MEDOP RUMOR II User manual

INSTRUCTION MANUAL
Ear muffs Rumor II, Rumor III, Rumor IV. Song III. Plegoble
All MEDOPs earmuffs have been designed and certificated in accordance with the EN-352-1:2002
Standard. They are manufoctured using materials which cause no irritation, and which in fact, are
extremely soft and comfortable. They may be washed with soap and water.
STRUZIONI PER L’USO
Cuffie di protezione acustica: Rumor II, Rumor III. Rumor IV, Song III. Plegable
Le cuffie di protezione acustica MEDOP sono progettate e certificate conformemente allo
Standard EN-352-1: 2002
Per la loro fabbricazione sono stati utilizzati materiali che non producono irritazioni e che
sono, al contrario, morbidi e confortevoli. Possono essere lavate con acqua e sapone. Si
adattano ad ogni forma di testa.
MANUALDEINSTRUCCIONES
OREJERAS: Rumor II. Rumor III. Rumor IV. Song III, Plegable
Los amortiguadorcs de ruido MEDOP están fobricados y certificados conforme a lo Normo EN-
352-1: 2002
Para su fabricación se hon utilizado materiales que no producen irritaciones y proporcionan, por
el contrario, gron suavidad y confort. Pueden limpiarse con agua y jobón. Se adaptan a una amplia
gama de formas de cobeza.
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Weight (grs)
200 230 165 180 245
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Peso (gr)
200 230 165 180 245
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Peso (grs)
200 230 165 180 245
USE OF THE EAR PROTECTORS
A) Move the ear cups to the lowest position.
B) Place the strip over your head and secure it properly whilst you adjust the cups to
a comfortable height.
USO
A) Fissare le coppe nella posizione più bassa.
B) Passare il supporto delle cuffie sopra la testa e posizionarlo correttamente, regolando
l'altezza delle coppe fino a sentirle comode.
USO
A) Ajuste a las copas en la posición más baja de la bonda del protector..
B) Pase la banda de la orejera por encima de la cabeza y sitúela en su correcta posición, al
mismo tiempo que ajusta a la altura de las copas hasta sentirlas cómodas y confortables.
MAINTENANCE
•Wash the earmuffs regularly with soap and warm water.
•It is advisable to keep them in their packaging in a cool, well-ventilated place, away
from dampness and dust.
•The ear protectors may deteriorate after repeated use. Inspect them on a regular
basis, immediately replacing those which are damaged or extremely worn.
NOTE: This advise is for strictly personal use and must not therefore be used by more
than one person.
MANUTENZIONE
•Lavare le cuffie di protezione regolarmente con acqua tiepida e sapone.
•Conservarle preferibilmente nella loro confezione in un luogo aerato e fresco, evitando
umidità e polvere.
•Gli ammortizzatori possono deteriorarsi con l’uso. Controllarli con regolarità, sostituendo
quelli danneggiati o troppo usati.
NOTA: Questo accessorio è per uso personale e, pertanto, non è consigliabile che venga
utilizzato da più persone.
MANTENIMIENTO
•Lave los protectores auditivos regularmente con agua tibia y jabón.
•Almacénelos preferentemente dentro de su envase en lugar ventilado y fresco, evitanda la
humedad y el polvo.
•Los amortiguadores pueden deteriorarse con el uso. Inspeccionelos regularmente y reemplace
inmediatamente aquellos dañados o muy usados
NOTA:Este accesorio es de uso personal, por lo que no se recomienda ser utilizado por varios
operarios.
RECOMENDATIONS
Noise reduction by Hz frecuency bands.
