MELCHOR GABILONDO MEGA GCB-2 Troubleshooting guide

Instrucciones de uso y mantenimiento
Operation and maintenance instructions
Gato de transmisiones
Transmission jack
Cric dépose-organes
GCB-2


E
INTRODUCCION
Lea atentamente estas consignas de seguridad así como las
instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento, y
consérvelas para una necesidad posterior.
Estegato ha sido diseñado para suutilización como elevador
de transmisiones, cajas de cambio y motores. Cualquier otra
aplicación, fuera de los términos establecidos para su uso,
será considerada improcedente.
Trate adecuadamente el gato y compruebe, antes de su
utilización, que todas sus partes y componentes están en
buen estado yno falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas
autorizadas, después de haber leído atentamente y
comprendido el contenido deeste manual.
No modifique en absoluto las características del gato.
El incumplimiento deestas normas puedeocasionar dañosal
usuario, al gato o al vehículo a elevar.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso
incorrecto del gato.
1 CONSIGNAS DE SEGURIDAD
1.1 Asegure el elemento a elevar contra cualquier tipo de
deslizamiento.
1.2 El gato debe apoyarse en una superficie firme, regular y
horizontal. No utilice nunca el gato en posición inclinada.
1.3 El centro de gravedad de la carga debe estar situado
dentro del soporte de elevación.
1.4 El gato no es unelemento detransporte, pero encasode
que sea necesario desplazar la carga, asegúrela bien para
evitar un posible vuelco del gato.
No sobrepasar nunca la fuerza nominal del gato.
1.5 El recorrido del cilindro, que está indicado en su etiqueta,
no debe ser nunca sobrepasado. Se visualiza en el pistón
mediante una marca pintada en rojo.
1.6 Como medida de seguridad, la bomba del conjunto está
provistadela válvuladesobrepresiónnº3,queha sidotarada
en fábrica a su presión máxima de trabajo y que no debe ser
en ningún caso manipulada.
1.7Elincumplimientodeestasconsignasdeseguridadpuede
ocasionar daños al usuario, al equipo o al componente
manipulado.
2 USO Y FUNCIONAMIENTO
2.1Antesdeiniciarelfuncionamientodelequipoesnecesario
purgar el circuito hidráulico para eliminar el aire del sistema
deválvulas.Paraello,abralallavededescarganº2yaccione
la palanca nº5 variasveces.Acontinuación, cierre la llave de
descarga. El equipo está listo para su utilización.
Para hacer descender el gato, gire lentamente la llave de
descarga con lapalanca en sentido contrarioa las agujas del
reloj.
2.2 Una vez utilizado el equipo, manténgalo almacenado con
los pistones del cilindro y de la bomba totalmente recogidos.
3. MANTENIMIENTO
Importante. Tanto el mantenimiento del equipo como su
reparaciónsolamentepodránllevarseacaboporaquelpersonal
cualificado que, por su formación y experiencia, conozca los
sistemas hidráulicos utilizados en estos aparatos.
3.1. Limpie y engrase periódicamente los ejes y las partes
móviles del gato, que debe estar siempre limpio y protegido
de ambientes agresivos.
3.2. Solamente deben utilizarse componentes originales de
recambio.
3.3. Antes de cada nuevo uso, compruebe que no existen
componentesdoblados,rotos,agrietadososueltosysolucione
el problema en caso necesario. Retire el gato del servicio si
sospecha que ha sido sometido a cargas anormales o ha
sufrido algún golpe hasta tanto haya sido subsanado el
problema
3.4. Si es necesario verificar el nivel de aceite o reponerlo,
con el pistón totalmente recogido, retire el tapón del orificio
de llenado y vacíe su contenido en un recipiente. Proceda a
introducir el volumen que se indica en estas instrucciones.
Evite la entrada de suciedad con el nuevo aceite.
Despuésdeunperiodolargodeusointensivo,esconveniente
cambiar el aceite para prolongar la vida útil del gato.
Importante. Un exceso de aceite sobreel volumen requerido
puede impedir el funcionamiento del gato.
3.5. Emplee aceite de uso hidráulico, tipo HL o HM, con un
grado ISO de viscosidad cinemática de 30 cST a 40º, o de
una viscosidad Engler de 3 a 50ºC.
Muy importante. No utilice nunca líquido de frenos.
3.6. Cuando el gato no esté en funcionamiento, el brazo
elevador debe quedar totalmente recogido para minimizar la
oxidación del pistón.
Recomendamos aplicar un antioxidante tanto en el pistón
principal como en el de bomba.
3.7. Conserve elequipo en un lugar seco.
3.8.Alacabarlavidaútildelequipo,procedaaretirarelaceite
y entregarla a un gestor autorizado, depositando el equipo
según las normas locales.
3.9.Tantoeljuegoderepuestos,quecontieneexclusivamente
los retenes y las juntas del equipo, como los conjuntos de
componentes deben ser

