Micralite ProFold User manual

ProFold

2 3
Welcome to the Family!
We hope you enjoy using your Micralite and this booklet is designed to
help you do so, from the build to the useful features. However, if you
are more visual then visit our
‘How It Works’ section on the Micralite website:
www.micralite.com.
And now that you are part of the family please follow us and share any
real life family moments using your Micralite with us on Instagram:
‘micralite.ltd’ and Facebook: ‘Micralite’
Start Your Adventure
Call us on +44(0)1756 702410 | Email us on info@micralite.com
1.1
1
Max 15kg

4 5
2.1 2.2
2.3
3.1 3.2
4.1 4.2
4.3

6 7
5.1 5.2
5.3
5.5
5.4
6.1 6.2
6.3

8 9
7.1 7.2
7. 3 7. 4
8.1 8.2
9.1 9.2

10 11
10.1 10.2
10.3
11.1 11. 2
12.1 12. 2
12.3 12.4

12 13
13.1 13.2
13.3 13.2
14.1 14.2
14.3
14.5
14.4
1
2
14.6

14 15
14.7 14.8
14.9 14.10
14.11
15.1 15.2
15.3 15.4
15.5 15.6

16 17
Your ProFold pushchair is a high quality
Micralite product.
It complies with EN 1888-1:2018 and with
correct use and maintenance will give
good service. If, however you should have
any problems with your pushchair, please
contact your Micralite retailer who will take
appropriate action.
The ProFold chassis is designed and tested
to be used with the ProFold seat
This ProFold chassis is suitable from birth up
to 15kg.
Check the wheels are secure by gently
pulling the wheels away from the chassis.
Always check when using the parking brake it
is fully engaged by gently moving the chassis
backwards and forwards.
To ensure your ProFold chassis folds
correctly, remove all items from the shopping
basket before attempting to fold.
Only use replacement parts and accessories
supplied or recommended by Micralite.
WARNINGS:
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE
SECURITY REQUIREMENTS
NEVER LEAVE YOUR CHILD
UNATTENDED
DO NOT LET YOUR CHILD PLAY WITH
THIS PRODUCT.
ENSURE THAT ALL THE LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED BEFORE
USE.
TO AVOID INJURY, ENSURE THAT
YOUR CHILD IS KEPT AWAY WHEN
FOLDING AND UNFOLDING THIS
PRODUCT.
DO NOT CARRY MORE THAN ONE
CHILD IN THIS PUSHCHAIR.
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
CHECK THAT THE SEAT UNIT IS
CORRECTLY FITTED BEFORE USE.
CHECK THAT THE SEAT UNIT, IS
FULLY ENGAGED BEFORE USE,
BY USING ALL PRESS STUDS AND
VELCRO.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
ALWAYS APPLY THE PARKING BRAKE
WHEN YOU ARE STANDING STILL.
ALWAYS APPLY THE PARKING BRAKE
WHEN PLACING AND REMOVING
THE CHILD.
DO NOT USE IF ANY PART IS
BROKEN, TORN OR MISSING
BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS TO THE CHASSIS,
ENSURE THE PARKING BRAKE IS
ENGAGED.
THE BUMPER BAR MUST BE
SECURELY CONNECTED AT BOTH
SIDES AT ALL TIMES WHEN IN USE.
THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
DO NOT LIFT THE SEAT VIA THE
BUMPER BAR WHILST A CHILD IS IN
PLACE. THE BUMPER BAR IS NOT A
CARRY HANDLE.
ALWAYS USE THE CROTCH STRAP
IN COMBINATION WITH THE WAIST
STRAP.
THE HARNESS CAN FORM LOOPS
WHICH MAY BE A STRANGULATION
HAZARD. NEVER LEAVE THE
HARNESS CONNECTED WHEN
NOT FITTED TO A CHILD IN THE
PUSHCHAIR.
WINTER / SUMMER CLOTHING CAN
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
16.1 16.2
16.3 16.4
16.5

18 19
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP THESE
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
MAKE A DIFFERENCE TO THE SIZE
OF YOUR CHILD.
BEFORE YOU USE THE PUSHCHAIR
SEAT, THE HARNESS MUST BE
ADJUSTED TO SUIT THE SIZE OF
YOUR CHILD. ALWAYS USE THE
HARNESS.
DUE CARE SHOULD BE TAKEN
WHEN FOLDING AND UNFOLDING
THE CHASSIS. PLEASE ENSURE
FOLDING MECHANISMS ARE KEPT
CLEAR TO AVOID POSSIBLE FINGER
ENTRAPMENTS OR INJURIES TO
PARTS OF THE BODY.
TO AVOID POSSIBLE INJURY OR
DAMAGE, ALWAYS ENSURE THE
FOLD LOCK HAS BEEN ENGAGED
BEFORE LIFTING AND CARRYING
THE CHASSIS.
CARRY THE FOLDED CHASSIS USING
THE MAIN HANDLE.
ANY LOAD ATTACHED TO THE
HANDLE AND/OR ON THE BACK OF
THE BACKREST AND/OR ON THE
SIDES OF THE PUSHCHAIR WILL
AFFECT THE STABILITY.
IT IS RECOMMENDED THE MOST
RECLINED POSITION IS USED FOR
NEW BORN BABIES.
NEVER LEAVE YOUR CHILD IN THE
PUSHCHAIR WITH THE RAINCOVER
FULLY FITTED OTHER THAN IN
NORMAL OUTSIDE USE.
CHECK THAT THE PRAM BODY, SEAT
UNIT OR CAR SEAT ATTACHMENT
DEVICES ARE CORRECTLY
ENGAGED BEFORE USE.
BASKET CAPACITY:5KG
REAR POCKET CAPACITY:200G
Always hold the seat when making
adjustments. Be sure that the parking brake
is on. If you have any difculty in folding
or unfolding the pushchair do not force as
this will cause damage. Read the “To fold
or unfold” instructions carefully. It may be
unsafe to t accessories or spare parts other
than those supplied or recommended by
Micralite. If anyone other than the owner is
going to use this product (e.g. grandparent,
child minder), please show them how to use
it correctly.
CARE AND MAINTENANCE
Chassis - Always check your pushchair for
signs of wear. Regularly lubricate all moving
parts. Check for freedom of movement of
all locking devices. Polish metal work with a
clean, dry cloth.
Fabric items and seat unit - For fabric
wash care instructions please refer to the
care guide included with your pram. Keep
away from direct heat and strong sunlight.
A certain degree of fading may occur over
time through everyday use. Never machine
wash, tumble dry, iron or bleach.Never
leave accessories such as the Sunshade or
raincover where heat and light may discolour
the fabrics or distort the plastics, e.g. on the
car parcel shelf in hot weather.
WARRANTY
All Micralite products are guaranteed for a
period of 36 months against manufacturing
faults, when the product is used correctly
according to the instruction manual.
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
YEARS
WARRANTY
3
Max 15kg
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Votre berceau Micralite ProFold est un
produit Micralite de haute qualité.
Si vous l’utilisez et l’entretenez
correctement, ce produit vous assurera un
bon service.
Elle est conforme aux normes EN 1888-
1:2018 et si vous l’utilisez et l’entretenez
correctement, elle vous assurera un bon
service. Si toutefois vous avez des problèmes
avec votre poussette, veuillez contacter votre
détaillant Micralite qui prendra les mesures
appropriées.
Le châssis ProFold est conçu et testé pour
être utilisé avec le siège ProFold.
Vériez que les roues sont immobilisées en
les tirant doucement pour les éloigner du
châssis.
Lorsque vous utilisez le frein de
stationnement, vériez toujours qu’il est
serré à fond en déplaçant doucement le
châssis vers l’arrière et vers l’avant.
Pour plier correctement votre châssis
ProFold, enlevez tout ce qui se trouve dans
le panier à provisions avant d’essayer de le
plier.
Utilisez uniquement des pièces de rechange
et accessoires fournis ou recommandés par
Micralite.
Le produit ProFold convient pour les enfants
de la naissance jusqu’aux enfants de 15kg.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT, À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTERIEURE :LIRE
ATTENTIVEMENT
CE PRODUIT EST CONFORME AUX
NORMES DE SÉCURITÉ
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT
SANS SURVEILLANCE.
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
VÉRIFIEZ QUE TOUS LES
DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE
SONT ENGAGÉS AVANT UTILISATION.
POUR ÉVITER LES BLESSURES,
VÉRIFIEZ QUE VOTRE ENFANT EST
À L’ÉCART LORSQUE VOUS PLIEZ ET
DÉPLIEZ CE PRODUIT.
NE TRANSPORTEZ PAS PLUS D’UN
ENFANT DANS CETTE POUSSETTE.
UTILISEZ TOUJOURS LA CEINTURE
DE SÉCURITÉ.
VÉRIFIEZ QUE LE SIÈGE EST
CORRECTEMENT INSTALLÉ AVANT
UTILISATION.
AVANT UTILISATION, VÉRIFIEZ QUE
LE SIÈGE EST PARFAITEMENT
ENGAGÉ EN UTILISANT TOUS
LES BOUTONS PRESSION, LES
ATTACHES VELCRO ET LES
ADAPTEURS UNIVERSELS POUR
SIÈGES DE VOITURE.
CE PRODUIT N’EST PAS CONÇU
POUR FAIRE DU JOGGING OU DU
ROLLER.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE
ENFANT FAIT PARTIE DE VOTRE
RESPONSABILITÉ.
SERREZ TOUJOURS LE FREIN DE
STATIONNEMENT LORSQUE VOUS
ÊTES IMMOBILE.
SERREZ TOUJOURS LE FREIN
DE STATIONNEMENT LORSQUE
VOUS PLACEZ L’ENFANT DANS LA
POUSSETTE OU LORSQUE VOUS LE
SORTEZ DE LA POUSSETTE.
N’UTILISEZ PAS LE BERCEAU SI L’UN
DE SES COMPOSANTS EST CASSÉ,
DÉCHIRÉ OU MANQUANT
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE

