MICROIDEA EVO DTS-B Operating manual

1 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
DTS-B / DTS-E
USER AND INSTALLATION MANUAL V0.1-EN_29-01-2019 - FW 0.0
GB !!! WARNING !!!
- Carefully read the documentation before the installation or use.
- This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
- Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and
supply inputs and short-circuit the CT input terminals.
- The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the
equipment.
- Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical
data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no
liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted.
- A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed
close by the equipment and within easy reach of the operator.
It must be marked as the disconnecting device of the equipment: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
- Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
FR !!! ATTENTION !!!
- Lire attentivement le documentation avant toute utilisation et installation.
- Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en
vigueur en matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou
choses.
- Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors
tension et court-circuiter les transformateurs de courant.
- Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation
impropre du dispositif.
- Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications
à n'importe quel moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne
peuvent donc avoir aucune valeur contractuelle.
- Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci
doit se trouver tout près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être
marqué comme le dispositif d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
- Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, detergents liquides
ou solvants.
DE !!! ACHTUNG !!!
- Dieses Dokumentation vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
- Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
- Vor jedemβEingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die
Stromwandler kurzschlie en.
- Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die
elektrische Sicherheit.
- Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert
werden. Die im Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und
ohne Gewähr.
- In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen.
Dieser muss sich in unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich
sein. Er muss als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
- Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder
Lösungsmittel verwenden.
ES !!! ADVERTENCIA !!!
- Leer atentamente las documentación antes de instalar y utilizar el regulador.
- Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de
instalación vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
- Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas
de alimentación y medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
- El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se
utilice de forma adecuada.
- Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier
momento. Por consiguiente, las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen
valor contractual.
- La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe
encontrarse cerca del dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad.
Además, debe llevar el mismo marcado que el interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 §
6.11.2).
- Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni
disolventes.
RO !!! AVERTIZARE !!!
- Citiţi cu atenţie documentație înainte de instalare sau utilizare.
- Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale,
pentru a evita deteriorări sau pericolele.
- Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate
tensiunile de la intrările de măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
- Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare
incorectă a echipamentului.
- Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară.
Datele tehnice şi descrierile din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar
nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau evenimentele neprevăzute care apar
ca urmare a acestora.
- Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de
echipament şi într-o zonă uşor accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul
de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
- Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive,
detergenţi lichizi sau solvenţi.
IT !!! ATTENZIONE !!!
- Leggere attentamente la documentazione prima dell’utilizzo e l’installazione.
- Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti
normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
- Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura, di
alimentazione e cortocircuitare i trasformatori di corrente.
-Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo
improprio del dispositivo.
- I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di
modifiche.
Le descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
- Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in
stretta vicinanza dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve
essere marchiato come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
- Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
CZ !!! UPOZORNĚNÍ !!!
- Dokumentace se pozorně přečtěte, než začnete instalovat a používat.
- Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro
předcházení úrazů osob či poškození věcí.
- Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte
transformátory proudu.
- Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání
regulátoru.
- Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a
údaje uvedené v katalogu nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
- Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být
nainstalované v těsné blízkosti přístroje a snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho
označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
- Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
PL !!! UWAGA !!!
- Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać dokumentacja.
- W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być
instalowane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
- Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść
pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć zaciski przekładnika prądowego.
- Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
- Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub
zmodyfikowane. Opisy oraz dane katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości
umownej.
- W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny.
Powinien on znajdować się w bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez
operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do wyłączania urządzenia: IEC/ EN
61010-1 § 6.11.2.
- Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych
detergentow lub rozpuszczalnikow.
RU !!! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ !!!
- Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства,
внимательно ознакомьтесь одержанием настоящего документация.
- Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только
квалифицированным персоналом в соответствии с действующими нормативами.
- Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо
обесточить все измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко
входные контакты трансформатора тока (ТТ).
- Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае
ненадлежащего использования устройства.
- Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться
изменениям или усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут
рассматриваться как действительные с точки зрения контрактов.
- Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем,
который должен быть расположен вблизи оборудования в пределах доступа оператора.
Автоматический выключатель должен быть промаркирован как отключающее устройство
оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
- Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения
абразивных материалов, жидких моющих средств или растворителей.
TR !!! DİKKAT !!!
- Montaj ve kullanımdan önce bu el belgeleme dikkatlice okuyunuz.
- Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma
normlarına göre kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler.
- Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip
akım transformatörlerinede kısa devre yaptırınız.
- Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul
etmez.
- Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple
katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir bağlayıcı değeri haiz değildir.
- Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter
operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma
görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
- Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik
ürünleri kullanmayınız.

2 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
TYPICAL WIRING DIAGRAM (for reference purposes only)
The installation has to be equipped with an external disconnection device that should be easily reachable
and identified as DISCONNECTION DEVICE (not included into the package).