-Rumor II
RACCOMANDAZIONI
Attenuazione del rumore per bande di frequenza in Hz
-Rumor II
VALORES DE ATENUACIÓN
Atenuacidn por bandas de Frecuencia en Hz
-Rumor II
Hz Frequency
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Average reduction
20,4
23,0
29,8
40,1
34,1
34,8
30,9
Typical deviation
4,5
3,7
3,9
2,5
3,2
5,1
4,4
Assumed dampinq
15,9
19,3
25,9
37,6
30,9
29,7
26,5
Frequenza in Hz
125 250 500 1000 2000 4000 8000
Attenuazione Media
20,4 23,0 29,8 40,1 34,1 34,8 30,9
Deviazione Tipica
4,5 3,7 3,9 2,5 3,2 5,1 4,4
Attenuazione Presunta 15,9 19,3 25,9 37,6 30,9 29,7 26,5
Frecuencia en Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atenuación media 20,4 23,0 29,8 40,1 34,1 34,8 30,9
Desviación típica 4,5 3,7 3,9 2,5 3,2 5,1 4,4
Atenuaciónasumida
15,9 19,3 25,9 37,6 30,9 29,7 26,5
•
Overall noise reduction at high (H) Frequencies -Mean (F) Frequencies -Low (L) Frequencies
H = 30dB M = 28 d BL= 22 dB
•Noise reduction value
SNR = 30 dB
-Rumor III
•Attenuazione globale del rumore a Frequenze Alte (H) -Medie (F) -Basse (L)
H = 30dB M = 28 dB L= 22 dB
•Valore di riduzione del rumore
SNR = 30 dB
-Rumor III
•Atenuación global en frecuenciasAltas (H) -Medias (M) –Bajas (L)
H = 30dB M = 28 dB L= 22 dB
•Valor de la reducción de ruido
SNR = 30 dB
-Rumor III
Hz Frequency 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Average reduction 18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Typical deviation 4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Assumed dampinq 13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
Frequenza in Hz
125 250 500 1000 2000 4000 8000
Attenuazione Media
18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Deviazione Tipica
4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Attenuazione
Presunta
13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
Frecuencia en Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atenuación media 18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Desviación típica 4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Atenuaciónasumida 13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
•
Overall noise reduction at high (H) Frequencies -Mean (F) Frequencies -Low (L) Frequencies
H = 35dB M = 28 dB L= 20dB
•Noise reduction value
SNR = 30 dB
-Rumor IV
The materials used in the constructions of the earmuffs are POM M90 for the head
band and .PVC for the cushions.
•Attenuazione globale del rumore a Frequenze Alte (H) -Medie (F) -Basse (L)
H = 35dB M = 28 dB L= 20 dB
•Valore di riduzione del rumore
SNR = 30 dB
-Rumor IV
I materiali usati per la fabbricazione delle cuffie sono POM M90 per l’archetto e PVC per i
cuscinetti.
•Atenuación global en frecuencias Altas (H) -Medias (M) –Bajas (L)
H = 35dB M = 28 dB L= 20 dB
•Valor de la reducción de ruido
SNR = 30 dB
-Rumor IV
Los materiales empleados en la fabricación del auricular son POM M90 para el arco y PVC para
las almohadillas.
Hz Frequency 63 125 250
500 1.000
2.000
4.000
8.000
Average reduction 13.9
9.4 13.8
22.9 33.6 34.0
40.1 36.3
Typical deviation 2.5 2.8 2.3 2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Assumed dampinq 11.4
6.6 11.5 20.8 30.7 31.1 37.2 32.1
Frequenza in Hz63
125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Attenuazione Media
13.9
9.4
13.8
22.9
33.6
34.0
40.1
36.3
Deviazione Tipica 2.5
2.8
2.3 2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Attenuazione
Presunta 11.4
6.6
11.5
20.8
30.7
31.1 37.2
32.1
Frecuencia en Hz 63 125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Atenuación media 13.9
9.4
13.8
22.9
33.6 34.0 40.1 36.3
Desviación típica 2.5
2.8
2.3
2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Atenuaciónasumida 11.4
6.6
11.5
20.8
30.7 31.1 37.2
32.1
•
Overall noise reduction at high (H) Frequencies -Mean (F) Frequencies -Low (L) Frequencies
H = 32dB M = 22 dB L= 13dB
•Noise reduction value
SNR = 25 dB
-Song III
•Attenuazione globale del rumore a Frequenze Alte (H) -Medie (F) -Basse (L)
H = 32dB M = 22 dB L= 13dB
•Valore di riduzione del rumore
SNR = 25 dB
-Song III
•Atenuación global en frecuencias Altas (H) -Medias (M) –Bajas (L)
H = 32dB M = 22 dB L= 13 dB
•Valor de la reducción de ruido
SNR = 25 dB
-Song III
Hz Frequency 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Average reduction 10,5 17,4 25,8 35,6 35,9 36,6 40,5
Typical deviation 3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Assumed dampinq 7,0 14,8 22,6 32,5 34,0 34,2 37,8
Frequenza in Hz
125 250
500 1000
200 400 800
Attenuazione Media
10,5 17,4
25,8
35,6
35,9 36,6
40,5
Deviazione Tipica
3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Attenu
azione
Presunta
7,0 14,8
22,6
32,5
34,0 34,2
37,8
Frecuencia en Hz 125 250 500 1000
2000
4000
8000
Atenuación media 10,5
17,4 25,8 35,6
35,9 36,6 40,5