20 21
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
AVANT D’EFFECTUER DES
RÉGLAGES SUR LE CHÂSSIS,
VÉRIFIEZ QUE LE FREIN DE
STATIONNEMENT EST SERRÉ.
LA BARRE DE PROTECTION DOIT
TOUJOURS ÊTRE SOLIDEMENT
RACCORDÉE DES DEUX CÔTÉS
LORS DE L’UTILISATION. LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT
FAIT PARTIE DE VOTRE
RESPONSABILITÉ.
NE SOULEVEZ PAS LE SIÈGE PAR LA
BARRE DE PROTECTION LORSQU’UN
ENFANT EST EN PLACE. LA BARRE
DE PROTECTION N’EST PAS UNE
POIGNÉE DE TRANSPORT.
UTILISEZ TOUJOURS LA SANGLE
D’ENTREJAMBE AVEC LA SANGLE
DE CEINTURE.
LE HARNAIS PEUT FORMER DES
BOUCLES POUVANT CRÉER UN
RISQUE DE STRANGULATION. NE
LAISSEZ JAMAIS LE HARNAIS
CONNECTÉ LORSQU’IL N’EST PAS
INSTALLÉ SUR UN ENFANT DANS LA
POUSSETTE.
LES VÊTEMENTS D’HIVER ET D’ÉTÉ
PEUVENT FAIRE VARIER LA TAILLE
DE VOTRE ENFANT.
AVANT D’UTILISER LE SIÈGE DE
LA POUSSETTE, LE HARNAIS DOIT
ÊTRE RÉGLÉ EN FONCTION DE LA
TAILLE DE VOTRE ENFANT. UTILISEZ
TOUJOURS LE HARNAIS.
DES PRÉCAUTIONS DOIVENT ÊTRE
PRISES LORSQUE VOUS PLIEZ ET
DÉPLIEZ LE CHÂSSIS. RESTEZ À
L’ÉCART DES MÉCANISMES DE
PLIAGE POUR NE PAS VOUS PINCER
LES DOIGTS OU POUR NE PAS VOUS
BLESSER D’AUTRES PARTIES DU
CORPS.
POUR ÉVITER LES RISQUES DE
BLESSURES OU DE DOMMAGES,
VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE LE
VERROU DE PLIAGE A ÉTÉ ENGAGÉ
AVANT DE SOULEVER ET DE
TRANSPORTER LE CHÂSSIS.
TRANSPORTEZ LE CHÂSSIS
PLIÉ EN UTILISANT LA POIGNÉE
PRINCIPALE.
TOUTE CHARGE FIXÉE SUR LA
POIGNÉE ET/OU SUR L’ARRIÈRE DU
DOSSIER ET/OU SUR LES CÔTÉS
DE LA POUSSETTE AFFECTERA LA
STABILITÉ.
NOUS RECOMMANDONS
D’UTILISER LA POSITION LE PLUS
INCLINÉE POUR LES NOUVEAUX
NÉS.
EN DEHORS D’UNE UTILISATION
NORMALE ET EN EXTÉRIEUR, NE
LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT
DANS LA POUSSETTE AVEC LA
HOUSSE PAREPLUIE.
VÉRIFIEZ QUE LES DISPOSITIFS DE
FIXATION DU LANDAU, DU SIÈGE
OU DU SIÈGE DE VOITURE SONT
CORRECTEMENT ENGAGÉS AVANT
UTILISATION.
CAPACITÉ DU PANIER : 5 KG
CAPACITÉ DE LA POCHE ARRIÈRE:
200G
NE LAISSEZ PAS VOTRE ENFANT
JOUER AVEC CE PRODUIT.
POUR ÉVITER LES BLESSURES,
VÉRIFIEZ QUE VOTRE ENFANT EST
À L’ÉCART LORSQUE VOUS PLIEZ ET
DÉPLIEZ CE PRODUIT.
LA SÉCURITÉ DE VOTRE
ENFANT FAIT PARTIE DE VOTRE
RESPONSABILITÉ.
DES PRÉCAUTIONS DOIVENT ÊTRE
PRISES LORSQUE VOUS PLIEZ ET
DÉPLIEZ LE CHÂSSIS. RESTEZ
À L’ÉCART DES MÉCANISMES
DE PLIAGE POUR NE PAS VOUS
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER
CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
YEARS
WARRANTY
3
PINCER LES DOIGTS OU POUR NE
PAS VOUS BLESSER D’AUTRES
PARTIES DU CORPS.
MAINTENEZ TOUJOURS LE SIÈGE
LORSQUE VOUS EFFECTUEZ DES
RÉGLAGES. ASSUREZVOUS
QUE LE FREIN EST SERRÉ. SI
VOUS AVEZ DES DIFFICULTÉS
À PLIER OU DÉPLIER LA
POUSSETTE NE FORCEZ
PAS, CAR CELA POURRAIT
L’ENDOMMAGER. VEUILLEZ LIRE
LES INSTRUCTIONS DE PLIAGE ET
DE DÉPLIAGE ATTENTIVEMENT.
IL PEUT ÊTRE DANGEREUX
D’INSTALLER DES ACCESSOIRES
OU DES PIÈCES DE RECHANGE
AUTRES QUE CEUX FOURNIS OU
RECOMMANDÉS PAR MICRALITE.
SI UNE PERSONNE AUTRE QUE
LE PROPRIÉTAIRE DOIT UTILISER
CE PRODUIT PAR EXEMPLE,
GRANDSPARENTS, ASSISTANTE
MATERNELLE, MONTREZ
LUI COMMENT L’UTILISER
CORRECTEMENT.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Châssis
Inspectez toujours votre berceau pour
détecter les signes d’usure.
Polissez les pièces métalliques à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
Vériez toujours votre poussette pour
détecter les signes d’usure. Graissez
régulièrement toutes les pièces mobiles.
Vériez que tous les dispositifs de
verrouillage peuvent être manœuvrés
facilement. Polissez les pièces
métalliques à l’aide d’un chiffon propre et
sec.
Tissus
Pour obtenir des instructions concernant
l’entretien et le lavage des éléments en
textile, consultez le guide d’entretien
fourni avec votre berceau Micralite
ProFold.
Tenez toujours loin de la chaleur directe
et des rayons solaires directs. Un certain
degré de décoloration peut se produire au
l du temps dans le cadre d’une utilisation
quotidienne. Ne lavez et ne séchez
jamais à la machine, ne repassez jamais,
n’utilisez jamais d’eau de javel sur votre
produit.
Garantie
Tous les produits Micralite sont garantis
pour une période de 36 mois contre les
défauts de fabrication, lorsque le produit
est utilisé correctement et conformément
aux instructions du manuel.
Max 15kg

