
Operator’s Manual 11
SAFETY SIGNS
34-0889
Location: Frame Assembly
34-1676
Location: Side Panel
34-1678 or 34-1679
Location: Control Panel
GND
34-0889
083012
34-0889
083012
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
DÉCHARGE
Un génerateur pose un danger de décharge électrique
qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• Le génerateur doit être maintenu au sec.
• Ne PAS utiliser le génerateur avec les mains mouillées.
• Le générateur doit être mis à la terre avant de l'utiliser.
Consulter le manuel de l'utilisateur pour des instructions
spécifiques.
• Soyez extrémement prudent lors du ravitaillement en
carburant de cet appareil.
• Les prises GFCI doivent être testées avant chaque
utilisation. Voir le manuel de l'utilisateur.
• Placer toujours le générateur à une distance d'au moins
quatre pieds (1m 22) de toute structure.
• Enlever toujours le bidon de ravitaillement en essence
de l'endroit où se trouve le générateur.
SHOCK
A generator is a potential shock hazard which
can result in serious injury or death.
• Generator must be kept dry.
• Do NOT operate unit with wet hands.
• Generator MUST be grounded before use.
See operators manual for specific
instructions.
• Use extreme caution when refueling unit.
• GFCI receptacles must be tested before
each use. See operators manual.
• Always keep generator four (4) feet from
any structure.
• Always remove refueling gas can from
generator area.
EXPLOSIVE FUEL
Gasoline is extremely flammable and its
vapors can explode if ignited causing
serious injury or death.
• Store gasoline only in approved
containers, in well-ventilated, unoccupied
areas away from sparks and flames.
• Always stop unit and allow unit to cool
before refueling.
• Do NOT fill fuel tank while engine is hot or
running.
• Do NOT overfill fuel tank.
• Never use gasoline as a cleaning agent.
Wipe up any spills immediately.
WARNING: Cancer and Reproductive Harm —
www.P65warnings.ca.gov/
POISONOUS GAS
This product gives off carbon monoxide, a poisonous
gas that can kill you. You CANNOT smell it, see it, or
taste it.
•ONLY run generator outdoors and away from air intakes.
• NEVER run generator inside homes, garages,
sheds, or other semi-enclosed spaces. These
spaces can trap poisonous gases EVEN IF you run a
fan or open doors and windows.
If you start to feel sick, dizzy, or weak while using the
generator, shut it off and get fresh air RIGHTAWAY.
See a doctor. You may have carbon monoxide
poisoning.
ADVERTENCIA: Peligro de cáncer y daño reproductivo —
www.P65warnings.ca.gov/
GASES VENENOSOS
Este producto despide monóxido de carbono, un gas
venenoso que puede matarle. No puede olerlo, verlo, o
probarlo.
• Sólo opere generador en aire libre y afuera de entradas
de aire.
• NUNCA opere generador adentro de casas, garajes,
cabañas, o otros espacios parcialamente cerrados. Estos
espacios puede atrapar gases venenosos AUNQUE SI
opere una venilador o abra puertas y ventanas.
Si empieza sentir enfermo, mareo, o débil cuando usando
generador, lo apague y vaya adentro en aire libre
PRONTO. Viste un doctor. Puede tener venenoso de
monóxido de carbono.
AVERTISSEMENT: Cancer et toxique pour la reproduction —
www.P65warnings.ca.gov/
GAZ TOXIQUE
Ce produit émet de l'oxyde de carbone, un gaz toxique qui peut
vous tuer. Vous ne pouvez pas le sentir, le voir, ou le percevoir
au goût.
• N'utiliser le générateur qu'à l'extérieur et loin des admissions
d'air.
• Ne JAMAIS utiliser le générateur à l'intérieur de maisons,
garages, remises, ou autres espaces partiellement fermés. Ces
espaces peuvent retenir des gaz toxiques même si vous utilisez
un ventilateur ou si vous ouvrez des portes et fenêtres.
Si vous commencez à vous sentir malade, étourdi, ou faible
pendant l'utilisation du générateur, le mettre à l'arrêt et sortez au
grand air immédiatement. Voir un docteur. Vous souffrez peut
être d'une intoxication à l'oxyde de carbone.
CARBURANT EXPLOSIF
L'essence est extrêmement inflammable et ses
vapeurs peuvent exploser si on l'enflamme qui
peut entraîner des blessures graves ou la mort.
• N'entreposer l'essence que dans des
conteneurs homologués, dans des endroits
bien aérés et inoccupés loin de toute étincelle
et flamme.
• Arrêter toujours l'appareil et lui permettre de
refroidir avant de le ravitailler en carburant.
• Ne JAMAIS remplir le réservoir d'essence
lorsque le moteur est chaud ou marche.
• Ne PAS trop remplir le réservoir d'essence.
