MESSKO MTraB Series User manual

www.messko.com
BA2070 - MTraB® Осушительвоздухабезнеобходимости
техническогообслуживания/
Maintenance-Free Dehydrating Breather
Инструкцияпоэксплуатации/OperatingInstructions
MTraB®-Серия: DB100(HT)
MTraB®-Series DB100T(HT)
DB200T(HT)
DB200D-T(HT)
DB200G(HT)
Messko
BA2070/03/16: нарусскомязыке
english

BA2070/03/162

BA2070/03/16
Messko
3
Оглавление/Contents
Русский4
1 Безопасность4
2 Описаниеприбора5
3 Монтаж6
4 Электрическоеподключение 7
5 Эксплуатацияитехническоеобслуживание8
6 Техническиеданные9
7 Приложение ..........................................................................................19
english ................................................................................................11
1 Safety ..................................................................................................12
2 Product specification .....................................................................................13
3 Installation ..............................................................................................14
4 Electrical connection .....................................................................................15
5 Operation and maintenance ...............................................................................15
6 Technical data ...........................................................................................17
7 Appendix ...............................................................................................19
Оглавление/Contents

BA2070/03/164
1 Безопасность
1.1 Указанияпотехникебезопасности
Вселица,занимающиесяустановкой,вводом
вэксплуатацию,эксплуатацией,техническим
обслуживаниемиремонтомустройства,обязаны
- иметьдостаточнуюквалификацию
- точнособлюдатьданнуюинструкциюпо
эксплуатации
Ошибкиилинебрежностьприэксплуатации
представляютопасностьдля
- жизнииздоровьяперсонала
- самогоустройстваидругогоимущества
пользователя
- эффективнойработыустройства
Вданнойинструкциипоэксплуатациидлявыделения
важнойинформациииспользованытривидауказаний
1.2 Применениепоназначению
Осушительвоздухаприменяетсядля
маслонаполненныхтрансформаторов,реакторов,
устройствРПНилидляосушениявоздухавмасляных
бакахрасширителей
Передвводомустройствавэксплуатациюдолжны
бытьпринятывовниманиеграничныезначения,
указанныеназаводскомшильдеприбораив
инструкциипоэксплуатации
1.3 Указанияпоэксплуатацииустройства
Строгособлюдайтедействующиепредписанияпо
техникебезопасности
Обращаемособоевниманиенато,чтоработына
токоведущихчастяхразрешаетсяпроизводитьлишь
когдаэтичастиненаходятсяподнапряжениемили
защищеныотприкосновения
Приэлектрическомподключенииобязательно
соблюдайтедействующиеправилаДляобеспечения
безопаснойработынеобходимоподсоединить
защитноезаземление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
этаинформацияуказываетнаособуюопасность
дляжизнииздоровьяНесоблюдениеэтих
указанийможетпривестиктяжелымтравмамили
дажеклетальномуисходу
ВНИМАНИЕ
Этаинформацияуказываетнаопасностьдля
прибораидругихматериальныхценностей
пользователяНеисключенаопасностьдляжизни
издоровья
УКАЗАНИЕ
указываетнаважныесведенияпоконкретной
тематике
1 Безопасность
УКАЗАНИЕ
Данныепоставляемыхприборовмогутвдеталях
отличатьсяотданных,приведенныхвинструкции
Мыоставляемзасобойправанаизменения Сохранитеинструкциюдляпоследующего
применения!
ВНИМАНИЕ
Вовремяпроцессанагревакорпусприбораможет
нагреватьсяНарядусвысокимитемпературами
окружающейсредыожогимогутбытьвызваны
прикосновениемкповерхностиКратковременное
(<4сек)прикосновениенеприводиткожогу
ВНИМАНИЕ
Монтаж,электрическоеподключениеивводв
эксплуатациюустройствадолжныпроизводиться
исключительноквалифицированнымперсоналом
всоответствиисданнойинструкциипо
эксплуатации
Эксплуатирующаясторонанесетответственность
заприменениеустройствапоназначению
Изсоображенийбезопасностизапрещается
проводитьработысустройствомпосвоему
усмотрениюиненадлежащимобразомПеред
проведениемкаких-либоработобязательно
проконсультируйтесьсфирмойMessko!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайтедействующиеправилапожарной
безопасности!