Desviación típica 3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Atenuaciónasumida 7,0 14,8 22,6 32,5
34,0 34,2 37,8
•
Overall noise reduction at high (H) Frequencies -Mean (F) Frequencies -Low (L) Frequencies
H = 34dB M = 24 dB L= 15dB
•Noise reduction value
SNR = 27 dB
-Plegable
•Attenuazione globale del rumore a Frequenze Alte (H) -Medie (F) -Basse (L)
H = 34dB M = 24 dB L= 15 dB
•Valore di riduzione del rumore
SNR = 27 dB
-Plegable
•Atenuación global en frecuencias Altas (H) -Medias (M) –Bajas (L)
H = 34dB M = 24 dB L= 15 dB
•Valor de la reducción de ruido
SNR = 27 dB
-Plegable
Hz Frequency 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Average reduction 12,8 20,7 30,5 39,6 36,6 38,4 38,2
Typical deviation 2,2 2,7 2,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Assumed dampinq 10,6 18,0 28,5 37,2 34,7 35,3 35,9
Frequenza in Hz
125 250
500 1000
200 400 800
Attenuazione Media
12,8 20,7
30,5
39,6
36,6 38,4
38,2
Deviazione Tipica
2,2 2,7 2,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Attenuazione
Presunta
10,6 18,0
28,5
37,2
34,7 35,3
35,9
Frecuencia en Hz 125 250 500 1000
2000
4000
8000
Atenuación media 12,8
20,7 30,5 39,6
36,6 38,4 38,2
Desviación típica 2,2 2,72,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Atenuaciónasumida 10,6
18,0 28,5 37,2
34,7 35,3 35,9
•
Overall noise reduction at high (H) Frequencies -Mean (F) Frequencies -Low (L) Frequencies
H = 36dB M = 28 dB L= 18dB
•Noise reduction value
SNR = 30 dB
•Attenuazione globale del rumore a Frequenze Alte (H) -Medie (F) -Basse (L)
H = 36dB M = 28 dB L= 18 dB
•Valore di riduzione del rumore
SNR = 30 dB
•Atenuación global en frecuencias Altas (H) -Medias (M) –Bajas (L)
H = 36dB M = 28 dB L= 18 dB
•Valor de la reducción de ruido
SNR = 30 dB
IMPORTANT
The above noise reduction can only be achieved provided that the ear protectors:
•Are placed correctly, adjusted and cared for according to instructions in this
manual.
•Are worn continuously in noisy areas. and are checked regularly , replacing them if
damaged. The best ear protector will only be effective if used during the whole
duration of the exposure to noise. Removing the protector, even for a short period
of time, seriously reduces protection.
•If the above recomendations are not followed, the protection provided by these
earplugs would be significantly reduced, thus reducing their effectiveness.
•This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further
information should be sought from the manufacturer.
•The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance
of the ear-muffs
IMPORTANTE
Queste attenuazioni sono possibili se le cuffie di protezione:
•Vengono indossate in modo corretto, regolandole e curandole secondo le istruzioni del
presente manuale.
•Vengono indossate sempre in aree rumorose e si controllano regolarmente, cambiandole in
caso di danneggiamento. La cuffia di protezione migliore sarà efficace solo se viene
utilizzata per tutto il tempo di esposizione al rumore. Togliere le cuffie anche per un
breve periodo di tempo, riduce seriamente la protezione.
•Se non si seguono queste raccomandazioni la protezione garantita dalle cuffie
diminuirà notevolmente.
•Questo prodotto può essere danneggiato da certe sostanze chimiche. Per ulteriori
informazioni rivolgersi al produttore.
•L’applicazione di protezioni igieniche ai cuscinetti, può danneggiare le prestazioni acustiche
delle cuffie.
IMPORTANTE
Estas atenuaciones se consiguen si los protectores auditivos:
•Se colocan adecuadamante, se ajustan y se mantienen según las instrucciones de este manual.
•Se llevon puestos continuamente en áreas ruidosas y se inspeccionan regularmente,
cambiándolos si se han dañado. El mejor protector auditivo sólo será efectivo se utiliza
durante todo el tiempo de exposición al ruido. Retirar el protector aunque sea durante un
corto espacio de tiempo, reduce seriamente la protección.
•Si no se siguen estas recomendaciones su efectividad disminuirá notablemente.
•Ciertas sustancias químicas pueden producir un efecto negativo sobre este producto. Para
cualquier duda consulte con el fabricante.
•El uso de protectores para la higiene en las almohadillas puede afectar el rendimiento
acústico de estas orejeras.
WARNING
These instructions describe correct use of the equipment, and must be taken into
account.
The guarantees provided by MEDOP in relation to the product will be null and void in
the event that the use and care of the equipment does not comply with the
instructions provided in this manual.
Choice and use of this equipment is beyond MEDOP‘s control, and therefore is the
responsibility of the user. Consequently, MEDOP‘s responsibility refers only to the
permanent good quality of this product.
AVVISO
Queste istruzioni descrivono la corretta utilizzazione dell’attrezzatura e devono essere
tenute in seria considerazione.