• Ne JAMAIS utiliser l'essence comme
nettoyant. Essuyer immédiatement tout
débordement. 34-1676/071218
DESCARGA
Un generador es un potencial riesgo de descarga que
puede resultar en lesiones graves o muerte.
• Generadores tienen que mantener secos.
• No opere esta unidad con manos mojados.
• Generador TIENE que sea conectado a tierra antes de
uso. Vea manual de operador para instrcciones
especificos.
• Use caución extremo cuando rellenando esta unidad.
• GFCI recipientes tienen que tener un examen antes de
cada uso. Vea manual de operador.
• Siempre mantenga el generador cuatro (4) pisos de
alga estructura.
• Siempre quite lata de gasolina de rellenando de area
de generador.
COMESTIBLE EXPLOSIVO
Gasolina es inflammable sumamente y sus
vapors pueden explotar si inflamarse que puede
resultar en lesiones graves o muerte.
• Mantenga gasoline solo en envases
autorizadors, areas con buen ventilación y
desocupadas afuera de chispas y llamas.
• Siempre pare la unidad y permite enfriarse de
unidad antes de rellenar.
• No llene el tanque de comestible cuando el
motor está calor o funcionando.
•No derrame el tanque de comestible.
• Nunca use gasolina como un agente de
limpiando. Limpie algunas astillas
inmediateamente.
OPERATION
D'UTILISATION
OPERACIÓN
OPERACIÓN:
1. Abra válvula de comestible.
2. Doble el interruptor del control de flojear a posición de OFF.
3. Mueva palanca de choke a choke completo.
4. Doble interruptor de ignición de motor a posición de ON.
5. Tire retroceso para empezar el motor.
6. Cuando motor empieza, mueva muy despacio la palanca de choke a
no choke.
7. Permite la unidad a opere por dos (2) minutos para precalentamiento.
8. Si unidad tiene control de flojear a posición de ON. Ahora cargas
pueden aplicar a la unidad.
APAGADO:
1. Quite todas cargas como apagadando aparatos
électricos y desconecten cordones électricos.
2. Permite el motor a operar a velocidad de flojear
para enfriarse por dos (2) minutos. No
permitando enfriarse del motor puede resultar
en daño a la unidad.
3. Apague interruptor de ingnición de motor.
4. Cierre válvula de comestible.
DEMARRAGE:
1. Ouvrir la soupape de carburant.
2. Tourner l'interrupteur de la commande de ralenti sur la position arrêt (OFF).
3. Placer la manette du starter en position maximum.
4. Mettre le contact du moteur en position de marche (ON).
5. Tirer le lanceur à rappel pour démarrer le moteur.
6. Lorsque le moteur a démarré, ramener doucement la manette du starter en
osition fermée.
7. Permettre à l'appareil de tourner pendant deux (2) minutes pour qu'il se
réchauffe.
8. Tourner l'interrupteur de la commande de ralenti sur la position marche
(ON). L'appareil peut maintenant prendre des charges.
ARRET:
1. Supprimer les charges en éteignant les
appareils électriques et en débranchant les
raccords électriques.
2. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant
deux (2) minutes pour qu'il refroidisse. L'appareil
peut être endommagé si on ne permet pas au
moteur de refroidir.
3. Fermer le contact du moteur.
4. Fermer la soupape de carburant.
START-UP:
1. Open fuel valve.
2. Turn idle control switch to OFF position.
3. Move choke lever to full choke.
4. Turn engine ignition switch to ON position.
5. Pull recoil to start engine.
6. Once engine has started, slowly move choke lever to no choke.
7. Allow unit to run two (2) minutes to warm-up.
8. Turn idle control switch to ON position. Loads can now be applied to unit.
SHUT-DOWN:
1. Remove all load by turning off electrical
applicances and unplugging electric cords.
2. Allow engine to run at idle speed to cool two
(2) minutes. Not allowing engine to cool may
result in damage to unit.
3. Turn off engine ignition switch.
4. Close fuel valve.
Read Operator's Manual carefully before operating unit. Always make sure unit is level and properly grounded. Check engine oil
before starting. For electric start option, see instructions located in operator's manual for starting procedure.
Lire soigneusement le manuel de l'utilisateur avant de se servir de l'appareil. S'assurer toujours que l'appareil est sur une
surface plane et qu'il est correctement relié à la terre. Vérifier le niveau d'huile du moteur avant le démarrage. Pour l'option
démarrage électrique, suivre les instructions qui se trouvent dans le manuel de l'utilisateur dans la section démarrage.
Lea manual de operador antes de operar esta unidad. Siempre asegúrese que unidad sea plana y conecte a tierra correcto.
Revise el aceite de motor antes de empezando. Para opción de operación électrico, vea instrucciones que están en manual
de operador para procedimiento de empezando.
34-1678/090112