GB
INTRODUCTION
Please read these safety instructions carefully in addition
to the instructionsfor use, operation and maintenance and
keep them for future reference.
This jack has been designed for use as an elevator for
transmissions, gearboxes and engines. Any other
application,outsidethetermsestablishedforitsusage,will
be considered incorrect.
Handle this jack properly and before using itcheck that all
its parts and components are in good state and nothing
is missing.
It should only be used by authorised people, after having
carefullyread and understood the contents of this manual.
Do not modify this jack in any way.
Non-compliancewiththeseinstructionsmayresultininjury
or harm to the user, the jack or the vehicle being elevated.
The manufacturer will accept no responsibility for misuse
of the jack.
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 Secure the element to be elevated so it cannot slide
in any direction.
1.2 The jack should be placed on a firm, regular and
horizontal surface. Never used the jack on a slope.
1.3 Thecentreofgravityoftheloadmustbelocatedwithin
the elevation support.
1.4 This jack is not a device for transport, but if it is
necessary to move the load, secure it to avoid the jack
overturning.
Never exceed the nominal weigh limit of the jack.
1.5 The travel of the cylinder, as indicated on the label,
shouldneverbe exceeded.Thiscanbeseenonthepiston
shaft in the form of a red mark.
1.6 Asa safetyprecaution,thepumphas anoverpressure
valve No. 3, that has been factory-set at the maximum
workingpressureand must not be manipulated under any
circumstances.
1.7 Non-compliance with these safety instructions may
resultininjuryorharmtotheuser,thejackorthecomponent
being manipulated.
2 USE AND OPERATION
2.1 Before using the equipment it is necessary to bleed
the hydraulic circuit to eliminate air from the valve system.
To do this, open the discharge tap No. 2 and press lever
No. 5 several times. Then close the discharge tap. The
equipment is now ready to use.
To lower the jack, turn the discharge tap slowly with the
lever anticlockwise.
2.2 When you have finished using the equipment, keep it
stored with the cylinder and pump shafts totally retracted.
3. MAINTENANCE
Important.Maintenanceandrepairofthisequipmentmust
onlybe carried out by qualified personnel, who due totheir
training and experience,are familiarised with thehydraulic
systems used in this type of equipment.
3.1.Regularly lubricate theshafts and moving parts of the
jack, which should always be clean and protected from
aggressive environments.
3.2.Only use original spare parts.
3.3.Before each use, check that no elements are bent,
broken, cracked or loose and rectify any possible problem
before using. Do not use the jack if you suspect that it has
been subject to abnormal loads or has suffered strong
impact, until the problem has been remedied.
3.4.If it is necessary to check the oil level or top it up, with
the piston totally retracted, remove the oil filler cap and
empty its contents into a container. Then fill it with the
amount specified in these. Make sure no dirt or foreign
objects enter the system while filling with new oil.
Afteralongandintensiveperiodofusage,itisrecommended
to change the oil so as to prolong the service life of the
jack.
Important.Fillingwithanexcessiveamountofoilmaystop
the jack from working correctly.
3.5.UsehydraulicoiltypeHLorHM,withanISOkinematic
viscosity degree of 30 cST at 40º, or Engler viscosity of 3
at 50ºC.
Very important: Never use brake fluid.
3.6.When the jack is not in use, the elevator arm should
be totally retracted to minimise piston shaft rusting. We
recommend the application of an antioxidant product on
both the main piston shaft and that of the pump.
3.7.Keep the jack in a dry place.
3.8.When its service life is over, remove the oil and hand
it over to an authorised disposal service, in accordance
with local regulations.
3.9.Boththesparepartkit,whichonlycontainstheoilseals
and gaskets, and the component spare parts should be
ordered using the reference codes assigned on the table.