3 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
DISPLAY FEATURES
SOURCE MAINS
SOURCE GENSET
FIRST POWER UP (basics)
On switch on, the display shows the model and the firmware version.
The device can operate in Aut or Man mode: this is activated by pressing for 3s the key (AUT/MAN).
The mode will switch alternatively from Auto and Mode.
Using the P13 “Working mode” (default = MAN) we can define the default mode; we can also lock this working
mode by using the P14 “Working mode lock” (default = OFF).
The transition from Mains to Genset and vice versa has a delay that we can set by using the P19 “Commutation
delay” (default = 500ms), to let the switch gears (contactors) to correctly operate.
MODE
VOLTAGE
and
FREQUENCY
SOURCE
ERROR
MAINS
CONTACTOR
OK
MAINS
KEYS REFERENCE
MODE
VOLTAGE
and
FREQUENCY
SOURCE
GENSET
CONTACTOR
OK
GENSET
KEYS REFERENCE
GENSET ALARM
GENSET RUN

4 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
SETTINGS
To access the menu:
1) Press for 5s key (SET) to access “SETTINGS”..
2) Use keys and to scroll trough the parameters to modify.
3) Press key (SET)to select the desired value.
4) Use keys and to modify the selected value (keep the key pressed if you need to increase the speed of
the value modification).
5) Press key (SET)to go back to the parameters, then repeat the sequence if you need to modify others.
To exit this menu press for 3s the key (EXIT).
6) You will be prompted for “Save parameters?” then press key (YES)or (NO).
1) 2) 3)
4) 5) 6)
FACTORY RESET (default parameters)
- Press for 5s key (SET)to access “SETTINGS”.
- Press together the keys and (SET)for 3s.
- At the prompt “Default parameters?” press key (YES) to confirm or (NO) to cancel the procedure.
- You return to the "SETTINGS", to exit this menu press for 3s the key (EXIT).
- At the prompt “Save parameters?” press key (YES)to confirm or (NO).
IMPORTANT: only after this last confirmation the instrument will consider and use all the changes previously
done into the SETTINGS menu.

5 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
PARAMETERS TABLE
PAR.
FUNZIONE
UM
VALORI
DESCRIZIONE
DEFAULT
P0A
Language
-
ITA / ENG
Device language (English, italian).
ENG
P0B
Contrast display
-
0…25
Display contrast settings.
8
P0C
Password
-
OFF / ON
If ON allows to choose a numeric password of 4 digits.
Default value is 0000.
OFF
P01
Voltage
V
1PH 208 / 3PH 208
1PH 230 / 3PH 230
1PH 400 / 3PH 400
1PH 440 / 3PH 440
Connection type and voltage to monitor.
3PH 400
P02
Frequency
Hz
50 / 60
Nominal Frequency.
50
P03
Min. Mains voltage
%
V
-1…-20
Lower Mains voltage limit.
-10
P04
Max. Mains voltage
%
V
+1…+20
Higher Mains voltage limit.
+10
P05
Min. Genset voltage
%
-1…-20
Lower Genset voltage limit.
-10
P06
Max. Genset voltage
%
+1…+20
Higher Genset voltage limit.
+10
P07
Genset start delay
s
1…600
Changeover delay between the error identification on the
Mains and turning ON the Genset.
5
P08
Delay Genset OK
s
1…600
Time limit within the Genset has to fit the assigned values.
Once values are reached the time resets.
120
P09
Mains/Genset delay
s
1…240
Changeover delay between Genset OK and the change
between Mains to Genset.
5
P10
Genset/Mains delay
s
1…240
Delay between stable Mains and Genset changeover.
10
P11
Genset off delay
s
1…240
Delay time between changeover and Genset switch-off.
30
P12
Frequency tolerance
±Hz
1…9
Frequency tolerance on Genset.
5
P13
Working mode
-
MAN / AUT
Working mode on switch-on.
MAN
P14
Working mode lock
-
ON / OFF
Working mode lock.
OFF
P15
Error mask
s
0…60
Filter mask to avoid false positive due to the transition
between Genset and the connected load.
3
P16
Attempts to
reconnection
-
0…20
Number of reconnection attempts after an error.
0
P17
Reconnect delay
s
10…900
Delay before reconnection attempts (see P16).
120
P18
Genset/Mains forced
-
ON / OFF
If enabled, forces the changeover back to Mains if the
Genset, due to a malfunction, switch-off.
OFF
P19
Commutation delay
TM / TG
ms
250…2500
Interlocking delay between Mains/Genset or vice versa.
500
DTS-E version only:
P20
PH asymmetry
tolerance
only 3PH system
V
10…40
Tolerance value on phases asymmetry.
20
P21
PH asymmetry
tolerance filter
only 3PH system
s
1…30
Delay between asymmetry condition detected and the error
notification on display.
1
P22
Alarm relay
-
NO / NC / OFF
If enabled, the relay activates on every error.
The settings refer to relay on rest.
NO
P23
Contactors control
-
OFF
LM-LG / AM-AG
Inputs to be monitored, coils or aux contacts.
In case of errors the display will show “Er3”
OFF