Le garanzie date da MEDOP sul prodotto saranno nulle nel caso in cui l'uso e la manutenzione
dell’attrezzatura non vengano effettuate conformemente alle istruzioni contenute nel
presente manuale.
MEDOP non è responsabile della scelta e dell'utilizzo di questa attrezzatura, pertanto la
responsabilità ricade sull’utilizzatore. Di conseguenza la responsabilità di MEDOP riguarda
soltanto la garanzia nel tempo di buona qualità del prodotto.
AVISO
Estas instrucciones describen la correcta utilización del equipo y se deben tener en cuenta.
Las garantías dadas por MEDOP con respecto al produeto serán nulas en caso de que el uso y
mantenimiento del equipo no se efectúe de acuerdo a las instrucciones contenidas en este
manual.
La elección y utilización de este equipo están fuera del control de MEDOP y son, por tanto,
responsabilidad del usuario. En consecuencia la responsabilidad de MEDOP sólo atañe a la buena
calidad constante de este producto.
RECOMENDATIONS
Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be
examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example.
SUITABLE PROTECTION: The best protection would result in an actual exposure of
70 to 85 dDA.
OVERPROTECTION: It is not advisable to try and obtain greater noise reduction
than required, as overprotection involves greater discomfort for the user. The
protecting effect is better if a merely sufficient noise reduction level is chosen.
Under 70 dBA, some important sounds for carrying out the activity correctly or for
the workers safety may be obscured.
RACCOMANDAZIONI
Le cuffie, e in particolare i cuscinetti, possono deteriorarsi con l’uso e dovrebbero essere
controllati ad intervalli di tempo frequenti per evitare eventuali rotture o dispersioni.
PROTEZIONE ADEGUATA: La protezione ideale è quella che sopporta un’esposizione
effettiva tra i 70 e 85 dBA.
SOVRAPROTEZIONE: Non è consigliabile tentare di ottenere un'attenuazione maggiore del
necessario, dato che una sovraprotezione comporterebbe maggiore fastidio per l’utilizzatore.
L'effetto di protezione risulta essere migliore se si sceglie un livello di attenuazione del
rumore appena sufficiente . Al di sotto dei 70 dBA possono celarsi suoni importanti per la
corretta esecuzione dell’attività e per la sicurezza del lavoratore.
RECOMENDACIONES
Las orejeras, y especialmente las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y deben
inspeccionarse regularmente por si hubiese roturas o goteos, por ejemplo.
PROTECCIÓN ADECUADA: La protección ideal es la que conlleva una exposición efectiva entre
70 y 85 dBA.
SOBREPROTECCIÓN: No es aconsejable intentar conseguir una atenuación mayor de loo
necesario, ya que una sobre-protección implica mayor incomodidad del usuario. El efecto
protector es mejor si se elige un medio que de solamente la atenuación suficiente. Por debajo de
70 dBA pueden camuflarse sonidos importantes para la correcta ejecución de la actividad o para
la seguridad del trabajador.
Notified Bodies: INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6 6AJ,
United Kingdom (0194), INRS: B.P. 27 -54501 Vandoeuvre Cedex Country : France
(0070) BSI: Maylands Avenue Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. United
Kingdom (0086)
Istituto per la certificazione: INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6
6AJ, United Kingdom (0194), INRS: B.P. 27 -54501 Vandoeuvre Cedex Country: Francia
(0070) BSI: Maylands Avenue Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. Regno Unito
(0086)
Organismos Notificados: INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6 6AJ,
Reino Unido (0194) INRS B.P. 27 -54501 Vandoeuvre Cedex Country : Francia (0070) BSI:
Maylands Avenue Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. Reino Unido (0086)
For further information, please contact:
Per ulteriori informazioni, contattare:
Si necesita información adicional puede dirigirse a:
CI. Zabala, 16-48003 Bilbao (Spain) P.O. Box 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Customer Service: 9021512 69
CI.Zabala,16-48003Bilbao (Espanha)Aptdo. Correos 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Atendimento ao Cliente: 9021512 69
CI.Zabala,16-48003Bilbao(España)Ap.Correos 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Servicio de atención al cliente: 902151269
RUMOR II
RUMOR III
RUMOR IV
SONG III
PLEGABLE
Cod. 901845 Rev 01 Enero 08

MANUEL D’INSTRUCTIONS
AMORTISSEURS DE BRUT:Rumor II, Rumor III, Rumor IV, Song III. Plegable.
Les amortisseurs de bruit MEDOP sont fabriqués et certifiés conformément àla
Norme EN-392-1. 2002
Pour les fabriquer. des materiaux qui ne produisent pas d'irritations et procurent au
contraire grande douceur et grand confort ont été utilisés. Vous pouvez les nettoyer
avec de reau et du savon. Ils s’adaptent à une large gamme de formes de tête.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AMORTECEDORES DE RUÍDO: Rumor II, Rumor III, Rumor IV, S0NG III, Plegable.