F
INTRODUCTION
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le
manuel d'utilisation, de fonctionnement et de maintenance.
Les conserver à portée de la main pour toute consultation
postérieure.
Cecricaétéconçupourêtreutilisécommedispositifdelevage
de transmissions, de boîtes de vitesses et de moteurs.Toute
autre application ne réunissant pas lesconditions d'utilisation
définies est à considérer comme impropre.
Manipuler le cric de la manière appropriée et, avant toute
utilisation, s'assurer que tous ses éléments et composants
sont en bon état et qu'il n'en manque aucun.
Son utilisation ne peut être confiée qu'à des personnes
autorisées ayant lu et parfaitement compris le contenude ce
manuel.
Ne modifier les caractéristiques du cric sous aucun prétexte.
Toutmanquementàcesnormespeutentraînerdesdommages
pour l'utilisateur, le cric lui-même ou le véhicule à lever.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation
incorrecte du cric.
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Assurer l'élément à lever de manière à empêcher tout
glissement.
1.2 Le cric doit être placé sur une surface ferme, régulière et
horizontale. Ne jamais utiliser le cric en position inclinée.
1.3 Lecentredegravitédelachargedoitêtresituéàl'intérieur
du support de levage.
1.4 Lecricn'estpasunappareildetransport,mais s'ils'avère
nécessaire dedéplacerla charge, assurer correctement cette
dernière pour éviter tout basculement du cric.
Ne dépasser en aucun cas la force nominale du cric.
1.5 Ne dépasser en aucun cas la course maximale du vérin,
qui est indiquée sur son étiquette. Elle est repérée par une
marque peinte en rouge sur lepiston.
1.6 Comme mesure de sécurité, la pompe de l'ensemble est
équipée d'une soupape de surpression nº3, réglée en usine
à sa pression maximale de service. Ne modifier son réglage
sous aucun prétexte.
17 Tout manquement à ces consignes de sécurité peut
entraînerdesdommagespourl'utilisateur,l'appareiloul'élément
à manipuler.
2 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
2.1 Avantd'utiliserlecric,ilestnécessairedepurgerlecircuit
hydraulique afin d'éliminer l'air du système des soupapes.
Pour ce faire, ouvrir le robinet de purge nº 2 et actionner le
levier nº 5 à plusieurs reprises. Fermer ensuite le robinet de
purge. L'appareil est alors prêt à être utilisé.
Pour abaisser le cric, tourner lentement le robinet de purge
aveclelevierdanslesenscontrairedesaiguillesd'unemontre.
2.2 Autermedestravaux,rangerlecricenrentranttotalement
les pistons du vérin et de lapompe.
3. MAINTENANCE
Important.Lamaintenanceetlaréparationducricnepeuvent
être confiées qu'à des personnes qualifiées possédant, en
raison de leur formation et de leur expérience, une bonne
connaissance des systèmes hydrauliques utilisés.
3.1. Nettoyeretlubrifierpériodiquementlesaxesetlesparties
mobiles du cric, qui doit toujours être propre et protégé des
milieux agressifs.
3.2. Utiliserexclusivementdespiècesderechange originales.
3.3. Avanttoutenouvelleutilisation,s'assurerqu'iln'existepas
de composants pliés, brisés, fissurés ou libérés, et résoudre
leproblèmelecaséchéant.Cesserd'utiliserlecricsicedernier
peut avoirété soumis à des charges anormales ou avoir subi
des chocs, jusqu'à ce que le problème ait été résolu.
3.4. S'il est nécessaire de vérifier le niveau d'huile ou de la
remplacer, lepistonétanttotalementrentré,retirerle bouchon
de l'orifice de remplissage et vider son contenu dans un
récipient. Introduire le volume d'huile indiqué dans ces
instructions. Éviter toute pénétration d'impuretés dans la
nouvelle huile.
Aprèsunepériodeprolongéed'utilisationintensive, ilconvient
de remplacer l'huile afin de prolonger la vie utile du cric.
Important. Un excès d'huile par rapport au volume requis
peut empêcher le cric de fonctionner.
3.5. Utiliser de l'huile hydraulique de type HL ou HM d'une
classeISOdeviscositécinématiquede30cSTà40º,oud'une
viscosité Engler de 3 à 50ºC.
Très important: ne jamais utiliser de liquide de frein.
3.6. Lorsquele cricn'est pasutilisé,lebrasélévateurdoitêtre
totalementrentréafindeminimiserl'oxydationdupiston.Nous
recommandonsd'appliquerunproduitantioxydant surlepiston
principal ainsi que sur celui dela pompe.
3.7. Conserver l'appareil dans un endroit sec.
3.8. Au terme de la vie utile du cric, retirer l'huile que celui-ci
contient et remettre cette dernière à une société autorisée ;
éliminer le cric conformément aux réglementations locales.
3.9. Le jeu de pièces de rechange contenant exclusivement
lesjoints,demêmequelesensemblesdecomposants,doivent
êtrecommandésenindiquantlaréférencequileurestassignée
dans le tableau.

Declaración CE de conformidad • CE Declaration of conformity
Déclaration CE de conformité • EG - Konformitätserklärung
Melchor Gabilondo, S.A.
declara por la presente que
hereby declares that
déclare par la présente que
erklären hiermit, daß das Produkt:
GATO DE TRANSMISIONES · TRANSMISSION JACK ·
CRIC DÉPOSE-ORGANES
Ref.
GCB-2
E
Son conformes a la directiva de maquinaria Europea 2006/42/CE
GB
In conformity with the machineryDirective 2006/42/EC
F
Sont conformes a la directive des Machines Europeen 2006/42/CE
D
Der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entsprechen
Miguel Gabilondo
Presidente
Table of contents
Languages:
Other MELCHOR GABILONDO Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

JMP
JMP Lux 700 EH operating instructions

OTC
OTC 5019A operating instructions

Black Widow
Black Widow BW-SJ-4303 quick start guide

GraviTrax
GraviTrax ELEMENT ZIPLINE instructions

Southwire
Southwire SUMNER EVENTER 20 Series Operator's manual

Eagle Equipment
Eagle Equipment MTP-11V3 Installation & operation manual