BA2070/03/16
Messko
5
2 Описаниеприбора
Встандартномисполненииосушительвоздухакрепится
спомощьюфланца(рис1/1)иливдополнительной
комплектацииспомощью2-хбоковыхкреплений
(приложение,рис7)кбакутрансформатора
2.1 Принципработы
Осушительвоздухаработаетследующимобразом:
расширительныйбаквтягиваетвсебявоздух(например,
приуменьшениинагрузки),которыйпроходитчерез
сетчатыйфильтр(рис1/4)восушительСетчатый
фильтрочищаетвоздухотпыли,пескаигрязи
Отфильтрованныйвоздухпроходитчерезкамеру,
заполненнуюбесцветным,абсорбирующимвлагу
веществомввидегранул,(рис1/8)иосушается
Осушенныйвоздухподнимаетсядальшепотрубев
расширитель
Контрольнасыщенияосушающегосредства
производитсяпутемизмерениявлажностивоздухас
помощьюдатчикавлажности(Рис1/11)Регенерация
осушающегосредствапроизводится-взависимости
отеговлажности-спомощьюустановленныхв
силикагельнойкамеренагревателейТемпература
нагреваконтролируетсявстроеннымтемпературным
датчиком
Образующийсявпроцессенагреваводянойпар
конденсируетсявследствиеестественнойконвекциив
осушителевоздухананижнемметаллическомфланце
(рис1/7)Образовавшаясяприэтомводавытекаетиз
приборачерезфильтрТакимобразом,нетребуется
проводитьработыпозаменеирегенерациисиликагеля
2.2 Двухкамерныйосушительвоздуха
Двухкамерныйосушительвоздуха(DB200D-T)работает
потомужесамомупринципу,чтоиоднокамерный
Оноснащендвумярасположеннымипараллельно2
корпусамидлудалениявлагиизвоздухаприбольших
объемахмасла
2.3 Влагопоглощающеевещество
Вкачествевлагопоглощающегосредствавосушителе
используетсябесцветныйнетоксичныйсиликагель,
которыйнеменяетсвойцветпринасыщениивлагой
Силикагели,меняющиецветпринасыщениивлагой,
имеютограниченныйсрокслужбы,чтообусловлено
химическимидобавками
2.4 Управлениеподогревом
Существует3вариантауправленияподогревом:
α-управление:рекомендуетсядляпримененияв
устройствахРПН,катушкахПетерсенаитяговых
трансформаторахНагревосушителявоздуха
производитсявзависимостиотсостояниянаосновании
контролявлажностивоздуха
β-управление:интеллектуальнаясистема,
рекомендуемаядляприменениявтрансформаторахс
циклическойнагрузкой(смтаблицу2,„Применение“)
Нарядусконтролемвлажностивоздухаопределяется
временнойпромежуток,втечениекоторогобак
расширителяпроизводит„выдох“ипроисходит
регенерацияосушающегосредствавсиликагельных
камерах
γ-управление:рекомендуетсядляспециальных
случаевприменения,например,вшахтных,печныхи
блочныхтрансформаторахснерегулярнымрежимом
дыханияЕсливлажностьвоздуха,поступающего
втрансформатор,превышаетзаданноезначение,
производитсярегенерациясиликагеляпоочереднотов
одной,товдругойкамере
Дополнительноимеетсяуправлениеповремениработы,
котороевслучаевыходаизстроядатчикавлажности
включаетнагревчерезопределенныепромежутки
времени
Блокуправленияиклеммыдляэлектрических
подключенийнаходятсявклеммнойкоробке(Рис1/9)
Рекомендуемыеобластиприменениядляразличных
исполненийосущителявоздухаприведенывтаблице2
2.5 Функциисамоконтроля
Осушительвоздухарасполагаетнекоторымифункциями
самоконтроляЕсливработеприборавозникаетсбой,
онсигнализируетсяспомощьюрелейногоконтакта
Могутбытьзафиксированыследующиеошибки:
2 Описаниеприбора
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Рис 1

BA2070/03/166
- отключениепитания
- неисправностьнагревателя
- неисправностьдатчиков
- ошибкавустройстве
- выходизстрояшариковогоклапана(толькопри
γ-управлении)
2.6 Выходы,аналоговыйвыход:
Аналоговыйвыход:
Температуравоздухавтрубопроводе-40+80°C;
стандартныйсигнал4…20мА,другиепозапросу;
сигналошибки(<3,6мА,стандарт)принеисправности
датчикатемпературы
Релейныевыходы:
1пк,сигнальныерелесостояниянагревателяактив/
неактив
1рк,сигнальноереленеисправностиприбора
2.7 Подогревфильтра(исполнениеHT)
Дляобеспечениянадежнойработыустройствапри
низкихтемпературахиспользуетсяисполнениеHT
сподогреваемымсетчатымфильтром(рис1/4)Мы
рекомендуемприменятьисполнениеHTврегионахс
холоднымиклиматическимиусловиями(температура
окружающейсредыопускаетсяниже-5°Cвтечение
20дней)
2.8 Индикциясостояния
Набоковойсторонеклеммнойкоробкиустановлены
3,анаплатевнутринее2светодиодныхиндикатора,
которыеотображаютсостояниеприбора:
СИДзеленыйснаружи
(рис2/5),горит:
питаниевключено;
СИДзеленыйснаружи
(рис2/4),горит:
включеннагреватель
силикагеля
СИДкрасныйснаружи
(рис2/3)
ошибкаустройства
(мигает/горит)
СИДжелтыйвнутри
(рис2/6)горит
включен
антиконденсационный
подогрев(подогрев
клеммнойкоробки)
СИДжелтыйвнутри
(рис2/7)горит
включенподогрев
фильтра(исполнение
HT)
Привозникновениисбоявработеобошибке
сигнализируетсвечениеилимиганиеСИД(смгл54,
таблица1)
3 Монтаж
Осушительвоздухамонтируетсянатрубопроводе,
ведущемврасширительныйбакДлякрепления
осушителявоздуханатрубопроводедолженбыть
установленсоответствующийфланец3варианта
присоединенияпредставленывприложении(Рис
3 Монтаж
ВНИМАНИЕ
Строгособлюдайтеправиламонтажаи
эксплуатации,указанныевданнойинструкции!Их
несоблюдениеможетпривестикповреждениями
неисправностямустройства
Рис 2
5
4
3
67
8
10
9
11
2
1

