manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mediblink
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Mediblink M400 User manual

Mediblink M400 User manual

EN MEDIBLINK NASAL ASPIRATOR
2-in-1 M400
Instructions for use
Intention of use: Mediblink nasal aspirator enables the quick, ecient, simple and safe removal
of mucus from the nose in babies and children.
Warning: Wet the nasal cavity with sterile water before each use of the aspirator. During
this procedure, keep your body in an upright position.The product can be operated only by
adults. Potential choking hazard. Keep all parts out of reach of children.
Notice: If any serious incident has occurred in relation to the device, it should be reported to the
manufacturer and the Competent Authority of the Member State in which the user and/or patient
is established.
You can safely use the device up to 2,500 times.
Use with a vacuum device
1. Assemble the device and insert the vacuum connector into the tube of
the vacuum cleaner.
2. Place the baby on his/her back in a stable and comfortable position.
Gently place the soft tip to baby’s nostril.
3. Switch on the vacuum cleaner and adjust the necessary sucking force
with the vacuum modulator of the vacuum cleaner.
Use by mouth
1. Connect mouthpiece and tube, place the baby on his/her back in a
stable and comfortable position.
2. Place mouth piece in the mouth while holding baby with one hand and
gently place the soft tip to baby’s nostril, forming a seal.
3. Always begin by sucking gently and slowly until all loose mucus has
been removed.
After use cleaning
Disassemble the aspirator after each use, and separately flush each part of
the aspirator under running water. All parts except the External tank (1) and
Cap (3) should be disinfected in boiling water (5 min at 100 °C). To disinfect
External tank (1) and Cap (3), dip both parts in 70% Ethanol alcohol for 3
seconds. Allow all aspirator parts to air-dry thoroughly. Keep parts fitted and in
a clean place. Do not use any detergents, chemicals or abrasive materials on it.
Part No. Material Disinfection in
boiling water Disinfection with 70%
Ethanol alcohol
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silicone ×
Components
1External tank 4-1 Soft silicone tip,
narrow 6Connection
piece
2Internal silicone tube 4-2 Soft silicone tip, wide 7Tube
3Cap 5Vacuum connector 8Mouthpiece
SLO MEDIBLINK NOSNI ASPIRATOR
2-v-1 M400
Navodila za uporabo
Namen uporabe: Mediblink nosni aspirator omogoča hitro, učinkovito, enostavno in varno
odstranjevanje sluzi iz nosu pri dojenčkih in otrocih.
Opozorilo: Pred vsako uporabo obvezno navlažite nosno votlino s sterilno ziološko
raztopino. Med vlaženjem bodite v pokončnem položaju. S proizvodom lahko rokujejo samo odrasle
osebe. Zaradi manjših sestavnih delov obstaja nevarnost zadušitve. Hraniti izven dosega otrok.
Obvestilo: O vsakem resnem zapletu, do katerega je prišlo v zvezi s pripomočkom, je potrebno
obvestiti proizvajalca in pristojni organ države članice, v kateri ima uporabnik in/ali pacient stalno
prebivališče.
Pripomoček lahko varno uporabite do 2.500-krat.
Uporaba s sesalnikom
1. Sestavite aspirator. Uporabite nastavek za sesalnik in ga namestite v
cev sesalnika.
2. Otroka namestite na ravno, stabilno površino. Silikonski nosni nastavek
priložite k otrokovi nosnici.
3. Vklopite sesalnik in prilagodite jakost sesanja na sesalniku.
Uporaba na vdih
1. Povežite ustni nastavek in cev. Otroka namestite na ravno, stabilno površino.
2. Ustni nastavek namestite v usta, hkrati pa držite otroka in namestite
nosni nastavek k otrokovi nosnici.
3. Vedno pričnite z rahlim, nežnim vdihovanjem, nato pa nadaljujte po potrebi.
Čiščenje po uporabi
Razstavite aspirator in vsakega izmed sestavnih delov splaknite pod
tekočo vodo. Vse sestavne dele razen Zunanjega dela posodice (1) ter
Kapice (3) lahko dezinficirate v vreli vodi (5 min pri 100 °C). Zunanji del
posodice (1) in Kapico (3) dezinficirate tako, da ju za 3 sekunde potopite v
70% etanol alkohol. Po čiščenju vse dele osušite in shranite na primerno
mesto. Na aspiratorju ne uporabljajte nobenih detergentov, kemikalij ali
brusilnih materialov.
Številka dela Material Dezinfekcija v