Os amortecedores de ruído “MEDOP” estão fabricados e garantidos conforme a norma EN-
352-1.2002
Para a sua fabricação utilizaram-se materiais que não produzem irritação e proporcionam por
outro lado uma grande comodidade e conforto.
GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL
Schalldämpfer: Rumor II, Rumor III, Rumor IV. Sorg III. Plegable
Die MEDOP Schalldämpfer sind nach EN-352-1 gefertigt und zertifiziert. Fur ihre Herstellung
wurden Werkstoffe benutzt, die keine Reizungen hervorrufen und im Gegenteil dazu groBe
Weichheit und hohen Komfort bieten. Sie sind mit Wasser und Seife zu reinigen und passen
sich einer breitgefächerten Palette an Kopfformer an.
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Poids (grs)
200 230 165 180 245
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Peso (grs)
200 230 165 180 245
Rumor II Rumor III Rumor IV Song III Plegable
Gewicht (grs)
200 230 165 180 245
UTILISATION
C) Adapter las calottes à la position la plus basse de la bande du protecteur.
D) Faites passer la bande de l’oreillon par dessus la tête et placez-la dans la position
correcte tout en adaptant la hauteur des calottes afin de trouver une position
comfortable.
USO
A) Regule as conchas na posição mais baixa da faixa do protector.
B)
Passe a faixa dos auscultadores por cima da cabeça e coloque-a na sua correcta posição,
ao mesmo tempo que regula a altura das conchas até as sentir cómodas e confortáveis.
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
C) Hörkapseln bis zur niedrigsten Position des Schutzbügels verstellen.
D) Kopfhörerbügel über den Kopf ziehen und indie korrekte Stellung bringen, gleichzeitig die
Höhe der Hörkapseln so verstellen, dass diese bequem sitzen.
ENTRETIEN
•Lavez les protecteurs auditifs régulièrement avec de l’eau tiède et du savon.
•Rangez-les, de préférence, à l’intérieur de leur emballage, dans un endrolt aéré et
frais, loin de l’humidité et de la poussière.
•Les amortisseurs peuvent s’abîmer a l’usage. Contrôlez-les régulièrement et
remplacez-les s’ils sont endommagés ou très usés.
OBSERVATION :cet équipement doit avoir un usage personnel, raison pour laquelle
nous ne vous conseillons pas son usage par plusieurs ouvriers.
MANUTENÇÃO
•Lave regularmente os protectores auditivos com água morna e sabão.
•Guarde-os preferentemente dentro da sua embalagem em lugar ventilado e fresco,
evitando a humidade e o pó.
•Os amortecedores podem estragar-se com o uso. Verifique-os regularmente e substitua
imediatamente os que estiverem estragados ou muito usados.
NOTA : este equipamento é de uso pessoal pelo que não é recomendável que seja utilizado
por vários operários.
INSTANDHALTUNG
•Hörkapseln regelmäßig mit lauwarmen Seifenwasser reinigen.
•An einem gut belüfteten und kühlen Ort, möglichts in ihrem Futteral aufbewahren und vor
Feuchtigkelt und Staub schützen.
•Die Schalldämpfer können durch haufige Benutzung schadhaft werden. Sie sollten
regelmaßig überprüft werden. Schadhafte und abgenutzte sollte unverzüglich ausgetauscht
werden.
HINWEIS: Das Gerät ist ausschließlich für den persönlichen Gebrauch vorgesehen und sollte
nicht von mehreren Personen benutzt werden.
CONSEILS
Attenuation par bande de Fréquence en Hz.