BA2070/03/16
Messko
7
4-6)Вовремямонтажанеобходимообязательно
следитьзатем,чтобымеждуфланцамибыла
установленапрокладка,входящаявобъемпоставки
осушителявоздухаФланецкрепится3болтамиM12,
входящимивобъемпоставкиДлякрепленияфланца
болтынеобходимовначалеслегказатянутьодинза
другимЗатемзатянитеболтысмоментом80Нм
ичерез5минутещеразподтянитесмоментом80
НмВдополнительнойкомплектацииприборможет
бытьоснащен2-мябоковымикрепежнымирейками
Прикрепленииданнымирейкамимонтажнаявысота
устройствасоответствуетDIN42562
Позапросумогутбытьпоставленыответныефланцы,а
такжефланцыспециальногоисполнения
Послемонтажаприборможноповернутьвнужном
направленииспомощьюдвойногорезьбового
соединенияДляэтогонеобходимоослабитьгайку
(рис1/2)иповернутьустройствовнужноеположение
Затемгайкунеобходимосновазатянуть
Двухкамерныеосушителивоздухаустанавливаются
такимжеобразом,какиоднокамерныеПри
планированиииподготовкемонтажаобращайте
вниманиенагабаритыдвухкамерногоосушителя
воздуха(рис8)
4 Электрическоеподключение
Дляподключенияосушителявоздухаоткройте
клеммнуюкоробку(рис1/9)Крышкаклеммнойкоробки
(рис2/10)заземленашнуром(рис2/9)итемсамым
защищенаотпадения
Электрическоеподключениепроизводитсячерез
кабельныесальники(рис2/11)M20x1,5или1/2“-
14NPTСнимитеоболочкукабеляиочиститеконцы
проводовотизоляциинадлине7мм(1/4“)
4.1 Напряжениепитания
Подключитепитающеенапряжение(согласноданным
нашильде)кклеммам2(L)и3(N),азащитный
проводкклемме1(PE)Цепьустройствадолжнабыть
защищеназащитнымавтоматом16А
Дляисполненийсγ-управлением(DB200G)питающее
напряжениеподаетсячерезсоединительныеклеммы
2(L)и3(N)вкрышкекорпусаклеммнойкоробки(см
приложениерис9)
4.2 Реле
Сигнальныйконтакт(рк)реленеисправности
подключенкклеммам4и5Привозникновении
неисправностииливслучаеотсутствиянапряжения
питанияконтактзамыкаетсяРелеошибки
обесточиваетсяпослеотключенияпитанияс
временнойзадержкой(>7секунд)и,такимобразом,
прикратковременномперебое
питающегонапряженияневыдаетсясообщенияоб
ошибке
Сигнальныйконтактработынагревателясиликагеля
(пк)подключаетсякклеммам6,7и8При
регенерацииосушающегосредстваконтактмежду
клеммами7и8замкнут
4.3 Аналоговыйвыход
Аналоговцыйвыходподключенкклеммам9(+)и
10(-)Дляподключениярекомендуетсяиспользовать
экранированныйкабель,экранкоторогоподключается
кклемме11
4.4 Заземление
Устройствоможетбытьзаземленоспомощью
заземляющегоболта(Рис1/10)Приразнице
потенциаловмеждузаземлениемизащитным
проводом(РЕ)отподключениязаземленияследует
отказатьсяВдополнительнойкомплектации
возможнапоставкаустройствависполнениис
изоляциейБолееподробнуюинформациюВы
можетеполучить,обратившисьнафирмуMessko
4 Электрическоеподключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Высокоенапряжение,опаснодляжизни!
Передоткручиваниемклеммнойкоробкиипри
подключениикабелейдолжнобытьотключено
питающеенапряжение
ВНИМАНИЕ
Электрическоеподключениедолжновыполняться
толькоквалифицированнымперсоналомис
соблюдениемсоответствующихуказанийпо
техникебезопасности
ВНИМАНИЕ
Гайку,(рис1/12)откручиватьнельзяВпротивном
случаеможетбытьнарушенагерметичность
прибора
ВНИМАНИЕ
Клемму2a(L‘)приподключениипитающего
напряжениянеиспользоватьОна
применяетсятолькоприиспользовании
входноготрансформатора(вдополнительной
комплектации)

BA2070/03/168
5 Эксплуатацияиобслуживание
5.1 Самотестирование
Послемонтажаиэлектрическогоподключения
осушительвоздухаготовкработеПриподаче
питанияприборпроводитциклсамотестирования(ок
15сек)Вовремясамотестированияодинзадругим
Ошибка СИД
зеленый
СИД
желтый
LED
(СИД)
красный
Замечание
Неисправностьдатчика
справа*)
вкл выкл вкл ДатчиксправавышелизстрояСистемарегулировки
влажностивоздуха/температурыилирегулировки/
контроляподогреваосушающегосредствасправа
вышлаизстрояНеобходимозаменитьдатчик
справаДляэтогосвяжитесьсоспециалистомпо
сервисуилисотрудникомфирмыMessko
Неисправностьдатчика
слева*)(толькоDB200D
илиDB200G)
вкл выкл мигает Датчикслевавышелизстроя(толькоDB200D
илиDB200G)Системарегулировкивлажности
воздуха/температурыилирегулировки/контроля
подогреваосушающегосредстваслевавышлаиз
строяНеобходимозаменитьдатчикслеваДля
этогосвяжитесьсоспециалистомпосервисуили
сотрудникомфирмыMessko
Неисправностьсистемы
подогревасиликагеля
справа
вкл мигает вкл Системаподогреваосушающегосредствасправа
вышлаизстрояВосстановлениеосушающего
средстваневозможноНеобходимозаменить
осушительвоздухаДляэтогосвяжитесьсо
специалистомпосервисуилисотрудникомфирмы
Messko
Неисправностьсистемы
подогревасиликагеля
слева(толькоDB200D
илиDB200G)
вкл мигает мигает Системаподогреваосушающегосредстваслева
(толькоDB200DилиDB200G)вышлаизстроя
Восстановлениеосушающегосредстваневозможно
НеобходимозаменитьосушительвоздухаДля
этогосвяжитесьсоспециалистомпосервисуили
сотрудникомфирмыMessko
Ошибкаустройства мигает мигает мигает Неисправностьсистемыподогревакорпусаили
слишкомнизкоепитающеенапряжение
Неисправность
Y-управления(только
DB200G)
мигает выкл вкл Дляэтогосвяжитесьсоспециалистомпосервисуили
сотрудникомфирмыMessko
Неисправеншарового
клапана(только
DB200G)
мигает выкл мигает Дляэтогосвяжитесьсоспециалистомпосервисуили
сотрудникомфирмыMessko
Перебойпитания выкл выкл выкл Проверьтеналичие/правильностьподключения
питанияВслучаепроблемсвяжитесьсо
специалистомпосервисуилисотрудникомфирмы
Messko
Таблица1*)НовыйдатчикдлязаменыстарогоможнозаказатьнафирмеMesskoибезпроблем
осуществитьзаменусобственнымисилами
мигаютнаружныесветодиодыПриэтомпроисходит
проверкаработыреле(заисключениемрелеошибок)
идатчиковПозавершениисамотестированияприбор
переключаетсяврежимуправленияиСИД„питание
включено“горитпостоянноПрираспознавании
ошибкиподаетсясоответствующийсигнал(см
5 Эксплуатацияиобслуживание