vreli vodi Dezinfekcija s 70%
etanol alkoholom
568Polipropilen ×
13Poliestiren ×
24-1 4-2 7Silikon ×
Sestavni deli
1Zunanji del prozorne
posodice 4-1 Silikonski nosni
nastavek, ozek 6Povezovalni del –
vmesnik
2Notranji del prozorne
posodice 4-2 Silikonski nosni
nastavek, širok 7Cev
3Kapica posodice 5Nastavek za
sesalnik 8Ustni nastavek
HR
MEDIBLINK NOSNI ASPIRATOR
2-u-1 M400
Upute za uporabu
Uporaba: Nosni aspirator Mediblink omogućuje brzo, učinkovito, jednostavno i sigurno uklanjanje
sluzi iz nosa dojenčadi i djece.
Upozorenje: Prije svake uporabe aspiratora obvezno navlažite nosnu šupljinu ziološkom
otopinom.Tijekom ovog postupka držite tijelo u uspravnom položaju. Proizvodom smiju rukovati
samo odrasle osobe. Mali dijelovi proizvoda mogu uzrokovati gušenje. Čuvati izvan dohvata djece.
Obavijest: Svaki štetni događaj do kojeg je došlo uporabom proizvoda treba prijaviti proizvođaču i
nadležnom tijelu države u kojoj se korisnik/pacijent nalazi.
Uređaj možete sigurno koristiti do 2.500 puta.
Uporaba sa usisavačem
1. Sastavite aspirator. Uzmite nastavak za usisavač i postavite ga u cijev
usisavača.
2. Položite dijete na ravnu i stabilnu površinu. Približite meki usisni
nastavak nosnici djeteta.
3. Uključite usisavač i prilagodite jačinu usisavanja na usisavaču.
Isisavanje udisanjem
1. Povežite nastavak za isisavanje i cjevčicu. Položite dijete na ravnu i
stabilnu površinu.
2. Stavite nastavak za isisavanje u usta i, držeći dijete, približite usisni
nastavak njegovoj nosnici.
3. Uvijek započnite laganim i nježnim udisanjem, a zatim nastavite prema
potrebi.
Čišćenje nakon upotrebe
Nakon svake uporabe rastavite aspirator i odvojeno operite svaki dio
aspiratora pod tekućom vodom. Svi dijelovi se mogu dezinficirati u kipućoj
vodi (5 min na 100 °C), osim vanjske posudice (1) i kapice (3). Vanjska
posudica i kapica se dezinficiraju uranjanjem u 70 %-tni etilni alkohol na 3
sekunde. Pustite da se temeljito osuši na zraku. Čuvajte dijelove na čistom
mjestu. Nemojte koristiti deterdžente, kemikalije ili abrazivne materijale.
Dijelovi Materijal Dezinfekcija u
kipućoj vodi Dezinfekcija u 70%-tnom
etilnom alkoholu
568Polipropilen ×
13Poliestiren ×
24-1 4-2 7Silikon ×
Sastavni dijelovi
1Vanjski dio prozirne
posudice 4-1 Silikonski nosni
nastavak, uski 6Spojni dio
2Unutarnji dio prozirne
posudice 4-2 Silikonski nosni
nastavak, široki 7Cijev
3Kapica posudice 5Nastavak za
usisavač 8Nastavak za usta
Manufactured for (Importer for EU &
Distributor) / Proizvedeno za (Uvoznik
za EU & distributer) / Proizveđeno za
(Uvoznik za EU & distributer):
Mediblink d.o.o.
Gubčeva cesta 19
8210 Trebnje, Slovenija
info@mediblink.com
www.mediblink.com
Version / Verzija / Verzija: X-4DN1004390000-6
Issue date / Datum izdaje /
Datum izdavanja: 9.10.2019
Date of the last revision /
Datum zadnjega popravka /
Datum zadnje revizije: 20.6.2022
Manufacturername andaddress /
Imein naslov proizvajalca /Naziv iadresa
proizvođača
European Representative / Predstavništvo
v Evropski Uniji / Predstavnik Europske Unije
Unique Device Identification system /
Sistem edinstvene identifikacije pripomočka /
Sustav jedinstvene identifikacije uređaja
LOT Number/ LOT številka / LOT broj
Product Reference Number / Referenčna
številka proizvoda / Referentni broj proizvoda
Product is a Medical Device /
Izdelek je medicinski pripomoček /
Proizvod je medicinski uređaj
Number of products included in packaging /
Število izdelkov v enem pakiranju / Broj
proizvoda u jednom pakiranju
Warning! / Opozorilo! / Upozorenje!
Follow the instructions for use /
Pred uporabo preberite priložena
navodila za uporabo /
Prije uporabe pročitajte upute za uporabu
e-IFU
Electronic instructions for use address: /
Elektronska navodila za uporabo: /
Elektronske upute za uporabu:
http://www.mediblink.com/f/m400.pdf
Complies with Regulation (EU) 2017/745 /
Skladno z Uredbo (EU) 2017/745 /
Usklađeno s direktivom (EU) 2017/745
EN The production date can be read from LOT number [YYYYMM]; rst four digits represent the Year
and last two digits Month of production. Example: LOT 202503 = March 2025
SLO Datum proizvodnje je mogoče prebrati iz številke LOT [LLLLMM]; prve štiri števke predstavljajo leto,