-Rumor II
RECOMENDAÇÕES
Atenuação por bandas de frequência em Hz
-Rumor II
EMPFEHLUNGEN
Schalldämpfung nach Frequenzbändern:
Rumor II
Fréquence en Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Atténuation moyenne
20,4
23,0
29,8
40,1
34,1
34,8
30,9
Écart Type
4,5
3,7
3,9
2,5
3,2
5,1
4,4
Attenuati
on Assumee
15,9
19,3
25,9
37,6
30,9
29,7
26,5
Frecuêmcia em Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Ateuação Mêdia 20,4 23,0 29,8 40,1 34,1 34,8 30,9
Desvio Tipica 4,5 3,7 3,9 2,5 3,2 5,1 4,4
Ateuação asumida
Assunto
15,9 19,3 25,9 37,6 30,9 29,7 26,5
Frequenz in Hz H* 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mittlere Dämpfung 20,4 23,0 29,8 40,1 34,1 34,8 30,9
Typische Abweichung 4,5 3,7 3,9 2,5 3,2 5,1 4,4
Ermittelte Dämpfung 15,9 19,3 25,9 37,6 30,9 29,7 26,5
Atténuation globale en frequences Hautes (H) -Moyennes (M) -Basses (L)
H = 30dB M = 28 dB L= 22 dB
•Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
-Rumor III
•Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 30dB M = 28 dB L= 22 dB
•Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
-Rumor III
•Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) –Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 30dB M = 28 dB L= 22 dB
•Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
-Rumor III
Fréquence en Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atténuation moyenne 18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Écart Type 4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Attenuation Assumee 13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
Frecuêmcia em Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Ateuação Mêdia 18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Desvio Tipica 4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Ateuação asumida
Assunto
13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
Frequenz in Hz H* 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mittlere Dämpfung 18, 3 18,7 26,2 38,3 37,1 35,9 38,5
Typische Abweichung 4,4 0,9 1,5 2,7 1,9 3,1 3,7
Ermittelte Dämpfung 13,9 17,8 24,7 35,6 35,2 32,8 34,8
•Atténuation globale en frequences Hautes (H) -Moyennes (M) -Basses (L)
H = 35dB M = 28 dB L= 20dB
•Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
-Rumor IV
Les matériaux utilisés pour la fabrication des casques anti-bruit sont le POM M90
pour l’arceau et le PVC pour les coussinets.
•Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 35dB M = 28 dB L= 20 dB
•Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
-Rumor IV
Os materiais utilizados no fabrico dos protectores auditivos são POM M90 para a banda de
cabeça e PVC para as almofadas.
•Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) –Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 35dB M = 28 dB L= 20 dB
•Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
-Rumor IV
Für die Herstellung des Gehörschutzes wurden die folgenden Materialien verwendet: POM M90
für den Bügel und PVC für die Polsterung.
Frequence en Hz 63 125 250
500 1.000
2.000
4.000
8.000
Atténuation moyenne 13.9
9.4 13.8
22.9 33.6 34.0
40.1 36.3
Écart Type 2.5 2.8 2.3 2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Atténuation Assumée
11.4
6.6 11.5 20.8 30.7 31.1 37.2 32.1
Frecuêmcia em Hz 63
125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Ateuação Mêdia 13.9
9.4
13.8
22.9
33.6
34.0
40.1
36.3
Desvio Tipica 2.5
2.8
2.3 2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Ateuação asumida 11.4
6.6
11.5
20.8
30.7
31.1 37.2
32.1
Frequenz in Hz H* 63 125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Mittlere Dämpfung 13.9
9.4
13.8
22.9
33.6 34.0 40.1 36.3
Typische Abweichung 2.5
2.8
2.3
2.1 2.9 2.9 2.9 4.2
Ermittelte Dämpfung 11.4
6.6
11.5
20.8
30.7 31.1 37.2
32.1
•Atténuation globale en frequences Hautes (H) -Moyennes (M) -Basses (L)
H = 32dB M = 22 dB L= 13dB
•Valeur de la réduction de bruit
SNR = 25 dB
-Song III
•Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 32dB M = 22 dB L= 13dB
•Valor da redução do ruído
SNR = 25 dB
-Song III
•Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) –Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 32dB M = 22 dB L= 13 dB
•Geräuschdämpfungswert
SNR = 25 dB
-Song III
Fréquence en Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atténuation moyenne 10,5 17,4 25,8 35,6 35,9 36,6 40,5
Écart Type 3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Attenuation Assumee 7,0 14,8 22,6 32,5 34,0 34,2 37,8
Frecuêmcia em Hz 125 250
500 1000
200 400 800
Ateuação Mêdia 10,5 17,4
25,8
35,6
35,9 36,6
40,5
Desvio Tipica 3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Ateuação asumida
Assunto
7,0 14,8
22,6
32,5
34,0 34,2
37,8
Frequenz in Hz 125 250 500 1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung 10,5
17,4 25,8 35,6
35,9 36,6 40,5
Typische Abweichung 3,5 2,6 3,2 3,1 1,9 2,4 2,7
Ermittelte Dämpfung 7,0 14,8 22,6 32,5
34,0 34,2 37,8
•Atténuation globale en frequences Hautes (H) -Moyennes (M) -Basses (L)
H = 34dB M = 24 dB L= 15dB
•Valeur de la réduction de bruit
SNR = 27 dB
-Plegable
•Atenuaçãoglobal em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 34dB M = 24 dB L= 15 dB
•Valor da redução do ruído
SNR = 27 dB
-Plegable
•Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) –Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 34dB M = 24 dB L= 15 dB
•Geräuschdämpfungswert
SNR = 27 dB
-Plegable
Fréquence en Hz
125 250 500 1000 2000 4000 8000
Atténuation moyenne
12,8 20,7 30,5 39,6 36,6 38,4 38,2
Écart Type
2,2 2,7 2,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Atténuation Assumee
10,6 18,0 28,5 37,2 34,7 35,3 35,9
Frecuêmcia em Hz 125 250
500 1000
200 400 800
Ateuação Mêdia 12,8 20,7
30,5
39,6
36,6 38,4
38,2
Desvio Tipica 2,2 2,7 2,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Ateuação asumida
Assunto
10,6 18,0
28,5
37,2
34,7 35,3
35,9
Frequenz in Hz 125 250 500 1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung 12,8
20,7 30,5 39,6
36,6 38,4 38,2
Typische Abweichung 2,2 2,7 2,0 2,4 1,9 3,1 2,3
Ermittelte Dämpfung 10,6
18,0 28,5 37,2
34,7 35,3 35,9
•Atténuation globale en fréquences Hautes (H) -Moyennes (M) -Basses (L)
H = 36dB M = 28 dB L= 18dB
•Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
•Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 36dB M = 28 dB L= 18 dB
•Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
•Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) –Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 36dB M = 28 dB L= 18 dB
•Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
IMPORTANT
Ces atténuations s’obtiennent si les protections auditives:
•Sont mises en place correctement, bien ajustées et maintenues selon les
instructions de ce manuel.