22 23
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IMPORTANTE, CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE
NOTAS DE SEGURIDAD
Su Micralite ProFold es un producto de gran
calidad de Micralite.
Con un uso y mantenimiento correcto, se
garantizará una buena vida útil.
Cumple con EN 1888-1:2018, y un uso y
mantenimiento correcto garantizará una
buena vida útil. Sin embargo, si tiene algún
problema con su cochecito, póngase en
contacto con el punto de venta de Micralite
para que tomen las medidas pertinentes.
El chasis de ProFold está diseñado y
probado para utilizarse con el asiento de
ProFold
Compruebe que las ruedas estén jas
tirando de ellas levemente en dirección
contraria al chasis.
Compruebe que, al utilizar el freno de
estacionamiento, este está completamente
puesto moviendo ligeramente el chasis
hacia delante y atrás.
Para garantizar que el chasis de ProFold
se pliega correctamente, quite todos los
elementos de la cesta de compras antes de
intentar plegarlo.
Utilice piezas de recambio y accesorios
suministrados o recomendados por
Micralite.
Este ProFold es apto para niños desde su
nacimiento hasta los 15kg.
ADVERTENCIA
ESTE PRODUCTO CUMPLE CON LOS
REQUISITOS DE SEGURIDAD
NUNCA DEJE A SU HIJO
DESATENDIDO
NO PERMITA A SU HIJO JUGAR CON
ESTE PRODUCTO.
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
DISPOSITIVOS DE BLOQUEO SE
HAN ACCIONADO ANTES DE USAR
EL PRODUCTO.
PARA EVITAR LESIONES,
ASEGÚRESE DE QUE EL NIÑO SE
ENCUENTRA A UNA DISTANCIA
PRUDENTE AL PLEGAR O
DESPLEGAR ESTE PRODUCTO.
NO LLEVE A MÁS DE UN NIÑO EN
EL COCHECITO.
UTILICE SIEMPRE UN SISTEMA DE
SUJECIÓN.
COMPRUEBE QUE LA UNIDAD
DE ASIENTO SE HA MONTADO
CORRECTAMENTE ANTES DE
USARLA.
COMPRUEBE QUE LA UNIDAD
DE ASIENTO SE HA FIJADO
POR COMPLETO ANTES DE
USARLA, UTILIZANDO TODOS LOS
BOTONES DE PRESIÓN, VELCRO
Y ADAPTADORES UNIVERSALES
PARA SILLAS DE COCHE.
ESTE PRODUCTO NO ES APTO PARA
CORRER NI PATINAR.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU
RESPONSABILIDAD.
UTILICE SIEMPRE EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO CUANDO SE
DETENGA.
PONGA SIEMPRE EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO CUANDO
COLOQUE O SAQUE AL NIÑO.
NO UTILICE ESTE PRODUCTO EN
CASO DE QUE FALTE ALGUNA
PIEZA O HAYA PIEZAS ROTAS O
DESGARRADAS
ANTES DE REALIZAR NINGÚN
EN OTRAS PARTES DEL CUERPO.
PARA EVITAR POSIBLES LESIONES
O DAÑOS, ASEGÚRESE SIEMPRE
DE QUE EL SEGURO DE PLIEGUE
SE HA PUESTO ANTES DE
LEVANTAR O MOVER EL CHASIS.
MUEVA EL CHASIS PLEGADO
UTILIZANDO EL MANILLAR
PRINCIPAL.
CUALQUIER CARGA SOBRE EL
MANILLAR Y/O LA PARTE TRASERA
DEL RESPALDO Y/O LATERALES
DEL COCHECITO AFECTARÁ LA
ESTABILIDAD DEL MISMO.
PARA BEBÉS RECIÉN NACIDOS SE
RECOMIENDA LA POSICIÓN MÁS
RECLINADA.
NUNCA DEJE A SU HIJO EN EL
COCHECITO CON LA CUBIERTA
PARA LLUVIA COMPLETAMENTE
INSTALADO EN SITUACIONES
DONDE NO SE REQUIERA SOLO
PARA SU USO EN EXTERIORES
CUANDO LLUEVE.
COMPRUEBE QUE LA UNIDAD DE
ASIENTO DEL COCHECITO O LOS
DISPOSITIVOS DE AGARRE PARA
SILLAS DE COCHE SE HAN FIJADO
CORRECTAMENTE ANTES DE
USARLO.
ESTE PROFOLD ES APTO PARA
NIÑOS DESDE SU NACIMIENTO
HASTA LOS 15KG.
CAPACIDAD DEL CAPAZO: 5 KG
NO PERMITA A SU HIJO JUGAR CON
ESTE PRODUCTO.
PARA EVITAR LESIONES,
ASEGÚRESE DE QUE EL NIÑO SE
AJUSTE EN EL CHASIS,
ASEGÚRESE DE QUE EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO ESTÁ PUESTO.
LA BARRA DEL PARACHOQUES
DEBERÁ ESTAR CONECTADA
DEBIDAMENTE A AMBOS
LATERALES EN TODO MOMENTO
DURANTE SU USO. LA
SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU
RESPONSABILIDAD.
NO LEVANTE EL ASIENTO
MEDIANTE LA BARRA DEL
PARACHOQUES MIENTRAS EL
NIÑO ESTÁ DENTRO. LA BARRA
DEL PARACHOQUES NO ES UN
MANILLAR
UTILICE SIEMPRE EL CINTURÓN
DE ENTREPIERNA JUNTO AL
CINTURÓN DE CINTURA.
EL ARNÉS PUEDE DAR VUELTAS, LO
CUAL PUEDE PROVOCAR RIESGO
DE ESTRANGULACIÓN. NUNCA
DEJE EL ARNÉS ABROCHADO
CUANDO NO ESTÉ AJUSTADO AL
NIÑO EN EL COCHECITO.
LA ROPA DE VERANO E INVIERNO
PUEDE HACER CAMBIAR EL
TAMAÑO DE SU NIÑO
ANTES DE UTILIZAR EL ASIENTO
DEL COCHECITO, EL ARNÉS SE
DEBERÁ AJUSTAR AL TAMAÑO DE
SU NIÑO. UTILICE SIEMPRE EL
ARNÉS.
SE DEBERÁ PRESTAR EL CUIDADO
DEBIDO AL PLEGAR Y DESPLEGAR
EL CHASIS. ASEGÚRESE DE QUE
LOS MECANISMOS DE PLEGADO
ESTÁN DESPEJADOS PARA EVITAR
QUE SE QUEDEN PILLADOS LOS
DEDOS O QUE OCURRAN LESIONES
IMPORTANTE, CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA

24 25
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IMPORTANTE, CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS: LEER DETENIDAMENTE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Marco - Compruebe siempre que no
haya señales de desgaste en la Micralite
ProFold.
Limpie las piezas metálicas con una
bayeta seca y limpia.
Compruebe siempre que no haya señales
de desgaste en el cochecito. Lubrique con
regularidad las parte móviles. Compruebe
la libertad de movimiento de todos los
dispositivos de bloqueo. Limpie las piezas
metálicas con una bayeta seca y limpia.
Tejidos - Para las instrucciones de lavado
de los elementos de tela, consulte la guía
de mantenimiento que se incluye en la
Micralite ProFold.
No se debe someter a calor directo ni luz
solar intensa. Puede que ocurra cierto
grado de desteñido con el tiempo debido
al uso diario. Nunca se debe lavar a
máquina, secar con secadora, planchar ni
usar lejía.
GARANTÍA
Todos los productos de Micralite tienen
una garantía de 36 meses frente a
defectos de fábrica, siempre que el
producto se utilice correctamente según
el manual de instrucciones.
www.micralite.com
ENCUENTRA A UNA DISTANCIA
PRUDENTE AL PLEGAR O
DESPLEGAR ESTE PRODUCTO.
LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU
RESPONSABILIDAD.
SE DEBERÁ PRESTAR EL CUIDADO
DEBIDO AL PLEGAR Y DESPLEGAR
EL CHASIS. ASEGÚRESE DE
QUE LOS MECANISMOS DE
PLEGADO ESTÁN DESPEJADOS
PARA EVITAR QUE LOS DEDOS
SE QUEDEN ATRAPADOS O QUE
OCURRAN LESIONES EN OTRAS
PARTES DEL CUERPO.
SUJETE EL ASIENTO SIEMPRE
QUE HAGA AJUSTES. ASEGÚRESE
DE QUE ESTÉ PUESTO EL FRENO
DE ESTACIONAMIENTO. SI
ENCUENTRA DIFICULTADES A LA
HORA DE PLEGAR O DESPLEGAR
EL COCHECITO, NO LO FUERCE,
YA QUE RESULTARÁ DAÑADO.
LEA LAS INSTRUCCIONES
PLEGAR Y DESPLEGAR
CON DETENIMIENTO. PODRÍA
SER PELIGROSO CONECTAR
ACCESORIOS O PIEZAS DE
RECAMBIO QUE NO SEAN LAS
QUE MICRALITE SUMINISTRA O
RECOMIENDA. SI UNA PERSONA,
QUE NO ES EL PROPIETARIO
DE ESTE PRODUCTO, VA A
UTILIZARLO P. EJ., ABUELOS
O CUIDADORES DE NIÑOS,
ASEGÚRESE DE INDICARLE CÓMO
UTILIZARLO DEBIDAMENTE.
CAPACIDAD DEL BOLSILLO
TRASERO: 200G
YEARS
WARRANTY
3
Max 15kg
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IL PRESENTE PRODOTTO NON È UN
GIOCATTOLO.
ACCERTARSI CHE TUTTI I
DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO SIANO
INSERITI PRIMA DELL’USO.
PER EVITARE INFORTUNI,
ACCERTARSI CHE IL BAMBINO SIA
LONTANO DURANTE LA CHIUSURA
E L’APERTURA DEL PRODOTTO.
NON PORTARE PIÙ DI UN BAMBINO
NEL PRESENTE PASSEGGINO.
UTILIZZARE SEMPRE IL SISTEMA
DI RITENUTA.
VERIFICARE CHE IL SEDILE SIA
CORRETTAMENTE MONTATO
PRIMA DELL’USO.
VERIFICARE CHE IL SEDILE SIA
COMPLETAMENTE INSERITO
PRIMA DELL’USO, UTILIZZANDO
TUTTI I BOTTONI A PRESSIONE,
IL VELCRO E GLI ADATTATORI
UNIVERSALI PER SEGGIOLINO
AUTO.
IL PRODOTTO NON È ADATTO PER
CORRERE O PATTINARE.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È
RESPONSABILITÀ DELL’ADULTO.
AZIONARE SEMPRE IL FRENO DI
STAZIONAMENTO QUANDO CI SI
FERMA.
AZIONARE SEMPRE IL FRENO DI
STAZIONAMENTO QUANDO SI FA
SALIRE E SCENDERE IL BAMBINO.
NON UTILIZZARE IN CASO
QUALSIASI PARTE SIA ROTTA,
STRAPPATA O MANCANTE
PRIMA DI APPORTARE QUALSIASI
NOTE SULLA SICUREZZA
La culla Micralite ProFold è un prodotto
Micralite di alta qualità.
Con un utilizzo adeguato e una
manutenzione corretta darà un buon
servizio.
È conforme alla normativa EN 1888-
1:2018 e con un utilizzo adeguato e una
manutenzione corretta darà un buon
servizio.Tuttavia, in caso di eventuali
problemi con il passeggino, contattare il
rivenditore Micralite il quale intraprenderà
le azioni adeguate.
Il telaio ProFold è stato progettato e testato
per essere utilizzato con il sedile ProFold
Controllare che le ruote siano ssate
tirando delicatamente le ruote in direzione
opposta rispetto al telaio.
Al momento dell’utilizzo del freno di
stazionamento, vericare sempre che
sia completamente inserito muovendo
delicatamente il telaio avanti e indietro.
Per accertarsi che il telaio ProFold si chiuda
correttamente, rimuovere tutti gli articoli
dal cestino portaoggetti prima di procedere
alla chiusura.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio
e accessori forniti o consigliati da Micralite.
Il modello ProFold è adatto per bambini
dalla nascita no a 15 kg.
AVVERTENZA
IL PRESENTE PRODOTTO È
CONFORME AI REQUISITI DI
SICUREZZA
NON LASCIARE MAI IL BAMBINO
SENZA LA SUPERVISIONE DI UN
ADULTO
IMPORTANTE, CONSERVARE PER CONSULTAZIONI
FUTURE: LEGGERE CON ATTENZIONE