zadnji dve števki pa mesec proizvodnje. Primer: LOT 202503 = marec 2025
HR Datum proizvodnje se može pročitati iz LOT broja (YYYYMM); prve četiri znamenke označavaju godinu
proizvodnje, a posljednje dvije znamenke mjesec proizvodnje. Primjer: LOT 202503 = Ožujak 2025
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Shenzhen Homed Medical Device Co., Ltd.
3rd Floor, Block 1, Longquan Industrial Zone, Huarong Road,
Dalang Street, Longhua New District, Shenzhen 518109,
People’s Republic of China
Zastupnik i distributer za HR: Golia d.o.o., XI Vrbik 3, 10000 Zagreb, Tel.: (01) 61-98-496; www.golia.hrZastopnik in distributer za SLO: Prolat d.o.o., Praproče 9a, 8210 Trebnje,Tel.: (07) 30-44-555; www.prolat.si
PL MEDIBLINK ASPIRATOR DO NOSA
2-w-1 M400
Instrukcja używania
Aspirator do nosa MEDIBLINK umożliwia szybkie, skuteczne, łatwe i bezpieczne usuwanie
wydzieliny z nosa u niemowląt i dzieci.
Ostrzeżenie: Przed każdym użyciem aspiratora zwilż wnętrze nosa wodą sterylną.
W trakcie tej czynności pozycja ciała powinna być wyprostowana. Dzieci mogą używać tego
produktu wyłącznie w obecności dorosłych.Wszystkie części produktu należy trzymać poza
zasięgiem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia.
Informacja: każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu
organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik ma miejsce zamieszkania.
Możesz bezpiecznie użyć wyrobu do 2500 razy.
Użycie za pomocą odkurzacza
1. Zmontuj urządzenie i wsuń łącznik do rury odkurzacza.
2. Połóż dziecko na plecach w stabilnej i wygodnej pozycji.
Delikatnie umieść miękką końcówkę w nozdrzach dziecka.
3. Włącz odkurzacz i dostosuj siłę ssania za pomocą regulatora siły ssania
odkurzacza.
Użycie za pomocą ust
1. Połącz ustnik z rurką, a następnie połóż dziecko na plecach w stabilnej
i wygodnej pozycji.
2. Wsuń ustnik do własnych ust, podtrzymując jednocześnie dziecko
jedną ręką i delikatnie umieść miękką końcówkę w nosku dziecka, tak
by dobrze przylegała.
3. Zacznij powoli i delikatnie odsysać zalegającą wydzielinę do momentu
jej całkowitego usunięcia.
Czyszczenie po użyciu
Po każdym użyciu rozmontuj aspirator i umyj wszystkie części oddzielnie
pod bieżącą wodą. Wszystkie części poza zewnętrznym zbiornikiem
(1) oraz nasadką (3) można wyparzyć we wrzątku (5 min. w 100 °C). W
celu zdezynfekowania zewnętrznego zbiornika (1) oraz nasadki (3) należy
zanurzyć oba elementy w etanolu 70% na 3 sekundy. Pozostaw wszystkie
części aspiratora do wyschnięcia. Po wyschnięciu zmontuj i przechowuj
w czystym miejscu. Nie stosuj żadnych detergentów, środków
chemicznych ani substancji o działaniu ściernym.
Nr części Materiał Sterylizacja we
wrzątku Sterylizacja
w etanolu 70%
568Polipropylen ×
13Polistyren ×
24-1 4-2 7Silikon ×
Elementy
1Zewnętrzny zbiornik 4-1
Miękka końcówka
donosowa 6Łącznik
do odkurzacza
2Wewnętrzna rurka
silikonowa 4-2
Miękka końcówka
donosowa 7Rurka
3Nasadka 5Nasadka
na odkurzacz 8Ustnik
RO MEDIBLINK ASPIRATOR NAZAL
2-IN-1 M400
Instrucțiuni de utilizare
Aspiratorul nazal MEDIBLINK permite îndepărtarea rapidă, ecientă, simplă și sigură a secrețiilor
nazale la bebeluși și copii.
Avertizări: Umeziți cavitatea nazală cu apă sterilă înainte de ecare utilizare
a aspiratorului. În timpul acestei proceduri, mențineți corpul bebelușului sau al copilului în
poziție verticală. Manevrarea dispozitivului se va face doar de către adulți. Pericol potențial de
sufocare. A nu se lăsa la îndemâna și la vederea copiilor.
Notă: Orice incident grav ce are loc în raport cu dispozitivul trebuie raportat producătorului și
autorităților competente din statul membru unde utilizatorul este locat.
Puteți utiliza în siguranță dispozitivul de până la 2.500 de ori.
Utilizarea împreună cu un dispozitiv de curățare cu vacuum
1. Asamblați dispozitivul și introduceți conectorul pentru vacuum în tubul
aspiratorului (dispozitiv de curățare cu vacuum).
2. Așezați copilul pe spate, într-o poziție stabilă și confortabilă. Poziționați
cu atenție vârful moale în nara copilului.
3. Porniți aspiratorul (dispozitiv de curățare cu vacuum) și ajustați forța de aspirare
necesară din funcțiile aspiratorului (dispozitiv de curățare cu vacuum).