6 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
MANUAL MODE
WARNINGS:
- Changeover parameters like delays and filters are disabled.
- No errors are detected or signalled.
- “SETTINGS”menu available.
CHANGEOVER MAINS/GENSET:
With Mains as source press key (RUN) to start the Genset, once started it will send to the device the OK for a
correct ignition as indicated in the top right corner by the rotary symbol.
Note: If the Genset will fail to start, an alarm signal will be generated and the symbol will be .
It is highly recommended to wait for the voltage and frequency values to be corrected an stable before to
activate the changeover.
To activate the changeover press together for 1s the keys and (GENSET).
At the prompt “Perform switchover?” press key (YES) to confirm or (NO) to cancel.
The changeover is confirmed by the Genset image, from the contact symbol closed (wich confirms the contactor
bobbin activation LG) and from the voltage and frequency background colour changed.
Therefore to switch from Genset to Mains press together for 1s the keys and (MAINS), finally press the
key (STOP) to switch-off the Genset.
!!! WARNING !!!
In manualemode no controls or warning are generated so, to avoid troubles, operate carefully.
AUTO MODE
WARNINGS:
- All the processes and functions are uniquely handled by the device.
- “SETTINGS” menu available.
- It is not possible to switch-on or off the Genset, the key (RUN/STOP) is disabled.
- Measurements follow the system status and phases are monitored individually.
- In source Mains, the missing of one single phase triggers the changeover procedure.
- In source Genset, the missing of one single phase trigger the error “Er1”.
- Frequency control is active only in Genset source mode.
In three phase systems also the asymmetry check is active (only model DTS-E).

7 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
WORKING DETAILS AND EXPLANATIONS
The first config step is to set the type of system to be monitored on P01 “Voltage”(default = 3PH 400).
If the default values are kept as they are, here is the explanation of the different working situations:
Mains KO
- After the delay set in P07 “Genset start delay” (default = 5s):
Contact GEN. RUN
= ON
(contact closed)
- After the delay set in P08 “Delay Genset OK”(default = 120s) + time set in P09 “Mains/Genset delay”
(default = 5s):
Contact TM
= OFF
(contact open)
- After the delay set in P19 “Commutation delay” (default = 500ms)
Contact TG
= ON
(contact closed, load on Generator)
Genset OK + Mains OK
- After the delay set in P10 “Genset/Mains delay” (default = 10s):
Contact TG
= OFF
(contact open)
- After the delay set in P19 “Commutation delay” (default = 500ms)
Contact TM
= ON
(contact closed, load on Mains)
- After the delay set in P11 “Genset off delay” (default = 30s):
Contact GEN.
RUN
= OFF
(contact open)
Mains KO + Genset KO + P18 (OFF):
Contact TM
= OFF
(contact open)
Contact TG
= ON
(contact closed)
Relay ALARM
= ON
(contact closed)
ERRORS - P18 “Genset/Mains forced”(default = OFF)
If disabled, every time an error occurs, the Genset will be switch-off and the device will remain on Genset source.
If enabled, every time an error occurs, the Genset will be switch-off and the device will automatically commute on
Mains source.
The error sign on the device is not cancelled until the problem on the Gen is not solved.
Then it is possible to press (SET) and make the error sign disappear.
Max or Min Mains Voltage Error.
It is indicated as “HIGH”(max) o “LOW” (min) in the proper section of the display (pag. 3 “ERROR”).
The device starts the changeover sequence:
1) Genset ignition.
2) Genset voltages and frequency check.
3) Changeover from Mains to Genset.
The verification time of voltage and frequency is set in P08 “Delay Genset OK” (default = 120s), beyond
this, the display will show error “Er1/Er2”.
The changeover will happen only when the Genset parameters will be validated.
On Genset as source, when the parameters are out of the limits, the display will show:
“Er1”:Genset voltage out of limits, set in P05 “Min. Genset voltage” (default = -10%) and in P06 “Max.
Genset voltage” (default = +10%).
“Er2”:Genset frequency out of limits, set in P12 “Frequency tolerance”(default = ±5Hz).