26 27
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IMPORTANTE, CONSERVARE PER CONSULTAZIONI
FUTURE: LEGGERE CON ATTENZIONE
SIANO MANTENUTI LIBERI AL
FINE DI EVITARE POSSIBILI
INTRAPPOLAMENTI DELLE DITA O
LESIONI A PARTI DEL CORPO.
PER EVITARE POSSIBILI
INFORTUNI O DANNI, ACCERTARSI
SEMPRE CHE SIA INSERITO IL
BLOCCO DI CHIUSURA PRIMA DI
SOLLEVARE E TRASPORTARE IL
TELAIO.
TRASPORTARE IL TELAIO CHIUSO
UTILIZZANDO IL MANUBRIO
PRINCIPALE.
QUALSIASI CARICO ATTACCATO
AL MANUBRIO E/O SUL RETRO
DELLO SCHIENALE DEL SEDILE
E/O AI LATI DEL PASSEGGINO NE
COMPROMETTERÀ LA STABILITÀ.
SI RACCOMANDA DI UTILIZZARE
LA MASSIMA RECLINAZIONE
DELLO SCHIENALE PER I
NEONATI.
NON LASCIARE MAI IL BAMBINO
NEL PASSEGGINO CON IL
PARAPIOGGIA COMPLETAMENTE
MONTATO, SE NON IN CASO
DI NORMALE UTILIZZO
ALL’ESTERNO.
VERIFICARE CHE I DISPOSITIVI DI
COLLEGAMENTO DELLA CULLA,
DEL SEDILE O DEL SEGGIOLINO
AUTO SIANO CORRETTAMENTE
INSERITI PRIMA DELL’USO.
IL MODELLO PROFOLD È ADATTO
PER BAMBINI DALLA NASCITA
FINO A 15 KG.
CAPACITÀ DEL CESTINO
PORTAOGGETTI: 5 KG
IL PRESENTE PRODOTTO NON È
REGOLAZIONE AL TELAIO,
ACCERTARSI CHE IL FRENO DI
STAZIONAMENTO SIA INSERITO.
LA BARRA PARAURTI DEVE
ESSERE SEMPRE COLLEGATA
IN MODO SICURO DA ENTRAMBI
I LATI QUANDO IN USO. LA
SICUREZZA DEL BAMBINO È
RESPONSABILITÀ DELL’ADULTO.
NON SOLLEVARE IL SEDILE
MEDIANTE LA BARRA PARAURTI
QUANDO IL BAMBINO È SEDUTO.
LA BARRA PARAURTI NON È UNA
MANIGLIA DI TRASPORTO.
UTILIZZARE SEMPRE LA CINGHIA
INGUINALE ASSIEME ALLA
CINGHIA IN VITA.
L’IMBRACATURA PUÒ FORMARE
ANELLI CHE POSSONO
COSTITUIRE UN PERICOLO
DI STRANGOLAMENTO. MAI
LASCIARE L’IMBRACATURA
ALLACCIATA QUANDO NON È
SEDUTO UN BAMBINO SUL
PASSEGGINO.
L’ABBIGLIAMENTO INVERNALE/
ESTIVO PUÒ FARE LA
DIFFERENZA NELLA DIMENSIONE
DEL BAMBINO.
PRIMA DI UTILIZZARE IL
SEDILE DEL PASSEGGINO,
L’IMBRACATURA DEVE ESSERE
REGOLATA PER ADATTARSI ALLA
DIMENSIONE DEL BAMBINO.
USARE SEMPRE L’IMBRACATURA.
DURANTE L’APERTURA E LA
CHIUSURA DEL TELAIO DEVE
ESSERE PRESTATA LA DOVUTA
ATTENZIONE. ACCERTARSI CHE
I MECCANISMI DI PIEGATURA
YEARS
WARRANTY
3
CURA E MANUTENZIONE
Telaio - Controllare sempre l’eventuale
presenza di segni di usura sulla culla
Micralite ProFold.
Lucidare le parti metalliche con un panno
pulito e asciutto.
Controllare sempre l’eventuale presenza di
segni di usura sul passeggino. Lubricare
regolarmente tutte le parti in movimento.
Vericare la libertà di movimento di tutti
i dispositivi di blocco. Lucidare le parti
metalliche con un panno pulito e asciutto.
Tessuti - Per le istruzioni di lavaggio
dei tessuti, consultare il manuale di
manutenzione fornito con la culla Micralite
ProFold.
Tenere lontano dal calore diretto e dalla
forte luce solare. A causa dell’utilizzo
quotidiano, potrebbe vericarsi un certo
grado di sbiadimento. Non lavare mai in
lavatrice, asciugare a macchina, stirare o
candeggiare.
GARANZIA
Tutti i prodotti Micralite sono garantiti
per un periodo di 36 mesi da difetti di
produzione, ove il prodotto sia utilizzato
correttamente in conformità con il manuale
d’uso.
www.micralite.com
UN GIOCATTOLO.
PER EVITARE INFORTUNI,
ACCERTARSI CHE IL BAMBINO SIA
LONTANO DURANTE LA CHIUSURA
E L’APERTURA DEL PRODOTTO.
LA SICUREZZA DEL BAMBINO È
RESPONSABILITÀ DELL’ADULTO.
DURANTE L’APERTURA E LA
CHIUSURA DEL TELAIO DEVE
ESSERE PRESTATA LA DOVUTA
ATTENZIONE. ACCERTARSI CHE
I MECCANISMI DI PIEGATURA
SIANO MANTENUTI LIBERI AL
FINE DI EVITARE POSSIBILI
INTRAPPOLAMENTI DELLE DITA O
LESIONI A PARTI DEL CORPO.
TENERE SEMPRE IL SEDILE
MENTRE SI ESEGUONO LE
REGOLAZIONI. ACCERTARSI CHE
IL FRENO DI STAZIONAMENTO
SIA INSERITO. IN CASO DI
DIFFICOLTÀ AD APRIRE O
CHIUDERE IL PASSEGGINO, NON
FORZARE, IN QUANTO CIÒ PUÒ
PROVOCARE DANNI. LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI
“PER APRIRE O CHIUDERE”. PUÒ
ESSERE PERICOLOSO MONTARE
ACCESSORI O PARTI DI RICAMBIO
DIVERSI DA QUELLI FORNITI O
CONSIGLIATI DA MICRALITE. IN
CASO IL PRESENTE PRODOTTO
VENGA UTILIZZATO DA PERSONE
DIVERSE DAL PROPRIETARIO
PER ES., NONNI, BABYSITTER,
MOSTRARE LORO COME
UTILIZZARLO CORRETTAMENTE.
CAPACITÀ TASCA POSTERIORE:
200G
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
IMPORTANTE, CONSERVARE PER CONSULTAZIONI
FUTURE: LEGGERE CON ATTENZIONE
Max 15kg