BA2070/03/16
Messko
9
6 Техническиеданные
54Контрольнеисправностей)Расширенное
тестированиеустройстваможетпроизводитсяс
помощьюспециальногокнопочноговыключателя(см
52),поставляемоговдополнительнойкомплектации
5.2 Выключательдлятестированияустройства
(опция)
Спомощьюэтоговыключателя,поставляемогов
дополнительнойкомплектации,можнопроверить
следующиефункцииустройства:
-внутренниефунцкцииустройствапривключении
(самотестирование)
-подогревSiO2
Сигналыобошибкахвыдаютсякакописаностаблице
1
Тестированиефункцийустройствапродолжается
около5минутПослезавершениятестирования
устройствовозвращаетсяврежимнормальной
работы
5.3 Техническоеобслуживание
Вовремяочередныхревизийтрансформаторамы
рекомендуемосуществлятьследующиепроверки
осушителявоздуха:
•Проверьтеприборснаружинапредмет
загрязненийиповреждений(припроверкеотдельно
проконтролируйтепылепредохранительныйколпачок
ифильтризнержавеющейстали)
•Проверьтеработусветодиодов(СИД)
•Дляпроверкифункционированиярелеиспользуйте
кнопкутестирования(опция)(смгл52)
5.4 Контрольнеисправностей
Спомощьюфункциисамоконтроляприборраспознает
ошибкиивыдаетсигналобэтихошибкахисбояхс
помощьюСИДирелеошибок
Нижеприведенатаблица1сописаниемвозможных
ошибокимерпоихустранению
5.5Предохранительноеустройство/Защитаот
перенапряжения
Длязащитыустройстваотперенапряжения
используетсяслаботочныйпредохранитель(Рис
2/1),встроенный(наплате)вклеммнойкоробке(рис
2)Вслучаенеобходимостиегоможнозаменитьна
запасной(1A/5x20/безинерционный)предохранитель
6 Техническиеданные
Материалы
Материалы: Всевнешниечастиустойчивык
коррозии,воздействию
трансформаторногомасла
иультрафиолетовогоизлучения
Исполнениесустойчивостьюк
воздействиюморскойводы(тн
„морское“)позапросу
Присоединениефланца:
Смприложение;фланцыв
специальныхисполненияхпо
запросу
Покрытие: Фланецанодирован(алюминий),
клеммнаякоробкаокрашена
акриловойкраскойRAL7033
(цементно-серый)или7038
(агатово-серый)
Установка: Впомещенииилинаулице
Температура: От0до+80°C
-50+80°CдляисполненияHT,
смгл27длятемператур<0°C
рекомендуетсяверсияHT
Степеньзащиты: IP55согласноEN60529
Вес: DB100(T):около8кг;
DB200T:около12кг;
DB200D-T:около23кг;
DB200G:около31кг
Осушающеесредство:
Бесцветныйнетоксичный
силикагель,количествоуказанов
таблице2
УКАЗАНИЕ
Вслучаеповторноговыходапредохранителяиз
строяобратитесьнафирмуMesskoСогласующий
трансформатор,поставляемыйвдополнительной
комплектацииимонтируемыйвкрышкукорпуса,
позволяетизбежатьперенапряжений
УКАЗАНИЕ
Послеокончанияпроцессарегенерациипроверка
системыподогревасиликагеляневозможнаи
блокированана8чЕсливтечениевувремени
нажатькнопкутестирования,товнешние
светодиодымигают10разизапускаетсяпроцесс
ограниченноготестированиябезпроверки
системыподогревасиликагеля

BA2070/03/1610
Испытания:
Испытания: Норма:
Длительнаянагрузка IEC60255-25
Кратковременный IEC60255-25
Помехоустойчивость;импульсы IEC61000-4-4
Помехоустойчивость;ВЧ IEC61000-4-6
Помехоустойчивость;разряд IEC61000-4-2
Помехоустойчивость;перенапряжение IEC61000-4-11
Помехоустойчивость;перенапряжение IEC61000-4-5
Клеммнаякоробка
Клеммнаякоробка:Вентилируемаяисобогревом
дляпредотвращения
образованияконденсата
Кабельныйввод: M20x1,5или1/2“-14NPT
Клеммы: 4мм2AWG24-10(дляодно-и
многожильныхпроводов)
Индикациясостояния:
5xСИД,см28
Предохранитель: 1A/5x20/безинерционный
Отсутствуетвприналичии
входноготрансформатора(в
дополнительнойкомплектации)
Питание
Номинальноенапряжение:
230ВAC,40-400Гцили230ВDC;
115ВAC,40-400Гцили115ВDC
(версияRM);
допуск±10%
Потребляемыйток:Макс100мА(дляэксплуатациив
нормальномрежиме)
Мощностьнагрева: Мощностьнагревавовремя
процессаобогреваЗначениясм
таблицу2
Пусковойток: Макс10xIHдля<10мс(при
включенииобогрева)
Изоляция: 500ВAC50/60Гц,1мин,
напряжениепитанияотносительно
земли/аналоговыйвыход
относительноземли;
500кВAC50/60Гц,1мин,
релейныйконтактотносительно
земли;
2,5кВAC50/60Гц,1мин,
релейныйконтактотносительно
земли
Аналоговыйвыход
Выход: Выход-40+80°C(температура
впатрубке)
Выходнойсигнал: 420мA(01мAили020мA
опция)
Сигналобошибке:<3,6мA(присигналенавыходе
420мА)
макснагрузка: RLMax=850Ω
Влияниенагрузки: ≤0,01%/100Ω
Сигнальныеконтакты
Видконтактов: 1переключающийконтакт,
сигнальноерелесостояния
нагревателя;
1размыкающийконтакт,
сигнальноереленеисправности
прибора
Нагрузканаконтакт:Макс5A/230ВACили5A/
24ВDC
Обогревфильтра(вдополнительной
комплектации)
Мощностьнагрева:>40Kнафильтреиз
специальнойстали
Температуравключения:
<5°C(включение)
Регистраторданных(вдополнительной
комплектации)
Регистрацияважныхэксплуатационныхданных
MTraBОбработкаданныхнаПКспомощью
программногообеспечениявизуализации
Интерфейссвязи,портUSB,типВ
6 Техническиеданные