•Sont portées de façon continue dans des zones bruyantes et contrôlées
régulièrement, en procédant à leur changement si elles font mal. La meilleure
protection auditive sera efficace seulement si elle est portée pendant toute la
durée d’exposition du bruit. Retirer la protection auditive, meme un court instant,
reduit sérieusement le degré de protection.
•Si ces recommendations sont pas observées, leur efficacité diminuera
considérablement.
•Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter le fabricant.
•Les casques anti-bruit, et en particulier les coussinets, peuvent se détériorer avec
l’usage et doivent être examinés régulièrement pour détecter des fissures et des
fuites, par exemple.
•Certaines substances chimiques peuvent produire un effet négatif sur cé produit.
En cas de doute, veuillez consulter le fabricant.
IMPORTANTE
Estas atenuações só serão conseguidas se os protectores auditivos:
•Forem adequadamente colocados, ajustados e mantidos de acordo com as instruções deste
manual.
•Se estiverem colocados continuamente em áreas ruidosas e se forem inspeccionados
regularmente, substituindo os que estiverem danificados:
O melhor protector auditivo só será eficaz se for utilizado durante todo o tempo de
exposição ao ruído. Retirar o protector ainda que seja durante um curto espaço de tempo,
reduz seriamente a protecção.
•Se não se seguirem estas recomendações a protecção que oferecem
estes tampões diminuirá consideravelmente, reduzindo a sua
eficácia.
•Estes tampões podem ser adversamente afectados por alguma
determinada substância química. Se desejar informação adicional entre
em contacto com o fabricante.
•A colocação de capas higiénicas nas almofadas pode afectar o desempenho acústico dos
protectores auditivos.
WICHTIGH
Diese Dämpfungen werden erzielt, wenn bei den Gehörschützern auf Folgendes geachtet wird:
•Richtig aufsetzen und gemäß den Anweisungen dieser Anleitung einstellen und warten.
•In lauten Bereichen ständig tragen, regelmäßig prüfen und bei Beschädigung wechseln. Der
beste Gehörschutzer ist nur wirksam, wenn er während der ganzen Zeit der Lärmaussetzung
getragen wird, auch bei nur kurzer Abnahme des Gehörschutzers ernshaft verringert.
•Bei Nichteinhaltung dieser Empfehlungen verringertsich dessen Wirkung beträchtlich.
•Das Produkt kann durch verschiedene chemische Substanzen beschädigt werden. Weitere
Informationen dazu erhalten Sie vom Hersteller.
•Durch die Verwendung von Schutzüberzügen wird möglicherweise die akustische Leistung des
Gehörschutzes beeinträchtigt.
•Dieses produkt kan durch bestimmte chemische stoffe beeitrachtigt werden. Fragen sie bei
jeglicher Unklarheit beim Hersteller nach.
MISE EN GARDE
Ces instructions decrivent l’utilisation correcte de l’équipement et doivent
être prises en compte.
Les garanties données par MEDOP par rapport au produit seront nulles si l’utilisation
et la maintenance de l’équipement ne sont pas efectúees conformement aux
instructions figurant dans ce manuel.
Le choix et l’utilisation de cet équipement ne sont pas sous le contrôle de MEDOP, par
consequent la responsabilité incombe à l’utilisateur. La responsibilité de MEDOP
concerne donc seulement la bonne qualité canstante de ce produit.
AVISO
Estas instruções descrevem a correcta utilização do equipamento e devem ser tidas em
atenção.