Utilizarea orală
1. Conectați piesa destinată aspirării orale și tubul, așezați copilul pe
spate, într-o poziție stabilă și confortabilă.
2. Introduceți piesa destinată aspirării orale în gură, în timp ce sprijiniți
copilul cu o mână, și poziționați cu atenție vârful moale în nara copilului,
fixându-l în mod etanș.
3. Începeți întotdeauna aspirând lent și cu atenție, până când toate
secrețiile nazale sunt îndepărtate.
Curățarea după utilizare
Dezasamblați aspiratorul nazal după fiecare utilizare și clătiți fiecare
componentă sub jet de apă. Toate componentele, cu excepția recipientului
extern (1) și a capacului (3), pot fi curățate prin fierbere în apă (5 min. la
100 °C). Pentru a dezinfecta Rezervorul extern (1) și Capacul (3), introduceți
ambele componente în Etanol 70% timp de 3 secunde. Lăsați să se usuce
bine. Păstrați componentele asamblate, într-un loc curat. Nu curățați
aspiratorul nazal folosind detergenți, substanțe chimice sau materiale abrazive.
Componenta nr. Material Sterilizat prin
fierbere în apă Sterilizat
cu ethanol 70%
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silicon ×
Componente
1Rezervor extern 4-1 Vârf moale 6Componentă conectare
2Tub intern
din silicon 4-2 Vârf moale 7Tubul
3Capac 5Conector
pentru aspirator 8Piesă destinată
aspirării orale
HU MEDIBLINK ORRSZÍVÓS
PORSZÍVÓ 2-IN-1
Használati útmutató
Cél: A Mediblink orrszívós porszívó 2 in 1 lehetővé teszi a csecsemők és gyermekek
orrváladékának gyors, biztonságos és hatékony eltávolítását.
Figyelmeztetés: Minden használat előtt öblítse át az orrjáratot steril vízzel, melyet ülő
pozícióban végezzen el. Csak felnőtt működtetheti. A kisebb alkatrészeket könnyű lenyelni.
Minden részét tartsa távol a gyermekektől.
Jegyzet: Amennyiben valamilyen súlyos baleset fordulna elő a készülék használatával
kapcsolatban, kérjük, hogy azt jelentse a gyártónak és a lakhelye szerinti illetékes hatóságnak.
Az eszköz legfeljebb 2500 alkalommal használható biztonságosan.
Használata porszívóval
1. Szerelje őssze az orrszívót. Illessze a szívócsatlakozót a porszívó
szfvócsövébe.
2. Fektesse a gyermeket a hátára, kényelmes testhelyzetben, egy stabil
felületen. Óvatosan helyezze a puha szívócsúcsot a gyermek orrába.
3. Kapcsolja be a porszívót és állítsa be szívási erősségét.
Használat szájjal
1. Dugaszolja őssze a szájrészt a csővel. Fektesse a gyermeket a hátára,
kényelmes testhelyzetban, stabil felületen.
2. Vegye a szájába a szájrészt. Közben illessze a puha szívócsúcsot a
gyermek orrába.
3. A szívást mindig kezdje gyengéden, lassan, és szükség szerint
folytassa.
Használat utáni tisztítás
Minden használat után szedje szét az orrszívót és egyenként tisztítsa
meg folyó víz alatt. A külső tartály (1) és a sapka (3) kivételével
forrásban lévő vízben sterilizálható (max 5 percig 100 C˚). A külső tartályt
(1) és a sapkát (3) merítse 3 másodpercre 70%-os ethanolba. Hagyja az
alkatrészeket teljesen megszáradni. Száraz és tiszta helyen tárolja. Ne
használjon mosószert, vegyszert vagy érdes felületű tárgyat a tisztításhoz.
Clkkszám Anyaga Forrásban lévő
vízben sterilizálható 70%-os ethanollal
sterilizálható
568Polipropilén ×
13Poliészter ×
24-1 4-2 7Szilikon ×
Alkatrészek
1Külső tartály 4-1 Puha, szilikon
szívócsúcs 6Összekötő
közbenső rész
2Belső szilikon
cső 4-2 Puha, szilikon
szívócsúcs 7Cső
3Sapka 5Porszívó csatlakozó 8Szájrész
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Shenzhen Homed Medical Device Co., Ltd.
3rd Floor, Block 1, Longquan Industrial Zone, Huarong Road,
Dalang Street, Longhua New District, Shenzhen 518109,
People’s Republic of China
Wersja / Versiune / Verzió: X-4DN1004390000-6
Data wydania instrukcji obsługi /
Data emiterii manualului de utilizare /
Használati útmutató készítése: 9. 10. 2019
Data ostatniej modykacji /
Data ultimei revizuiri / Az használati útmutató
utolsó módosításának ideje: 20.6.2022
Nazwa i adres producenta /
Denumirea și adresa producătorului /
Gyártó neve és címe
Autoryzowany przedstawiciel /
Reprezentant european / Európai képviselet
System Unikalnej IdentyfikacjiWyrobów
Medycznych / Sistem de identificare unică a
dispozitivelor / Egyedi eszközazonosító rendszer
Numer partii / Număr LOT / LOT szám
