be removed from the apparatus before they are charged.
32. Batteries must be inserted with the correct polarity.
BEFORE YOU START
Your Slim Cycle was checked for proper functionality and carefully tested before leaving the production
facility. In order to minimize the possibility of damage during shipping, the bike was carefully examined
and packaged. When you receive the package, check it for any signs of damage. Discuss any damage with
the deliverer and ensure that it is recorded on the delivery documents. Contact customer service to report
any damage.
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 19M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 19 17.06.20 16:3017.06.20 16:30

20 21
INSERTING THE BATTERIES
Requires 2 x AA 1.5 V batteries (included).
1. Open the battery compartment on the back of the control panel (Fig. 1).
2. Note the diagram inside the compartment that shows the correct polarity for battery installation (Fig.
2).
3. Insert the 2 x AA 1.5V batteries (included) with the correct polarity (Fig. 3).
4. Close the battery compartment again (Fig. 4).
CONTROL PANEL BUTTONS (FIG. 5):
[RESET] deletes data from the selected mode.
• To reset all stored information from the previous workout, press and hold the button for 3 seconds.
• Does not erase the total training kilometres (ODO).
[MODE] selects the mode.
• To reset all stored information from the previous workout, press and hold the button for 3 seconds.
• Does not erase the total training kilometres (ODO).
[SET] programs new settings for the selected mode.
• To increase the setting faster, press and hold for 3 seconds. Release and press the button again to
program.
DISPLAY (FIG. 5):
The display turns off after 4 minutes when not in use.
TIME, DIST, CAL and PULSE: Standard setting until reset ([RESET]) or programmed with a new setting
([SET]).
SCAN: Goes through all of the functions below. Press [MODE] to select one.
TIME: Press [RESET] to start the workout or [SET] to program a countdown timer. When the countdown
reaches 0, an alarm will sound. Press any key to mute this.
SPEED: Displays the estimated speed in km/h (kilometres per hour).
DIST: Press [RESET] to display the distance in kilometres for the current workout, or [SET] to program a
countdown from the distance target. When the countdown reaches 0, an alarm will sound. Press any key to
mute this.
CAL: Press [RESET] to display the estimated calories burned or [SET] to program a countdown from the
calorie goal. When the countdown reaches 0, an alarm will sound. Press any key to mute this.
ODO: Shows the total training kilometres of all training.
PULSE: Press [RESET] to display the heart rate or [SET] to program a target heart rate. You must hold
the heart rate monitor handles on the handlebars to allow the heart rate to be displayed. An alarm sounds
when the target heart rate is exceeded. To mute, take your hands off the handles of the heart rate monitor
or press [RESET].
WARNING! The heart rate monitoring system may not work as intended. Over-exercising can result in
serious injury or death. If you notice an unusually strong decrease in your performance, cease training
immediately.
ADJUSTING THE TILT ANGLE (FIG. 6)
Turn the round knob on the main frame to the left to loosen (but not completely remove) the screw. Place
one foot on the rear stand of the Slim Cycle and raise the Slim Cycle while pulling the knob to adjust the
angle (Fig. 7).
M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 20M23719_SlimCycle_Manual_A5_20200617_CP.indd 20 17.06.20 16:3017.06.20 16:30
Table of contents