A garantia dado pela MEDOP em relação ao produto será nula se a utilização e a manutenção
do equipamento não for efectuada de acordo com as instruções contidas neste manual.
A escolha e a utilização deste equipamento estão fora do controlo da MEDOP e são,
portanto, responsabilidade do utilizador. Em consequência a responsabilidade da MEDOP só
diz respeito à boa qualidade constante deste produto.
HINWEIS
Diese Anweisungen beschreiben den richtigen Gebrauch der Schutzausrüstung und sind zu
berücksichtigen.
Die von MEDOP auf das Produkt gewährten Garantien erlöschen, wenn Einsatz und Wartung der
Ausrüstung nicht gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen erfolgen.
Wahl und Einsatz dieser Ausrüstung liegen nicht im Ermessensbereich von MEDOP und obliegen
daher dem Benutzer. Infolgedessen betrifft die Haftung von MEDOP nur die konstante gute
Qualität des Produkts.
RECOMMANDATIONS
La fixation de protection de propreté sur les coussinets peut dégrader la
performance acoustique des coussinets.
PROTECTION ADÉQUATE: La protection idéale est celle qui entraîne une exposition
efficace entre 70 et 85 dB.
SURPROTECTION: Nous déconseillons à l’utilisateur d’essayer d’obtenir une
atténuation plus importante que celle nécessaire, car une surprotection implique une
plus grande incommodité de l’utilisateur. L’effet protecteur est meilleur si l’on choisit
un moyen qui fournit juste l’atténuation suffisante. Au-dessous de 70 dB des sons
importants peuvent être camouflés pour l’exécution correcte de l’activité ou pour la
sécurité du travailleur.
RECOMENDAÇÕES
Os protectores auditivos, e em particular as almofadas, podem deteriorar-se com a
utilização e devem ser examinados regularmente relativamente a fendas e fugas, por
exemplo.
PROTECÇÃO ADEQUADA: A protecção ideal é a que leva a uma exposição eficaz entre 70 e
89 dBA.
SUPERPROTECÇÃO: Não é aconselhável tentar conseguir uma atenuação maior do que a
necessária, uma vez que uma superprotecção implica maior incomodidade ao utilizador. 0
efeito protector é melhor se se escolher um meio que dêsó a atenuação suficiente. Abaixo
de 70 dBA podem ser camuflados sons importantes para a correcta execução da actividade
ou para a segurança do trabalhador
EMPHELUNGEN
Der Gehörschutz und insbesondere die Polsterung kann sich nach einiger Zeit abnutzen und
sollte daher in regelmäßigen Abständen auf Risse und Brüche überprüft werden.
•
GEEIGNETER SCHUTZ; Der ideale Schutz erfolgt bei einer tatsächlichen Lärmaussetzung
zwischen 70 und 85 dBA.
•
ÜBERSCHUTZ: Nicht zu empfehlen ist der Versuch, höhere Dämpfungen als nötig zu erzielen,
da ein Überschutz für den Benutzer nur größere Unbequemlichkeit mit sich bringt. Die
Schutzwirkung ist bei der Wahl eines Mittels am besten, das nur die ausreichende Dämpfung
vermittelt. Unter 70 dBA können für die richtige Ausübung der Tätigkeit oder für die
Sichercheit des Arbeiters wichtige Geräusche überdeckt werden.
Organisme Notifié : INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury,
Buckinghamshire, HP22 4LW UK Nº d’identification 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne
B.P. n°27 -54901 Vanaoewre CtdKt (F) N.9 d’identification 0070. Organismo Notificado: INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6 6AJ,
Reino Unido (0194), INRS: B.P. 27 -54501 Vandoeuvre Cedex Country : França (0070)
BSI: Maylands Avenue Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. Reino Unido (0086)
Benachrichtigter Organismus:INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury,
Buckinghamshire, HP22 4LW UK Kennummer 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne B.P. n°27 -
54901 Vanaoewre CtdKt (F) Kennummer 0070.
Pour tout renseignement complémentaire, s’addresser à :
Se necessitar informação adicional dirija-se a:
Weiterer Auskunft erteilt:
CI. Zabala, 16-48003 Bilbao (España) Apdo. Correos. 1660
Tél : +34/94-479 02 80 Fax : +34/94-416 90 81
Service Clientèle : 9021512 69
CI.Zabala,16-48003Bilbao (Espanha)Aptdo. Correos 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Atendimento ao Cliente: 9021512 69
CI. Zabala, 16-48003 Bilbao (Spanien) Postfach 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Kundenbetreuungsdienst: 9021512 69
RUMOR II
RUMOR III
RUMOR IV
SONG III
PLEGABLE
This manual suits for next models
4