ID produktu / Număr referință produs /
Termék azonosító
Produkt jest urządzeniem medycznym /
Produsul este un dispozitiv medical /
Ez a termék egy orvosi műszer
Liczba produktów w opakowaniu /
Număr de produse incluse în ambalaj /
A csomagolásban lévő termékek száma
Ostrzeżenie! / Avertizări! /
Figyelmeztetés!
Postępuj zgodnie instrukcjami użytkowania /
Respectați instrucțiunile de utilizare /
Kövesse a használati útmutatóban
e-IFU
Adres elektronicznych instrukcji użytkowania: /
Adresa electronică a instrucțiunilor de utilizare: /
Elektronikus üzemeltetési útmutató:
http://www.mediblink.com/f/m400.pdf
Zgodny z rozporządzeniem (UE) 2017/745 /
Conform cu Regulamentul (UE) 2017/745 /
Megfelel az (EU) 2017/745 rendeletnek
PL Datę produkcji zakodowano w numerze partii [YYYYMM]; pierwsze 4 liczby oznaczają rok,
a ostatnie dwie miesiąc produkcji. Przykład: nr partii 202503 = marzec 2025 r.
RO Data de fabricație poate  citită de pe numărul LOT [AAAALL]; primele patru caractere
reprezintă anul și ultimele două, luna fabricației. Exemplu: LOT 202503 = March 2025
HU A gyártási dátum leolvasható a LOT számból [ÉÉÉÉHH]; az első négy számjegy a gyártási évet,
az utolsó kettő pedig a gyártási hónapot jelöli. Példa: LOT 202503 = 2025. március
Wyprodukowano dla (Importera na
UE i Dystrybutora) / Fabricat pentru
(Importator pentru UE și Distribuitor)
/ Gyártva a következő számára (EU
importőr és forgalmazó):
Mediblink d.o.o.
Gubčeva cesta 19
8210 Trebnje, Slovenija
info@mediblink.com
www.mediblink.com
DE MEDIBLINK NASENSAUGER
2-in-1 M400
Gebrauchsanweisung
Verwendungszweck: Der Nasensauger Mediblink ermöglicht die schnelle, eziente, einfache
und sichere Entfernung von Schleim aus der Nase bei Babys und Kindern.
Warnung: Befeuchten Sie die Nasenhöhle vor jedem Gebrauch des Saugers mit sterilem
Wasser. Halten Sie Ihren Körper während des Eingris in einer aufrechten Position. Das Produkt
darf nur von Erwachsenen bedient werden. Potenzielle Erstickungsgefahr. Bewahren Sie alleTeile
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Hinweis: Ist ein schwerwiegender Vorfall in Bezug auf das Produkt aufgetreten, sollte dieser
dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder
Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
Sie können das Gerät bis zu 2500 Mal sicher verwenden.
Verwendung zusammen mit einem Vakuumgerät
1. Montieren Sie das Gerät und stecken Sie den Vakuumanschluss in den
Schlauch des Staubsaugers.
2. Legen Sie das Baby in einer stabilen und bequemen Position auf den
Rücken. Setzen Sie die weiche Spitze sanft in das Nasenloch des Babys.
3. Schalten Sie den Vakuumsauger ein und stellen Sie die erforderliche
Saugkraft mit dem Vakuumregler des Saugers ein.
Verwendung durch den Mund
1. Verbinden Sie Mundstück und Schlauch, legen Sie das Baby auf den
Rücken in eine stabile und bequeme Position.
2. Legen Sie das Mundstück in den Mund, während Sie das Baby mit einer
Hand halten, und legen Sie die weiche Spitze vorsichtig in das Nasenloch
des Babys, um es abzudichten.
3. Beginnen Sie immer damit, sanft und langsam zu saugen, bis der
gesamte lose Schleim entfernt ist.
Reinigung nach Gebrauch
Nehmen Sie den Sauger nach jedem Gebrauch auseinander und spülen
Sie jedes Teil des Saugers separat unter fließendem Wasser. Alle Teile
mit Ausnahme des externen Behälters (1) und der Kappe (3) sollten in
kochendem Wasser desinfiziert werden (5 min bei 100 °C). Zur Desinfektion
des externen Behälters (1) und des Deckels (3) tauchen Sie beide Teile 3
Sekunden lang in 70%igen Ethanolalkohol. Lassen Sie alle Teile des Saugers
gründlich an der Luft trocknen. Bewahren Sie die Teile montiert und sauber
auf. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, Chemikalien oder Scheuermittel.
Teil Nr. Material Desinfektion in
kochendem Wasser Desinfektion mit
70 % Ethanolalkohol
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silikon ×
Bauteile
1Außentank 4-1 Weiche Silikonspitze,
schmal 6Verbindungsstück
2Innerer
Silikonschlauch 4-2 Weiche Silikonspitze,
breit 7Schlauch
3Deckel 5Vakuumverbinder 8Mundstück
IT
MEDIBLINK ASPIRATORE NASALE
2-in-1 M400
Istruzioni per l’uso
Uso previsto: L’aspiratore nasale Mediblink consente di rimuovere in modo rapido, eciente,