8 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
Max or Min Genset Voltage Error (after changeover).
After the changeover Mains/Genset, a filter is applied in order to avoid false reading errors due to the Genset
oscillations after the load has been connected.
This filter is set in P15 “Error mask”(default = 3s).
If the parameters values will still be out the limits after this period, the display will show:
“Er1”:Genset voltage out of limits, set in P05 “Min. Genset voltage” (default = -10%) and in P06 “Max.
Genset voltage” (default = +10%).
“Er2”:Genset frequency out of limits, set in P12 “Frequency tolerance”(default = ±5Hz).
Mains asymmetry phases Error (only DTS-E model).
This condition error is meant for three phase systems and is indicated as “LSI” in the proper section of the page
(pag. 3 “ERROR”).
The device starts the changeover sequence:
1) Genset ignition.
2) Genset voltages and frequency check.
3) Changeover from Mains to Genset.
On Genset as source, if the symmetry is beyond limits longer than the P21 “PH asymmetry tolerance filter”
(default = 1s), the display will show:
“Er4”:Phase asymmetry of the Genset beyond limits, set in P20 “PH asymmetry tolerance”(default = 20V).
Missing Voltage Error or Contactor malfunction (only DTS-E model).
This function is set in P23 “Contactors control”:
OFF = Disabled (default).
LM-LG = Input monitoring LG and LM, to verify the correct functionality of contactors coils.
AM-AG = Input monitoring -AM/+AM and -AG/+AG, to verify the closing of the aux contacts on contactors
(if present), only low voltage from 9 to 36Vcan be applied.
In case of a problem to coils or aux contacts the display will show:
“Er3”: coils error or missing closure of aux contactors.
Alarm relay enabling (only DTS-E model).
For every error detected, also the alarm relay will be activated (contacts 15-16-18).
The status can be set into P22 “Alarm relay”:
NO (15/18) contact open = Error will be on closed contact (default).
NC (15/16) contact closed = Error will be on open contact.
OFF = disabled alarm relay.
Changeover delay from Genset to Mains.
When the Mains comes back to stable values, the device starts the changeover Genset/Mains:
1) The changeover will start only after the delay set in P10 “Genset/Mains delay”(default 10s).
2) The Genset is switc-off only after the delay set in P11 “Genset off delay”(default 30s).

9 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
PASSWORD
The password, once enabled, must be inserted each time the parameters are saved and, in Manual mode, also
to authorize the changeover.
As default, the password is disabled but here is the procedure to enable it:
1) Inside the “IMPOSTAZIONI” select on P0C “PASSWORD” (default OFF) then press key (SET).
2) Press key to set the value to ON, then press (SET) to confirm and access the “PASSWORD” screen
where you will be asked to insert the actual password, if this is the first time leave the value default “0000”.
3) Press key (SET) to confirm and to go to the new password insertion.
4) Use key and to define a number from 0 to 9, then (>) to select the next digit.
Repeat the procedure for the 4 digits.
5) Press key (SET) to confirm and go back to parameters selection, then (EXIT) for 3s to exit and return
to the home screen.
6) At the prompt “Save parameters?” press key (YES) to confirm or (NO) to cancel.
1) 2) 3)
4) 5) 6)

10 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
TECHNICAL DATA
Supply
Voltage
9…36V
Operating limits
-10%…+10% Ue
Power Consumption (at 36V)
1W
Meausurement/Overvoltage category
Class II
Measures and monitoring range
Connection type and voltage V
1PH 208 / 3PH 208
1PH 230 / 3PH 230
1PH 400 / 3PH 400
1PH 440 / 3PH 440
Frequency
50 / 60Hz
Genset voltage range
0…500V
Mains voltage range
0…500V
Measures precision
± 2%
-AG/+AG | - AM/+AM (aux contacts rating)
9…36V
Start Gen rating contact
5A - 10…30V
TM - Mains contactor coil
5A - 250V
TG - Genset contactor coil
5A - 250V
Alarm Relay Output
Max current
8A
Max voltage
250V
Electrical contact Life
100 x 103ops
Mechanical contact Life
30 x 103ops
Ambient conditions
Operating temperature
-20 / +50 °C
Storage temperature
-30 / +70 °C
Operating altitude
up to 2000m
Maximum pollution degree
2
Relative Humidity w/o condensation
90 RH%
Connections and Housing
Type of terminal
Pluggable
Conductor cable type
only 105°C - 1.5/2.5mm2- 16/14 AWG
Enclosure version
Flush Mount
Protection degree
IP41 Front - IP20 Terminals
Dimensions
96 x 96 x 70mm
Weight
360g
EC Directives: - 2014/30/UE - EMC
- 2014/35/UE - LVD
LATENCY TIME
The control device monitors up to 6 voltages, therefore the Max latency time between each measure is 2s.

11 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
BACK PANEL CONNECTIONS
DIMENSIONS
Only for
DTS-E
model

12 / 12
- ITALY - Tel. +39.035.773 925 - Fax +39.035.773 - e-mail: [email protected] - Web: www.microidea.it
This manual suits for next models
1
Table of contents