BA2070/03/16
Messko
11
6 Техническиеданные
Помехоустойчивость;магнитныеполя IEC61000-4-8
Холод IEC60068-2-1
Сухоетепло IEC60068-2-2
Влажноетепло,постоянное IEC60068-2-3
Влажноетепло,цикличное IEC60068-2-30
Испытаниеизоляциинапряжением IEC60255-5
Испытаниенавибропрочность;испытаниена
сейсмостойкость IEC60068-2-57
Испытаниенавибропрочность;усталостнаяпрочность IEC60068-2-6
Испытаниенавибропрочность;испытаниенаудар IEC60068-2-27
Испытаниенапригодностькэксплуатациивморских
условиях*) IEC60068-2-52*)толькодля„морского“исполнения
Случайприменения типMTraB Мощность
нагрева*)
Силикагельь Управление
УстройствоРПН DB100 140Вт 1,1кг α
КатушкаПетерсена DB100 140Вт 1,1кг α
Воздухонаполненныекабельныешкафы DB100 140Вт 1,1кг α
Тяговыетрансформаторы DB100 140Вт 1,1кг α
Сетевыетрансформаторы≤40MВА DB100T 140Вт 1,1кг β
Сетевыеиповышающиетрансформаторы>40MВA
≤200MВA DB200T 280Вт 2,2кг β
Повышающиеисетевыесвязующиетрансформаторы
>200MVA
DB200D-T
или2x
DB200T
560Вт 4,4кг β
Фазосдвигающийтрансформатор<40MВA DB100T 140Вт 1,1кг β
Фазосдвигающийтрансформатор>40MВA≤200MВA DB200T 280Вт 2,2кг β
Фазосдвигающийтрансформатор>200MВA
DB200D-T
или2x
DB200T
560Вт 4,4кг β
Реакторы≤40Mвар DB100T 140Вт 1,1кг β
Реакторы>40Mвар≤200Mвар DB200T 280Вт 2,2кг β
Реакторы>200Mвар
DB200D-T
или2x
DB200T
560Вт 4,4кг β
ТрансформаторыHVDC
DB200D-T
или2x
DB200T
560Вт 4,4кг β
Печныетрансформаторы DB200G 280Вт 4,4кг γ
Шахтныетрансформаторы DB200G 280Вт 4,4кг γ
Блочныетрансформаторы DB200G 280Вт 4,4кг γ
*)Мощностьнагрева(PH)вовремяпроцессарегенерациисиликагеля
Таблица2

BA2070/03/1612
1 Safety
1 Safety
1.1 Safety instructions
All personnel involved in installation or commissioning of this
equipment must:
- be suitably qualified and
- strictly observe these operating instructions.
Improper operation or misuse can lead to
- serious or fatal injury
- damage to the equipment and other property of the user
- a reduction in the efficiency of the equipment.
Safety instructions in this manual are presented in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
1.2 Specified application
The dehydrating breather is used in oil-insulated transformers,
reactors or tap changers to dry the air which is suctioned in by
the oil conservator.
It is important to read and observe the limit values for
operation indicated on the nameplate and in the operating
instructions prior to commissioning the device.
1.3 Important notes on equipment operation
The user is advised to strictly comply with the national accident
prevention regulations.
It is especially emphasized that work on active or live compo-
nents is only permissible while these components are either
de-energized or protected against direct contact.
Electrical installation is subject to the relevant national safety
regulations. It is imperative to connect the grounding cable (PE)
in order to ensure trouble-free operation.
Please keep this manual on hand for future reference!
1 Safety
1.1 Safety instructions
All personnel involved in installation or commissioning of this
equipment must:
- be suitably qualified and
- strictly observe these operating instructions.
Improper operation or misuse can lead to
- serious or fatal injury
- damage to the equipment and other property of the user
- a reduction in the efficiency of the equipment.
Safety instructions in this manual are presented in three diffe-
rent forms to emphasize important information.
1.2 Specified application
The dehydrating breather is used in oil-insulated transformers,
reactors or tap changers to dry the air which is suctioned in by
the oil conservator.
It is important to read and observe the limit values for
operation indicated on the nameplate and in the operating
instructions prior to commissioning the device.
1.3 Important notes on equipment operation
The user is advised to strictly comply with the national accident
prevention regulations.
It is especially emphasized that work on active or live compo-
nents is only permissible while these components are either
de-energized or protected against direct contact.
Electrical installation is subject to the relevant national safety
regulations. It is imperative to connect the grounding cable (PE)
in order to ensure trouble-free operation.
WARNING
This information indicates particular danger to life and
health. Disregarding such a warning can lead to serious or
fatal injury.
CAUTION
This information indicates particular danger to the equip-
ment or other property of the user. Serious or fatal injury
cannot be excluded.
NOTE
These notes give important information on a certain issue.
NOTE
Data contained herein may differ in details from the
equipment delivered.
We reserve the right to make alterations without notice. Please keep this manual on hand for future reference!
CAUTION
The device heats up during the heating procedure. Together
with high ambient temperatures, touching the surface may
cause pain. Brief touches (< 4 seconds) are not expected
to cause burns.
CAUTION
Installation, electrical connection and commissioning of
the device may only be carried out by qualified, skilled
personnel and only in accordance with these operating
instructions.
It is the responsibility of the user to make sure that the
device is used for the specified application only.
For safety reasons, do not perform any unauthorized or
inappropriate work without consulting Messko first.
WARNING
All relevant fire protection regulations must be strictly
adhered to.