28 29
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE
SPERRVORRICHTUNGEN VOR DEM
GEBRAUCH EINGERASTET SIND.
UM VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, VERGEWISSERN
SIE SICH, DASS SICH IHR KIND
NICHT IN DER UNMITTELBAREN
NÄHE BEFINDET, WENN DAS
PRODUKT AUSEINANDER ODER
ZUSAMMENGEKLAPPT WIRD.
SETZEN SIE NUR EIN KIND IN
DIESEN KINDERWAGEN.
VERWENDEN SIE IMMER DAS
RÜCKHALTESYSTEM.
PRÜFEN SIE, DASS DIE
SITZEINHEIT VOR DEM GEBRAUCH
RICHTIG BEFESTIGT IST.
PRÜFEN SIE, DASS DIE
SITZEINHEIT,VOR DEM GEBRAUCH
RICHTIG FESTSITZT, INDEM
SIE ALLE DRUCKKNÖPFE,
VELCROVERSCHLÜSSE UND
UNIVERSALAUTOSITZADAPTOREN
VERWENDEN.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH
NICHT ZUM JOGGEN ODER
INLINESKATEN.
DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES UNTERLIEGT IHRER
VERANTWORTUNG.
AKTIVIEREN SIE IMMER DIE
FESTSTELLBREMSE, WENN DER
WAGEN STEHT.
AKTIVIEREN SIE IMMER DIE
FESTSTELLBREMSE, WENN SIE
IHR KIND IN DEN WAGEN SETZEN
ODER HERAUSNEHMEN.
SICHERHEITSHINWEISE
Ihr Micralite ProFold Reisebett ist ein
hochwertiges Produkt von Micralite.
Bei korrekter Verwendung und Wartung wird
es Ihnen einen guten Dienst erweisen.
Er erfüllt EN 1888-1:2018 und bei korrekter
Verwendung und Wartung wird er Ihnen
einen guten Dienst erweisen. Falls Sie
jedoch irgendwelche Probleme mit Ihrem
Kinderwagen erfahren sollten, wenden Sie
sich bitte an Ihren Micralite-Händler, der die
entsprechenden Maßnahmen ergreifen wird.
Das ProFold-Fahrgestell ist auf den Sitz
des ProFold abgestimmt und wurde
entsprechend getestet.
Prüfen Sie, dass die Räder sicher sind,
indem Sie sie leicht vom Untergestell
wegziehen.
Prüfen Sie immer, wenn Sie die
Feststellbremse verwenden, dass diese voll
eingerastet ist, indem Sie das Untergestell
leicht vorwärts und rückwärts bewegen.
Um sicherzustellen, dass Ihr ProFold-
Untergestell richtig zusammengeklappt
werden kann, entfernen Sie alle
Gegenstände aus dem Einkaufskorb bevor
Sie den Kinderwagen zusammenklappen.
Verwenden Sie nur Ersatzteile und Zubehör,
das von Micralite geliefert oder empfohlen
wurde
Der ProFold ist für Kinder von Geburt ab bis
zu einem Gewicht von 15kg geeignet.
ACHTUNG
DIESES PRODUKT ERFÜLLT ALLE
SICHERHEITSANFORDERUNGEN
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT
LASSEN SIE IHR KIND NICHT MIT
WICHTIG, BITTE GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
GEHEN SIE MIT GROSSER
SORGFALT VOR, WENN SIE DAS
UNTERGESTELL ZUSAMMEN
UND AUSEINANDERKLAPPEN.
BITTE STELLEN SIE SICHER,
DASS DER KLAPPMECHANISMUS
NICHT BEHINDERT WIRD, UM DAS
EINKLEMMEN VON FINGERN ODER
VERLETZUNGEN AN ANDEREN
KÖRPERTEILEN ZU VERMEIDEN.
UM MÖGLICHE VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN ZU VERMEIDEN,
VERGEWISSERN SIE SICH
IMMER, DASS DIE KLAPPSPERRE
AKTIVIERT IST, BEVOR SIE DAS
UNTERGESTELL HOCHHEBEN UND
TRAGEN.
TRAGEN SIE DAS UNTERGESTELL,
INDEM SIE DEN HAUPTGRIFF
VERWENDEN.
JEGLICHE GEGENSTÄNDE,
DIE AM GRIFF BZW. AN DER
RÜCKSEITE DER RÜCKENLEHNE
BZW. AN DEN SEITEN DES
KINDERWAGENS BEFESTIGT SIND,
BEEINTRÄCHTIGEN DIE STABILITÄT.
FÜR NEUGEBORENE IST DIE AM
WEITESTEN ZURÜCKLIEGENDE
POSITION EMPFOHLEN.
LASSEN SIE DAS KIND AUF
KEINEN FALL IM KINDERWAGEN,
WENN DER REGENSCHUTZ GANZ
DARÜBERGEZOGEN IST, ES SEI
DENN BEI NORMALEM GEBRAUCH
IM FREIEN.
PRÜFEN SIE, DASS DER
KINDERWAGENAUFSATZ ODER
DIE SITZEINHEIT ODER DIE
BEFESTIGUNGSVORRICHTUNGEN
FÜR DEN AUTOSITZ RICHTIG
VERWENDEN SIE DEN
KINDERWAGEN NICHT, WENN
IRGENDEIN TEIL BESCHÄDIGT IST,
GERISSEN IST ODER FEHLT
BEVOR SIE EINSTELLUNGEN AM
UNTERGESTELL VORNEHMEN,
STELLEN SIE SICHER, DASS DIE
FESTSTELLBREMSE AKTIVIERT IST.
DER SICHERHEITSBÜGEL MUSS
BEIM GEBRAUCH IMMER SICHER
AN BEIDEN SEITEN BEFESTIGT
SEIN. DIE SICHERHEIT IHRES
KINDES UNTERLIEGT IHRER
VERANTWORTUNG.
HEBEN SIE DEN SITZ NICHT
AM SICHERHEITSBÜGEL
HOCH, WENN SICH IHR KIND
IM WAGEN BEFINDET. DER
SICHERHEITSBÜGEL IST KEIN
TRAGEGRIFF.
VERWENDEN SIE IMMER DEN
SCHRITTGURT ZUSAMMEN MIT
DEM HÜFTGURT.
DER GURT KANN SCHLAUFEN
BILDEN, DIE EINE
STRANGULIERUNGSGEFAHR
DARSTELLEN KÖNNEN. LASSEN
SIE DEN GURT NIE ZU, WENN SICH
KEIN KIND IM WAGEN BEFINDET.
WINTER / SOMMERKLEIDUNG
KANN EINEN UNTERSCHIED IN
DER GRÖSSE IHRES KINDES
MACHEN.
VOR DER VERWENDUNG DES
KINDERWAGENSITZES MUSS DER
GURT AUF DIE RICHTIGE GRÖSSE
IHRES KINDES EINGESTELLT
WERDEN. VERWENDEN SIE IMMER
DEN GURT.
WICHTIG, BITTE GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA

30 31
WICHTIG, BITTE GRIFFBEREIT AUFBEWAHREN:
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
nicht gewährleistet werden. Falls eine
andere Person als der Eigentümer dieses
Produkt benutzen soll (z.B. Großeltern,
Babysitter), zeigen Sie ihr bitte genau, wie
er verwendet wird.
PFLEGE UND WARTUNG
Rahmen - Prüfen Sie Ihr Micralite ProFold
Reisebett immer auf Anzeichen von
Verschleiß.Polieren Sie Metallteile mit
einem sauberen, trockenen Tuch.
Prüfen Sie Ihren Kinderwagen immer
auf Anzeichen von Verschleiß. Ölen Sie
regelmäßig alle beweglichen Teile. Prüfen
Sie, ob sich alle Sperrvorrichtungen gut
bewegen lassen. Polieren Sie Metallteile
mit einem sauberen, trockenen Tuch.
Stoffe - Für Anleitungen zum Waschen
und zur Pege des Stoffes lesen Sie bitte
die mit Ihrem Micralite ProFold. Reisebett
gelieferten Pegeanweisungen.
Halten Sie das Reisebett fern von direkter
Hitze und starker Sonneneinstrahlung.
Eine etwaige Ausbleichung kann mit der
Zeit bei täglichem Einsatz vorkommen.
Verwenden Sie nie eine Waschmaschine,
einen Wäschetrockner, ein Bügeleisen
oder Bleichmittel.
GARANTIE
Alle Micralite-Produkte haben einen
Garantiezeitraum von 36 Monaten für
Herstellerfehler, sofern das Produkt
gemäß des Herstellerhandbuchs
verwendet wurde.
EINGERASTET SIND BEVOR SIE
DEN KINDERWAGEN VERWENDEN.
DER PROFOLD IST FÜR KINDER
VON GEBURT AB BIS ZU EINEM
GEWICHT VON 15KG GEEIGNET.
TRAGFÄHIGKEIT DES
ABLAGEKORBS: 5KG
LASSEN SIE IHR KIND NICHT MIT
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
UM VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, VERGEWISSERN
SIE SICH, DASS SICH IHR KIND
NICHT IN DER UNMITTELBAREN
NÄHE BEFINDET, WENN DAS
PRODUKT AUSEINANDER ODER
ZUSAMMENGEKLAPPT WIRD.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
UNTERLIEGT IHRER VERANTWORTUNG.
GEHEN SIE MIT GROSSER SORGFALT
VOR, WENN SIE DAS UNTERGESTELL
ZUSAMMEN- UND AUSEINANDERKLAPPEN.
BITTE STELLEN SIE SICHER, DASS DIE
KLAPPMECHANISMEN NICHT BEHINDERT
WERDEN, UM DAS EINKLEMMEN VON
FINGERN ODER VERLETZUNGEN AN
ANDEREN KÖRPERTEILEN ZU VERMEIDEN.
HINTERE TASCHENKAPAZITÄT:
200G
Halten Sie beim Einstellen immer den
Sitz fest. Stellen Sie sicher, dass die
Feststellbremse betätigt wurde. Wenn Sie
Schwierigkeiten haben, den Kinderwagen
zusammen- oder auseinanderzuklappen,
wenden Sie nie Gewalt an. Andernfalls
kann es zu Schäden kommen. Lesen
Sie die Anweisungen zum Auf- und
Zusammenklappen sorgfältig durch. Wenn
Sie andere Zubehör- oder Ersatzteile
als die von Micralite gelieferten oder
empfohlenen anbringen, kann die Sicherheit
Max 15kg
YEARS
WARRANTY
3
AVSTÅND NÄR DU FÄLLER IHOP
ELLER VECKLAR UT PRODUKTEN.
HA ALDRIG MER ÄN ETT BARN I
BARNVAGNEN.
ANVÄND ALLTID BÄLTESSYSTEMET.
KONTROLLERA ATT SITSEN ÄR
KORREKT MONTERAD FÖRE
ANVÄNDNING.
KONTROLLERA ATT SITSEN
SITTER ORDENTLIGT FAST INNAN
ANVÄNDNING GENOM ATT
ANVÄNDA ALLA TRYCKKNAPPAR,
KARRBORREBAND OCH
UNIVERSELLA BILSTOLSADAPTRAR.
PRODUKTEN ÄR INTE LÄMPLIG
ATT ANVÄNDA VID LÖPNING ELLER
RULLSKRIDSKOÅKNING.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
ANVÄND ALLTID HANDBROMSEN
NÄR VAGNEN STÅR STILL.
ANVÄND ALLTID HANDBROMSEN
NÄR DU LYFTER UPP ELLER
PLACERAR BARNET I VAGNEN.
ANVÄND INTE VAGNEN OM NÅGON
DEL ÄR TRASIG, SKADAD ELLER
SAKNAS
SE TILL ATT HANDBROMSEN
ÄR ILAGD INNAN DU JUSTERAR
CHASSIT.
STÖTFÅNGAREN MÅSTE ALLTID
VARA FASTSATT PÅ BÅDA SIDOR
NÄR DEN ANVÄNDS. BARNETS
SÄKERHET ÄR DITT ANSVAR.
LYFT INTE SITSEN VIA
STÖTFÅNGAREN NÄR BARNET
SITTER PÅ SIN PLATS.
SÄKERHETSMEDDELANDEN
Micralite ProFold är en produkt från
Micralite av hög kvalitet.
Vid korrekt användning och med rätt skötsel
ska den fungera problemfritt.
Den uppfyller EN 1888-1:2018 och vid
rätt användning och med rätt skötsel ska
den fungera utan problem. Skulle du ändå
få problem med barnvagnen, kontakta
Micralite-återförsäljaren som kommer att
hjälpa dig.
ProFold-chassit är designat och testat för
att användas med ProFold-sitsen
Kontrollera att hjulen sitter ordentligt fast
genom att försiktigt dra dem från chassit.
När parkeringsbromsen används, kontrollera
att den är ordentligt ilagd genom att
försiktigt röra chassit fram och tillbaka.
För att ProFold-chassit ska kunna fällas ihop
ordentligt måste alla saker tas ut ur korgen
dessförinnan.
Använd endast reservdelar och tillbehör
tillverkade eller rekommenderade av
Micralite.
Produkten är lämplig från födsel upp till
15kg.
VARNING
PRODUKTEN UPPFYLLER
SÄKERHETSKRAVEN
LÄMNA ALDRIG BARNET OBEVAKAT
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
KONTROLLERA ATT ALLA
LÅSANORDNINGAR ÄR SÄKRADE
FÖRE ANVÄNDNING.
UNDVIK SKADOR GENOM ATT
HÅLLA BARNET PÅ TRYGGT
VIKTIGT, SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK: LÄS NOGA
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA

32 33
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
VIKTIGT, SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK: LÄS NOGA
BILBARNSTOL ÄR SÄKRADE FÖRE
ANVÄNDNING.
PRODUKTEN ÄR LÄMPLIG FRÅN
FÖDSEL UPP TILL 15KG.
KORGKAPACITET: 5KG
BAKFICKA KAPACITET: 200G
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT EGET
ANSVAR.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU FÄLLER
UPP OCH FÄLLER IHOP CHASSIT. SE
TILL ATT FÄLLMEKANISMEN HÅLLS
FRI FÖR ATT UNDVIKA ATT FINGRAR
KLÄMS ELLER ATT ANDRA DELAR
AV KROPPEN SKADAS.
HÅLL ALLTID FAST SITTDELEN
VID JUSTERING. KONTROLLERA
ATT PARKERINGSBROMSEN ÄR
ILAGD. ANVÄND ALDRIG VÅLD
OM DU HAR PROBLEM ATT
VECKLA UT ELLER FÄLLA IHOP
BARNVAGNEN EFTERSOM DET
KAN LEDA TILL SKADOR. LÄS
“ATT VECKLA UT ELLER FÄLLA
IHOP”INSTRUKTIONERNA
NOGGRANT. DET KAN VARA
RISKABELT ATT MONTERA
TILLBEHÖR ELLER RESERVDELAR
SOM INTE ÄR TILLVERKADE AV
ELLER REKOMMENDERADE AV
MICRALITE. OM NÅGON ANNAN
ÄN ÄGAREN SKA ANVÄNDA
PRODUKTEN T.EX. FAR OCH
MORFÖRÄLDRAR, BARNVAKT,
VISA DÅ HUR DEN SKA ANVÄNDAS
KORREKT.
STÖTFÅNGAREN ÄR INGET
BÄRHANDTAG.
ANVÄND ALLTID GRENREMMEN
TILLSAMMANS MED
MIDJEREMMEN.
SELEN KAN FORMA SIG TILL EN
SNARA OCH UTGÖRA STRYPFARA.
LÄMNA ALDRIG SELEN MED FÄSTA
SPÄNNEN NÄR BARNET INTE
SITTER I BARNVAGNEN.
VINTER/SOMMARKLÄDER KAN
PÅVERKA BARNETS STORLEK.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU FÄLLER
IHOP OCH VECKLAR UT CHASSIT. SE
TILL ATT VIKMEKANISMEN HÅLLS
FRI FÖR ATT UNDVIKA ATT FINGRAR
KLÄMS ELLER ATT BARNVAGNEN
SKADAS.
FÖR ATT UNDVIKA SKADOR,
KONTROLLERA ATT DET
IHOPFÄLLDA CHASSIT ÄR SÄKRAT
INNAN DU LYFTER UPP DET.
BÄR DET IHOPFÄLLDA CHASSIT I
HUVUDHANDTAGET.
VIKT PLACERAD PÅ HANDTAGET
OCH/ELLER PÅ BAKSIDAN AV
RYGGSTÖDET OCH/ELLER PÅ
BARNVAGNENS SIDOR PÅVERKAR
STABILITETEN.
DET REKOMMENDERAS ATT FULLT
VILOLÄGE ANVÄNDS ÅT NYFÖDDA.
LÄMNA ALDRIG BARNET I
BARNVAGNEN MED REGNSKYDDET
FASTSATT ANNAT ÄN VID VANLIGT
UTOMHUSBRUK.
KONTROLLERA ATT
FÄSTANORDNINGARNA TILL
LIGGDEL, SITTDEL ELLER
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Ram
Kontrollera regelbundet din Micralite
ProFold efter tecken på slitage.
Putsa metalldelar med en torr, ren trasa.
Kontrollera regelbundet om det nns
spår av slitage på barnvagnen. Smörj
regelbundet alla rörliga delar. Kontrollera
att alla låsanordningar är rörliga. Putsa
metalldelar med en torr, ren trasa.
Tyg
För tvättråd se skötselanvisningarna till
din Micralite ProFold.
Undvik direkt värme och starkt solljus. Vid
daglig användning kan en viss blekning av
tyget ske med tiden. Tvätta inte i maskin.
Torktumla, stryk eller blek inte.
GARANTI
Alla Micralite-produkter har 36 månaders
garanti som gäller tillverkningsfel,
förutsatt att produkten har använts
korrekt enligt bruksanvisningen.
www.micralite.com
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
VIKTIGT, SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK: LÄS NOGA
YEARS
WARRANTY
3
Max 15kg

34 35
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
Колыбель Micralite ProFold представляет
собой высококачественное изделие.
При надлежащем использовании и уходе
продукт будет безотказно служить вам.
Оно соответствует требованиям стандартов
EN 1888-1:2018 и при надлежащем
использовании и уходе будет безотказно
служить вам. Тем не менее если с изделием
возникнут какие-либо проблемы, обратитесь
к продавцу Micralite, который предпримет
соответствующие действия.
Шасси ProFold было разработано и прошло
испытания для использования с сиденьем
ProFold.
Проверьте надежность крепления колес,
слегка оттягивая их от шасси.
Всегда проверяйте, что стояночный тормоз
полностью задействован, перемещая шасси
вперед и назад.
Чтобы правильно сложить шасси ProFold,
извлеките все предметы из корзины для
покупок.
Используйте запасные части и
принадлежности, поставляемые или
рекомендуемые компанией Micralite.
Изделие ProFold предназначено для детей с
рождения весом до 15кг.
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA

36 37
YEARS
WARRANTY
3
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
www.micralite.com
Max 15kg
保障您孩子的安全是您的责任。
在站立时,请务必使用停车制动。
放入及抱走孩童时,请务必使用停车制
动。
若有任何部件已损坏、破裂或丢失,请
勿使用推车
在对车架做出任何调整前,请务必保证
已使用停车制动。
使用时,请务必保证两侧的保险杆时刻
处于安全连接状态。保障您孩子的安全
是您的责任。
座椅中有孩童时,请勿通过保险杆提起
座椅。保险杆不可用作提手。
请同时使用跨部安全带及腰部安全带。
安全带可能会绕成环形,造成潜在的
窒息危险。安全带不适合推车中的孩童
时,请勿连接安全带。
冬季/夏季的衣物可能会造成您孩子的体
型差异。
在您使用推车前,请务必调整安全带
以适合您孩子的体型。请务必使用安全
带。
在折叠/打开车架时,请小心操作。请务
必远离折叠部件,以避免可能受到的手
指夹伤、或身体其他部位受伤。
为避免可能造成的受伤或损坏,请务必
在提起及携带车架时,确保折叠锁已固
定到位。
请使用主手柄提携已折叠好的车架。
推车手柄、及/或推车座椅背部、及/或
推车两侧所携物品会影响推车的稳定
性。
建议新生儿使用最为倾斜的角度。
除了在户外正常使用外,请勿将孩童留
在安装好遮雨罩的推车中。
使用前,请检查推车车身、或座椅、或
汽车座椅连接装置是否正确安置。
此ProFold产品适合新生儿至15千克的孩
安全说明
您的Micralite ProFold是高品质的
Micralite产品。
如能正确使用和维护,将带给您良好的
体验。
产品符合EN 1888-1:2018标准,妥善
使用及维护可让产品持久耐用。若您
对您的推车有任何疑问,请联系您的
Micralite零售商,其会采取相应措施。
ProFold车架的设计经过测试,与
ProFold座椅配合使用
轻轻拉动车架上的车轮,以确认车轮已
安全固定。
在使用停车制动时,轻轻向前后方推动
车架,以检查车身是否完全固定。
为确保正确折叠您的ProFold车架,请移
除置物篮中的所有物品,然后再折叠。
仅使用Micralite提供或推荐的替换零件
及配件。
此ProFold产品适合新生儿至15千克的孩
童。
警告
本产品符合安全要求
请勿让您的孩子处于无人看管状态
请勿让您的孩子摆弄此产品。
使用前,请确保所有锁定装置已上锁。
为避免受伤,在折叠及打开此产品时,
请确保您的孩子保持距离。
推车中仅可放入一名孩童。
请务必使用安全带系统。
使用前,请检查座椅是否正确安置。
使用前,请检查座椅是否完全固定,请
使用全部按扣、尼龙扣及通用汽车座椅
适配器。
本产品不适合奔跑或滑冰时使用。
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
注意,请留存以备将来参考:请仔细阅读

38 39
注意,请留存以备将来参考:请仔细阅读
YEARS
WARRANTY
3
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
保修
如产品自身出现故障,且产品一直按照
说明书正确使用,则所有Micralite产品
可享受36个月的保修期。
童。
置物篮容量:5千克
后袋容量:200G
请勿让您的孩子摆弄此产品。
为避免受伤,在折叠及打开此产品时,
请确保您的孩子保持距离。
保障您孩子的安全是您的责任。
在折叠/打开底盘时,请小心操作。请务
必远离折叠部件,以避免可能受到的手
指夹伤、或身体其他部位受伤。
在调整时请始终握住座椅。确保停车
制动已启用。若您在折叠或打开推车时
遇到困难,请勿用蛮力,否则会造成损
坏。请仔细阅读“折叠或打开”说明。
除Micralite提供或推荐的配件或额外部
件外,安装其他零部件可能会造成安全
问题。若推车主人以外的人员要使用推
车(如祖父母、保姆),请向他们正确
展示如何使用。
保养及维修
架子
请时刻检查您的Micralite ProFold,观
察是否有损坏。
使用洁净的干布擦拭金属部件。
请时刻检查您的推车,观察是否有损
坏。定期润滑所有可移动部件。检查所
有锁定设备的活动自由度。使用洁净的
干布擦拭金属部件。
织物
请查看Micralite ProFold.随附的保养
指南,以查看织物清洗保养说明。
远离直接热源及强烈阳光照射。日常使
用可能会导致一定程度的褪色。请勿机
洗、烘干、烫熨或漂白。
Max 15kg
裝好。
在使用前,先檢查座椅單元已透過使用
所有摁扣、魔術貼及通用汽車座椅適配
器完全接合好。
此產品不適合跑步或溜冰。
您孩子的安全乃是您的責任。
當您站立不動時,必須每次都使用停泊
剎車掣。
當把孩子放入及移出時,必須每次都使
用停泊剎車掣。
如有任何部分損毀、撕裂或缺失則不可
使用
在車身上進行任何調校之前,應確保已
使用剎車掣。
當使用時,防撞欄必須任何時候都牢固
地在兩邊連接好。您孩子的安全乃是您
的責任。
當孩子乘坐時,不可用防撞欄把座椅提
起。防撞欄並非攜帶用的手柄。
必須每次都將胯帶與腰帶聯合使用。
保護帶可以繞合成環,這可能構成勒緊
孩子的風險。如果保護帶並非正用於把
孩子扣好在嬰兒推車內,絕不可把保護
帶連接起來。
冬季/夏季的衣服可以令您孩子的大小變
得不同。
在您使用嬰兒推車之前,必須先調校好
保護帶,使它適合您孩子的大小。必須
每次都使用保護帶。
當摺疊或打開車身時,應適當地小心進
行。請確保不要靠近摺合裝置,以避免
可能發生的手指被夾情況或者令身體部
分損傷。
為避免可能發生的受傷或損毀,必須每
次確保摺疊鎖已經鎖定,方可提起或攜
帶車身。
使用主手柄攜帶摺好的車身。
任何附於手柄和/或背靠後方和/或嬰兒
安全說明
您的Micralite ProFold乃優質的
Micralite 產品。
在正確使用和保養下,它會提供良好服
務。
它符合 EN 1888-1:2018 標準,並在正
確使用和保養下可帶來良好的使用。但
假如您的嬰兒推車有任何問題,請聯絡
您的 Micralite 零售商,零售商將採取
合適行動。
ProFold車身經過設計和測試,可與
ProFold座椅配合使用
把車輪輕輕地從車身往外拉,以檢查它
們是否牢固。
當使用停泊剎車掣時,必須輕輕向前及
向後拉動車身,以檢查它是否已有效地
啟動。
為確保您的 ProFold 車身摺疊正確,在
嘗試摺疊之前,應把所有購物籃內的物
件移走。
只可使用 Micralite 供應或建議的替代
零件或配件。
此ProFold產品適合從出生至15公斤的嬰
幼兒。
警告
此產品符合安全規定
絕不可讓您的孩子無人看管
不可讓您的孩子將此產品當作玩具使
用。
在使用前要確保所有鎖定裝置皆已接合
好。
為避免受傷,當摺疊或打開此產品時,
應確保不要讓您的孩子靠近。
不可用此嬰兒推車載送多於一名兒童。
必須每次都使用束縛系統。
在使用前,先檢查座椅單元已正確地安
ENG FRA SPN ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T JPN ARA
重要資料,請保存以供日後參考:仔細閱讀
Table of contents
Languages:
Other Micralite Stroller manuals