semplice e sicuro il muco presente nel naso di neonati e bambini.
Avvertenza: Prima di ogni utilizzo, bagnare la cavità nasale con acqua sterile. Durante la
procedura, mantenere il corpo in posizione eretta. Il prodotto può essere utilizzato solo da adulti.
Pericolo di soocamento.Tenere tutte le parti lontano dalla portata dei bambini.
Attenzione: segnalare eventuali incidenti gravi dovuti all’utilizzo del dispositivo al produttore e alle
autorità competenti dello Stato membro in cui si trovano l’utente e/o il paziente.
Il dispositivo può essere utilizzato in tutta sicurezza no a 2.500 volte.
Utilizzare con un dispositivo di aspirazione
1. Assemblare il dispositivo e inserire il connettore di aspirazione nel tubo
dell’aspirapolvere.
2. Posizionare il bambino sulla schiena in posizione stabile e comoda.
Posizionare delicatamente l’estremità morbida sulla narice del bambino.
3. Accendere l’aspirapolvere e regolare la forza necessaria con il
modulatore di aspirazione del dispositivo.
Uso per via orale
1. Collegare il beccuccio e il tubo, posizionare il bambino sulla schiena in
posizione stabile e comoda.
2. Inserire il bocchino in bocca tenendo il bambino con una mano e
posizionare delicatamente l’estremità morbida sulla narice del bambino,
per garantire la tenuta.
3. Iniziare sempre ad aspirare delicatamente e proseguire lentamente fino
alla rimozione di tutto il muco.
Pulizia dopo l’uso
Dopo ogni utilizzo, smontare l’aspiratore e lavare separatamente ogni parte
con acqua corrente. Tutte le parti, tranne il serbatoio esterno (1) e il
tappo (3), devono essere disinfettati in acqua bollente (5 minuti a 100 °C).
Per disinfettare il serbatoio esterno (1) e il tappo (3), immergere entrambe le
parti in alcol etilico al 70 % per 3 secondi. Lasciare asciugare completamen-
te all’aria tutte le parti dell’aspiratore. Conservare le parti montate e in un
luogo pulito. Non utilizzare detergenti, prodotti chimici o materiali abrasivi.
Codice prodotto Materiale Disinfezione in
acqua bollente Disinfezione con alcol
etilico al 70 %
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silicone ×
Componenti
1Serbatoio esterno 4-1 Punta morbida in
silicone, stretta 5Elemento di
collegamento
2Tubo interno in silicone 4-2 Punta morbida in
silicone, larga 7Beccuccio
3Tappo 5Connettore per
aspirare 8Boccaglio
ES
MEDIBLINK ASPIRADOR NASAL
2-en-1 M400
Instrucciones de uso
Objetivo de uso: El aspirador nasal Mediblink permite la eliminación rápida, ecaz, sencilla y
segura de la mucosidad de la nariz de bebés y niños.
Advertencia: Antes de cada uso del aspirador, humedecer la cavidad nasal con agua
estéril. Durante este procedimiento, mantener el cuerpo en posición vertical. El producto sólo
puede ser manejado por adultos. Posible peligro de asxia. Mantener todas las piezas fuera del
alcance de los niños.
Aviso: Si se produce algún incidente grave vinculado al producto, deberá noticarse al fabricante y a
la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido el usuario y/o el paciente.
Se puede utilizar con seguridad hasta 2.500 veces.
Utilización con un dispositivo de aspiración
1. Montar el dispositivo e introducir el conector de vacío en el tubo del
aspirador.
2. Colocar al bebé tumbado de espaldas en una posición estable y cómoda.
Coloque suavemente la punta blanda en la fosa nasal del bebé.
3. Conecte el aspirador y ajuste la fuerza de succión necesaria con el
modulador del aspirador.
Uso por vía oral
1. Conecte la boquilla y el tubo, coloque al bebé sobre su espalda en una
posición estable y cómoda.
2. Coloque la boquilla en la boca mientras sostiene al bebé con una mano y
coloque suavemente la punta blanda en la fosa nasal del bebé, formando
una zona hermética.
3. Empiece siempre aspirando suave y lentamente hasta que se haya
eliminado toda la mucosidad suelta.
Limpieza después del uso
Desmonte el aspirador después de cada uso, y lave por separado cada parte
del aspirador bajo el agua corriente. Todas las piezas excepto el depósito
externo (1) y la tapa (3) deben desinfectarse en agua hirviendo (5 minutos a
100 °C). Para desinfectar el depósito externo (1) y la tapa (3), sumerja ambas