BA2070/03/16
Messko
13
2 Product specification
The dehydrating breather can be mounted either on the pipe of
the oil conservator with a flange (Fig. 1/1) as standard or with
2 side mounting rods (appendix, Fig. 7) as an option.
2.1 Function specification
Dehydrating breathers work according to the following principle.
When the oil conservator suctions in air (e.g., due to the reduced
load), the air flows through a filter made of high-grade steel
wire mesh (Fig. 1/4) to the inside of the device. This filter and
the dust cap (Fig. 1/5) filter dust, sand and other dirt particles
from the air. The filtered air flows through the desiccant cham-
ber (Fig. 1/8) filled with colorless, moisture adsorbing pellets
and is dehydrated. The dehydrated air rises further via the pipe
in the oil conservator.
A sensor (Fig. 1/10) monitors the air flowing by to determine the
saturation degree of the desiccant. Depending on its state, the
desiccant is regenerated with the heating elements integrated
in the desiccant container. A temperature sensor monitors the
function of the heating elements.
The water vapor created by the baking process condenses by
convection in the dehydrating breather on the bottom metal
flange (Fig. 1/7). The condensed water exits the device through
the high-grade steel filter.
No maintenance is required for replacement and regeneration
of the desiccant.
2.2 Twin Dehydrating Breather
The twin dehydrating breather (DB 200 D-T) uses the same
principle as the „single“ dehydrating breather. This is equipped
with two parallel desiccant containers to enable them to
handle the air exchange of greater amounts of oil.
2.3 Desiccant
Colorless, non-poisonous, moisture-adsorbing Silicagel pellets
which do not change their color when a moisture saturati-
on occurs are used as desiccant material in the dehydrating
breather. Silicagel pellets which do change their color have a
limited lifetime due to the chemical additives used.
2.4 Control of the heater
The following 3 types are available for controlling the heater.
α-controller: Recommended for use on tap changers, arc su-
pression coils and traction transformers. Here the dehydrating
breather is baked out based on its state which is monitored for
humidity.
β-controller: A self-learning system that is recommended for
use on transformers with cyclic loads (see applications, table
2). In addition to monitoring the humidity, a time window is
determined here during which the oil conservator exhales and
the dehumidification chambers are regenerated.
γ-controller: Recommended for special applications such as
transformers installed in caverns, furnace transformers and GSU
machine transformers with non-periodic breathing behavior. If
the moisture content of the air flowing in the direction of the
transformer exceeds a specified value, the silica gel chambers
are regenerated alternately.
For redundancy, a time control is also present which starts the
regeneration of the desiccant at predetermined intervals should
the moisture sensor fail.
The control unit and the terminals for the electrical connec-
tions are located in the terminal box (Fig. 1/9).
Table 2 lists the recommended application areas for the
different MTraB versions.
2.5 Self-monitoring function
The dehydrating breather has a self-monitoring function. When
the device malfunctions, this is reported by a relay contact. The
following malfunctions are detected:
- Failure of the power voltage
- Failure of the silicon gel heater
- Failure of a sensor
- Internal error
- Failure of the ball valve (only with the γ-controller)
2.6 Outputs
Analog output:
Temperature in the pipe -40 to +80 °C;
Signal 4 to 20 mA standard, others optional;
2 Product specification
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig 1

BA2070/03/1614
Error signal < 3.6 mA standard, when temperature sensor fails
Relay outputs:
1 x change-over contact, signaling relay for regeneration
active/inactive
1 x normally closed contact, signaling relay for device faults
(failsafe)
2.7 Filterheater (HT version)
We recommend the HT version, which features a heated high-
grade steel filter (Fig. 1/4) to ensure device functionality at
lowest temperatures, for applications in cold or arctic climates
(ambient temperature is continuously below -5°C over a period
of 20 days).
2.8 Status indicators
Three LEDs are installed on the side of the terminal box and 2
LEDs are installed on the board in the terminal box to indicate
the status of the device.
If an error occurs on the device, it is signaled by differently lit
or flashing LEDs (see chapter 5.4, table 1).
3 Installation
Depending on the particular application, the dehydrating
breather is mounted on the pipe to the oil conservator. A
suitable counter-flange must be installed on the pipe to mount
the dehydrating breather. Three connection types are listed
in the appendix (Fig. 4 to 6). During mounting, it is extremely
important to ensure that the included seal is installed between
the flanges. The DIN flange is secured with the 3 M12 screws
included. First, slightly tighten each of the screws in succession.
Then tighten these screws with a torque of 80 Nm. Wait
5 minutes and then tighten again to 80 Nm. The device is
available as an option with 2 side mounting rods. When equip-
ped with these rods, the device conforms to the installation
height h as per DIN 42 562.
In case of any further questions concerning the counter flange
or any customer-specific flanges, please do not hesitate to
contact us.
After mounting, the device can be aligned with a double scre-
wed fitting. To do this, loosen the nut (Fig. 1/2) and turn the
device to the desired position. Then tighten the nut again.
LED, green, outside (Fig.2/5) on Power voltage on
LED, yellow, outside (Fig.2/4) on Regeneration process active
LED, red, outside (Fig.2/3) Device error (flashing/on)
LED, yellow, inside (Fig.2/6) on Anti-condensation heater on
(heater of the terminal box)
LED, yellow, inside (Fig.2/7) on Filter heater on (HT version)
5
4
3
67
8
10
9
11
2
1
Fig. 2
CAUTION
The operating and installation requirements described in this
manual must be strictly complied with. If not, the device
may be damaged or may malfunction.
CAUTION
Do not unscrew the nut (Fig.1/12), since you may damage
the sealing of the device.
3 Installation

BA2070/03/16
Messko
15
The twin dehydrating breather is mounted like the „single“
dehydrating breather. Do not forget the larger dimensions of
the twin dehydrating breather (Fig. 8) when you are planning
installation.
4 Electrical connection
To wire the hydrating breather, open the terminal box (Fig. 1/9).
The cover of the terminal box (Fig. 2/10) is grounded with a
contact lead (Fig. 2/9) and is thus protected against falling to
the ground.
The wiring is done with cable glands (Fig. 2/11) M20 x 1.5 or
through a 1/2“ - 14NPT coupling. Remove the cable sheaths
accordingly and strip the insulation to a length of 7 mm (1/4“).
4.1 Power voltage
Connect the voltage supply (as per the nameplate) to terminals
2 (L) and 3 (N) and the protective conductor to 1 (PE). The
voltage supply should be protected with a 16A automatic
circuit breaker.
For the device version with γ controller (DB200G), the voltage is
supplied via the 2(L) and 3(N) connection terminals in the housing
cover of the terminal box (see appendix Fig. 9).
4.2 Relay
The error relay (normally closed contact; failsafe) is connected
to terminals 4 and 5. When a device error occurs or the voltage
supply is not connected or not switched on, the contact closes.
The error relay falls after a time-delay (> 7 seconds) before the
voltage supply is switched off so that brief interruptions of the
voltage supply do not generate an error message.
The signaling contact for the regeneration procedure (change-
over contact) is connected to terminals 6, 7 and 8. When the
desiccant is regenerated, contact between terminals 7 and 8
is made.
4.3 Analog output
The analog output is connected to terminal 9(+) and 10(-).
We recommend using a shielded cable for the connection and
connecting the shield to terminal 11.
4.4 Device grounding
The device can be grounded with the M12 grounding screw
(Fig. 1/10). When potential differences are to be expected bet-
ween ground and the protective conductor (PE), the grounding
connection should not be used. An insulated device model is
available as an option. Contact Messko for further information.
5 Operation and maintenance
5.1 Device self test
After installation and connection, the dehydrating breather
is ready for operation. Upon connection of the power supply
the device automatically performs a device self test (approx.
15 sec.). During the entire self test, the LEDs located outside
flash in succession while the function of the relays (except the
error relay) and the sensors is being checked. After a self-test
the device switches to the standard control software which will
be indicated by the green LED. When an error is detected, this
is indicated (see chapter 5.4 Fault monitoring). An expanded
device self test can be started with the test button which is
available as an option (see chapter 5.2).
5.2 Test button (optional)
The test button which is available as an option can be used to
check the following functions:
- Internal functions such as during switch on (device self test)
- SiO2 heater.
Errors are indicated as specified in table 1.
The function test takes approx. 5 minutes. Afterwards, if opera-
tion is free of errors, the device returns to its normal routine.
5.3 Maintenance
During regular checks of the transformer, we recommend per-
forming the following checks on the dehydrating breather:
• Check the exterior condition of the device for dirt and
damage (especially the dust cap and the high-grade steel
filter).
4 Electrical connection
5 Operation and maintenance
WARNING
Hazardous electrical voltages!
It is imperative to deactivate the power supply before
opening the terminal box and during wiring of the device.
CAUTION
Electrical connections may only be carried out by qualified,
skilled personnel trained in the applicable safety regulations
of the relevant country.
CAUTION
Do not connect terminal 2a (L‘)! It must only be connected
when an optional adapter transformer is used.
NOTE
After a regeneration procedure, the SiO2 heater cannot
be checked again for the next 8 hours. If the test button
is pressed during this time, the outside LEDs flash 10 times
and a reduced test is initiated without the SiO2 heater
check.

BA2070/03/1616
• Check the LED indication.
• Use the function of the optional test button (see chapter
5.2) to check the signaling paths of the relays.
5.4 Fault monitoring
The device uses the self-monitoring function to detect internal
faults and reports these via the exterior LEDs and the ERROR
relay.
Table 1 lists the individual faults and how to fix them.
5.5 Fuses/overvoltage protection
A fine fuse (Fig. 2/1) against overvoltage is installed on the
board in the terminal box (Fig. 2). If necessary, this can be
replaced by the spare fuse (1A/5x20/rapid action) (Fig. 2/2).
Fault LED
green
LED
yellow
LED
red
Remarks
Sensorunit right defective *) on off on Failure of the sensor unit on the right. The controller for the humidi-
ty/temperature or the controller/monitor for the desiccant heater on
the right is not functioning. The sensor unit on the right should be
replaced. Contact a service technician or a Messko employee.
Sensorunit left defective *)
(only DB200D or DB200G)
on off flas-
hing
Failure of the sensor unit on the left (only DB200D or DB200G). The
controller for the humidity/temperature or the controller/monitor
for the desiccant heater on the left is not functioning. The sensor
unit on the left should be replaced. Contact a service technician or a
Messko employee.
SiO2-heater right defective on flas-
hing
on Failure of the desiccant heater on the right. The desiccant can no
longer be regenerated. The dehydrating breather should be replaced.
Contact a service technician or a Messko employee.
SiO2-heater left defective
(only DB200D or DB200G)
on flas-
hing
flas-
hing
Failure of the desiccant heater on the left (only DB200D or DB200G).
The desiccant can no longer be regenerated. The dehydrating
breather should be replaced. Contact a service technician or a Messko
employee.
Internal error flas-
hing
flas-
hing
flas-
hing
Housing heater defective or insufficient voltage.
γ-controller defective
(only DB200G)
flas-
hing
off on Contact a service technician or a Messko employee.
Ball valve defective (only
DB200G)
flas-
hing
off flas-
hing
Contact a service technician or a Messko employee.
Failure of the supply voltage off off off Check to determine whether the supply voltage is connected
correctly and switched on. Otherwise contact a service technician or
a Messko employee.
Table 1 *) A replacement sensor can be ordered from Messko. The sensor is very easy to replace yourself.
NOTE
If the fuse fails repeatedly, please contact Messko. Over-
voltages can be adjusted by installing an optional adapter
transformer in the housing cover of the terminal box.