partes en alcohol etílico al 70 % durante 3 segundos. Deje que todas las
piezas del aspirador se sequen completamente al aire. Mantenga las piezas
montadas y en un lugar limpio. No utilice detergentes, productos químicos o
materiales abrasivos.
Ref. de pieza Material Desinfección en
agua hirviendo Desinfección con alcohol
etílico al 70 %
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silicona ×
Componentes
1Depósito externo 4-1 Punta de silicona
suave, estrecha 6Pieza de conexión
2Tubo de silicona
interno 4-2 Punta de silicona
suave, ancha 7Tubo
3Tapa 5Conector de
aspiración 8Boquilla
Hergestellt für (Importeur für EU &
Vertreiber) / Prodotto per (importa-
tore per l'UE e distributore) /
Fabricado para (importador para la
UE y distribuidor):
Mediblink d.o.o.
Gubčeva cesta 19
8210 Trebnje, Slovenija
info@mediblink.com
www.mediblink.com
Version / Versione / Versión: X-4DN1004390000-6
Ausstellungsdatum / Data di emissione /
Fecha de emisión: 9.10.2019
Datum der letzten Revision / Data ultima revisione /
Fecha de la última revisión: 20.6.2022
Name und Anschrift des Herstellers /
Ragione sociale e indirizzo del produttore /
Nombre y dirección del fabricante
EuropäischerVertreter /
Rappresentante europeo /
Representante Europeo
System zur eindeutigen Identifizierung von Geräten /
Sistema di identificazione univoca dei dispositivi /
Sistema de identificación única de dispositivos
Chargennummer / Numero di lotto /
Número de lote
Produkt-ID / ID prodotto / Identificación del
producto
Das Produkt ist ein Medizinprodukt /
Il prodotto è un dispositivo medico /
El producto es un dispositivo médico
Anzahl der in der Verpackung enthaltenen
Produkte / Numero di prodotti inclusi nella
confezione / Número de productos en el envase
Warnung! / Avviso! / ¡Advertencia!
Befolgen Sie die Anweisungen für uns /
Seguire le istruzioni /
Siga las instrucciones de uso
e-IFU
Adresse der elektronischen Gebrauchsanweisung: /
Istruzioni per l'uso in formato elettronico: /
Instrucciones electrónicas para el uso de la
dirección:
http://www.mediblink.com/f/m400.pdf
Entspricht derVerordnung (EU) 2017/745 /
Conforme al Regolamento (UE) 2017/745 /
Conforme al Reglamento (UE) 2017/745
DE Das Produktionsdatum kann an der CHARGEN-Nummer [JJJJMM] abgelesen werden; die ersten
vier Ziern stehen für das Jahr und die letzten beiden Ziern für den Monat der Produktion.
Beispiel: CHARGE 202503 = März 2025
IT La data di produzione può essere dedotta dal numero di LOTTO [AAAAMM]; le prime quattro cifre
indicano l'annomentreleultimedueilmesedi produzione. Esempio: LOTTO202503=Marzo2025
ESP La fecha de fabricación puede leerse en el número del LOTE [AAAAMM]; los cuatro primeros dígitos
representan el año y los dos segundos el mes de producción. Ejemplo: LOTE 202503 = Marzo 2025
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Shenzhen Homed Medical Device Co., Ltd.
3rd Floor, Block 1, Longquan Industrial Zone, Huarong Road,
Dalang Street, Longhua New District, Shenzhen 518109,
People’s Republic of China
KOR
MEDIBLINK 비강 흡인기 투인원
M400
사용 지침
사용 용도: Mediblink 비강 흡입기를 사용하면 영유아와 소아의 콧물을 빠르
고 효율적으로, 간단하며 안전하게 제거할 수 있습니다.
경고: 흡입기를 사용할 때마다 멸균수로 비강을 축축하게 적셔야 합니
다. 이는 몸을 똑바로 세운 상태에서 수행하십시오. 본 제품은 성인만 조작
할 수 있습니다. 잠재적으로 질식이 발생할 위험이 있습니다. 모든 부품을
어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
알림: 본 기기와 관련된 심각한 사고가 발생한 경우 제조업체와 사용자 및/
또는 환자가 있는 회원국의 관할 당국에 보고해야 합니다.
본 기기는 최대 2500회까지 안전하게 사용할 수 있습니다.
진공 흡입기와 함께 사용하십시오
1. 기기를 조립하고 진공 흡입기의 튜브에 진공 커넥터를 삽입하십시오.
2. 아이의 자세가 등을 댄 상태로 안정되고 편안한 자세가 되도록 하십시
오. 부드러운 팁을 아이의 콧구멍에 부드럽게 삽입하십시오.
3. 진공 흡입기의 전원을 켜고 진공 흡입기의 진공 조절기로 필요한 흡입
력을 조절하십시오.
구강 사용
1. 마우스피스와 튜브를 연결하고 아이의 자세가 등을 댄 상태로 안정되고
편안한 자세가 되도록 하십시오.
2. 한 손으로 아이를 안고 마우스피스를 입에 넣은 후 부드러운 끝부분을
아이의 콧구멍에 부드럽게, 밀봉되도록 삽입하십시오.
3. 콧물이 모두 제거될 때까지 부드럽고 천천히 흡입을 시작하십시오.
사용 후 세척
매번 사용 후흡입기를 분해하고 흡입기의 각부분을 개별적으로 흐르는 물
로세척하십시오. 외부 탱크(1) 및캡(3)을제외한 모든 부품은 끓는 물로 소
독(100 °C에서 5분)해야 합니다. 외부 탱크(1)와캡(3)을소독할 때, 두부품
을3초동안 70 % 에탄올에 담그십시오. 흡입기의 모든 부품을 완전히 건조
될때까지 자연 건조하십시오. 부품을 장착하고 깨끗한 장소에 보관하십시
오. 세제, 화학물질, 연마재 등을 사용하지 마십시오.
부품 번호 소재 끓는 물로 소독 70 % 에탄올로
소독
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7실리콘 ×
구성 요소
1외부 탱크 4-1 좁은 소프트 실리콘 팁 6연결 부품
2내부 실리콘 튜브 4-2 넓은 소프트 실리콘 팁 7튜브
3캡5진공 커넥터 8마우스피스

 
  
×PP 865
×PS 31
× 74-2 4-1 1
󰡦󰈓󰐺󰍜󰐃󰈉
1 4-1 
 6
2 4-2 
 7
3 5 8
AR M400 12 MEDIBLINK 

Mediblink








 

















 



FR MEDIBLINK ASPIRATEUR NASAL
2-en-1 M400
Mode d’emploi
Objectif de l’utilisation : L’aspirateur nasal Mediblink permet l’élimination rapide, ecace, simple
et sûre du mucus du nez des bébés et des enfants.
Avertissement : Mouillez la cavité nasale avec de l’eau stérile avant chaque utilisation
de l’aspirateur nasal. Au cours de cette procédure, gardez votre corps en position verticale. Ce
produit ne peut être utilisé que par des adultes. Risque d’étouement potentiel. Gardez toutes
les pièces hors de portée des enfants.
Notication : Si un incident grave s’est produit en rapport avec le dispositif, il doit être signalé au
fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre, dans lequel l’utilisateur et/ou le patient réside.
Vous pouvez utiliser le dispositif en toute sécurité jusqu’à 2 500 fois.
Utilisation avec un dispositif aspirant
1. Assemblez le dispositif et insérez le connecteur d’aspiration dans le
tube de l’aspirateur.
2. Placez le bébé sur le dos dans une position stable et confortable.
Placez délicatement l’embout souple dans la narine du bébé.
3. Allumez l’aspirateur et réglez la force d’aspiration nécessaire avec le
modulateur d’aspiration de l’aspirateur.
Utilisation par voie orale
1. Connectez l’embout et le tuyau, placez le bébé sur le dos dans une
position stable et confortable.
2. Placez l’embout dans la bouche tout en tenant le bébé d’une main et placez
délicatement l’embout souple sur la narine du bébé, en formant un joint.
3. Commencez toujours par aspirer doucement et lentement jusqu’à ce
que tout le mucus soit éliminé.
Nettoyage après utilisation
Démontez l’aspirateur nasal après chaque utilisation et rincez séparément
chaque partie sous l’eau courante. Toutes les pièces sauf le réservoir
externe (1) et le bouchon (3) doivent être désinfectées à l’eau bouillante
(5 min à 100 °C). Pour désinfecter le réservoir externe (1) et le bouchon
(3), plongez les deux parties dans de l’alcool éthanol à 70 % pendant
3 secondes. Laissez toutes les pièces de l’aspirateur nasal sécher
complètement à l’air. Gardez les pièces assemblées dans un endroit propre.
N’utilisez pas de détergents, de produits chimiques ou de matériaux abrasifs.
Numéro de pièce Matériel Désinfection dans
de l‘eau bouillante Désinfection avec de
l‘alcool éthanol 70 %
568PP ×
13PS ×
24-1 4-2 7Silicone ×
Composants
1Réservoir externe 4-1 Embout souple en
silicone, étroit 6Pièce de
connexion
2Tube interne en
silicone 4-2 Embout souple en
silicone, large 7Tuyau
3Bouchon 5Connecteur d’aspiration 8Embout buccal
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
Shenzhen Homed Medical Device Co., Ltd.
3rd Floor, Block 1, Longquan Industrial Zone, Huarong Road,
Dalang Street, Longhua New District, Shenzhen 518109,
People’s Republic of China
Version / / 버전: X-4DN1004390000-6
Date d'émission /  /
발행 날짜: 9. 10. 2019
Date de la dernière révision /  /
마지막 개정 날짜: 20.6.2022
FR La date de production peut être lue à partir du numéro de LOT [AAAAMM] ; les quatre premiers chires
représentent l'année et les deux chires suivants le mois de production. Exemple : LOT 202503 = Mars 2025
AR
KOR
생산 날짜는 LOT 번호에서 확인할 수 있습니다 [YYYYMM]. 첫 네 자리는 연도를
나타내고 마지막 두 자리는 월을 나타냅니다 . 예시 : 로트 202503 = 2025 년 3 월
Fabriqué pour (Importateur
pour l'UE et Distributeur) /
(EU 수입 회사&유통 회사)
목적으로 제조:
Mediblink d.o.o.
Gubčeva cesta 19
8210 Trebnje, Slovenija
info@mediblink.com
www.mediblink.com

/ 
Nom et adresse du fabricant /
/
제조업체 이름 및 주소
Représentant européen /
유럽 대리점
Système unique d'identification du dispositif /
/
고유 기기 식별 시스템
Numéro de lot / /
로트 번호

/



Suivez les instructions /
/
사용 지침을 따르십시오
e-IFU
Instructions électroniques pour l'adresse d'utilisation:
/
/
전자 사용 지침 주소 :
http://www.mediblink.com/f/m400.pdf
Conforme au règlement (UE) 2017/745 /
/
규정 (EU) 2017/745 를 준수합니다




Identifiant du produit /
/제품 ID
Le produit est un dispositif médical /
/
본 제품은 의료기기입니다
Nombre de produits inclus dans l'emballage /
/
포장에 포함된 제품의 수
Avertissement ! / /경고 !









Other Mediblink Medical Equipment manuals

Mediblink M170 User manual

Mediblink

Mediblink M170 User manual

Mediblink M600 User manual

Mediblink

Mediblink M600 User manual

Mediblink M420 User manual

Mediblink

Mediblink M420 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Melissa 637-005 manual

Melissa

Melissa 637-005 manual

Graham Field Hausted 6200 Series Assembly and operation instructions

Graham Field

Graham Field Hausted 6200 Series Assembly and operation instructions

GCE ECOlite4000 Instructions for use

GCE

GCE ECOlite4000 Instructions for use

3M Littmann 3200 user manual

3M

3M Littmann 3200 user manual

Smeed Technologies MERK-EVAC instruction manual

Smeed Technologies

Smeed Technologies MERK-EVAC instruction manual

baxter Colleague 3 manual

baxter

baxter Colleague 3 manual

Acteon Piezotome 2 LED user manual

Acteon

Acteon Piezotome 2 LED user manual

FujiFilm SonoSite iViz User guide supplement

FujiFilm

FujiFilm SonoSite iViz User guide supplement

medi protect.CAT Walker manual

medi

medi protect.CAT Walker manual

Veridian Healthcare 11-50D instruction manual

Veridian Healthcare

Veridian Healthcare 11-50D instruction manual

Ferno Pedi Mate 678 user manual

Ferno

Ferno Pedi Mate 678 user manual

Mindray Accutorr 7 Operator's manual

Mindray

Mindray Accutorr 7 Operator's manual

FIOR & GENTZ NEURO TRONIC Instructions for Use for Patients

FIOR & GENTZ

FIOR & GENTZ NEURO TRONIC Instructions for Use for Patients

KaVo SURGmatic S11 L Instructions for use

KaVo

KaVo SURGmatic S11 L Instructions for use

Cardiac Science Powerheart AED G3 Plus 9390E Operator's and service manual

Cardiac Science

Cardiac Science Powerheart AED G3 Plus 9390E Operator's and service manual

Orthomobility VGK-Go! instruction manual

Orthomobility

Orthomobility VGK-Go! instruction manual

3B SCIENTIFIC L50 manual

3B SCIENTIFIC

3B SCIENTIFIC L50 manual

human care SHP600 user manual

human care

human care SHP600 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.