BA2070/03/16
Messko
17
6 Technical data
6 Technical data
Materials
Basic materials: All outside parts, resistant to weather,
transformer oil and UV radiation.
Salt water-resistant model available on
request.
Flange connection: See appendix, customer-specific flanges
on request
Color: Flanges: natural anodized (aluminium)
terminal box: acryl-coated
RAL 7033 (cement grey) or
RAL 7038 (agate grey)
Location: Indoors and outdoors
Ambient temperature: 0...+80°C;
-50...+80°C for HT-Version, see chap. 2.7;
for temperatures of < 0°C the HT version
is recommended
Degree of protection: IP55 as per EN 60 529
Weight: DB100: approx. 8 kg,
DB200: approx. 12 kg
DB200D: approx. 23 kg
DB200G: approx. 31 kg
Desiccant: Colorless, non-poisonous silicagel;
see table 2 for amount
Terminal box
Terminal box: Ventilated and heated to prevent
moisture condensation
Cable glands: 3 x M20x1.5 or
3x 1/2“-14NPT
Connection terminals: 4 mm2, AWG24-10 (rigid and flexible)
Status indication: 5 LEDs, see chap. 2.8
Fuse: 1A / 5x20 / rapid action;
not applicable for option overvoltage
protection
Power supply
Rated voltage: 230VAC, 40-400Hz or 230VDC;
115VAC, 40-400Hz or 115VDC (RM
version);
tolerance ±10%
Current consump.: Max. 100mA (during normal operation)
Heating power (PH): Power consumption during heating
process. For values, see table 2.
Startup current: Max. 10 x IH for <10ms (at the
beginning of the heating process)
Rated insulation 500VAC 50/60Hz, 1min, voltage supply
voltage: against ground;
500VAC 50/60Hz, 1min, analog output
against ground;
2.5kVAC 50/60Hz, 1 min, relay contact
against ground
Analog output
Output: -40...+80°C (temperature in pipe nozzle)
Output signal: 4...20mA;
(0...1mA or 0...20mA optional);
Error signal: <3.6mA (for 4...20mA output signal)
Max. load: RLMax=850Ω
Load influence: ≤ 0.01%/100Ω
Signaling contacts
Type of contact: 1 C/O-contact, signaling relay for heater
1 NC-contact, signaling relay for device
malfunction
Contact load: Max. 5A/230VAC or 5A/24VDC
Filter heater (optional)
Heating power: > 40K on high-grade steel filter
Switching point: < 5°C (switch on)
Datalogger (optional)
Recording of important MTraB events.
Evaluation and visualization on PC.
Data interface USB plug, type B.

BA2070/03/1618
Test:
Test: Standard:
Continuous stress IEC 60 255-25
Short time current IEC 60 255-25
Fast transient/burst immunity test IEC 61 000-4-4
Conducted disturbances IEC 61 000-4-6
Electrostatic discharge IEC 61 000-4-2
Supply variation IEC 61 000-4-11
Surge immunity test IEC 61 000-4-5
Magnetic field immunity test IEC 61 000-4-8
Low temperature IEC 60 068-2-1
Test: Standard:
Dry heat IEC 60 068-2-2
Damp heat, constant IEC 60 068-2-3
Damp heat, cyclic IEC 60 068-2-30
Insulation test IEC 60 255-5
Oscillation test; earthquake test IEC 60 068-2-57
Oscillation test; continuous oscillation strengthIEC 60 068-2-6
Oscillation test; shock test IEC 60 068-2-27
Offshore test *) IEC 60 068-2-52
*) only for offshore device version
Applications
Application MTraB type Power
consumption *)
Silicagel Control
Tap changers DB100 140 W 1.1 kg α
Arc supression coil (Petersen coil) DB100 140 W 1.1 kg α
Air-filled cable boxes DB100 140 W 1.1 kg α
Traction transformers DB100 140 W 1.1 kg α
Network transformers ≤ 40 MVA DB100T 140 W 1.1 kg β
Network and generator step-up transformers
> 40 MVA ≤ 200 MVA DB200T 280 W 2.2 kg β
Generator and network intertie transformers > 200 MVA DB200D-T or
2 x DB200T 560 W 4.4 kg β
Phase shifting transformers ≤ 40 MVA DB100T 140 W 1.1 kg β
Phase shifting transformers > 40 MVA ≤ 200 MVA DB200T 280 W 2.2 kg β
Phase shifting transformers > 200 MVA DB200D-T or
2 x DB200T 560 W 4.4 kg β
Shunt reactors ≤ 40 Mvar DB100T 140 W 1.1 kg β
Shunt reactors > 40 Mvar ≤ 200 Mvar DB200T 280 W 2.2 kg β
Shunt reactors > 200 Mvar DB200D-T or
2 x DB200T 560 W 4.4 kg β
HVDC transformers DB200D-T or
2 x DB200T 560 W 4.4 kg β
Furnace transformers DB200G 280 W 4.4 kg γ
Cavern transformers DB200G 280 W 4.4 kg γ
GSU transformers DB200G 280 W 4.4 kg γ
*) Heating power (PH): Power consumption during the heating procedure
Table 2

BA2070/03/16
Messko
19
Ø150 / 5.91"
25 / 0.98"
(3x)
Ø100 / 3.94"
120°(3x)
19 / 0.75"
Ø81 / 3.19"
Ø65 / 2.56"
2 / 0.08"
14 / 0.55"
7 Приложение/Appendix
7 Приложение/Appendix
Рис/Fig 4
Рис/Fig6
ФланецRMсогласноDIN2558(толькоMTraB®
DB100/DB100T)
RM flange acc. to DIN 2558 (only MTraB® DB100/DB100T)
DIN-фланецаналогичноDIN42562-3
DIN flange similar to DIN 42 562-3
Рис/Fig 5
Фланецдляболтов1/2“
Flange for 1/2“ screws
8 / 0.31"
55 / 2.17
Ø"
11,5 / 0.45
2x Ø"
80 / 3.15"
45 / 1.77"
A
A
19 / 0.75"
4 / 0.16"
13,5 / 0.53
4xØ"
38 / 1.51
Ø"
54 / 2.11
Ø"
Ø75 / 2.95"
Ø105 / 4.13"

BA2070/03/1620
7 Приложение/Appendix
Габариты/Dimensions
Дополнительноекреплениесбоку
Lateral fixings
Рис/Fig7
(1) Бездополнительногокреплениясбоку
(2) Сдополнительнымкреплениемсбоку
(1) Without lateral fixings
(2) With lateral fixings
Фланец
Flange DB100 DB200
L (1) H (2) L (1) H (2)
ФланецRM
RM flange
463 mm
18.22“
638 mm
25.12“
693 mm
27.28“
785 mm
30.91“
ФланецDIN
DIN flange
459 mm
18.06“
634 mm
24.96“
689 mm
27.11“
781 mm
30.75“
Болты1/2“
1/2“ screws
459 mm
18.06“
634 mm
24.96“
689 mm
27.11“
781 mm
30.75“
L
10 / 0.39"
168 / 6.61"
H
190 / 7.48"
267 / 10.49"
120 / 4.72"
194 / 7.62"
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages: