Microlife BC 100 Soft User manual

IB BC 100 Soft S-V11 3019
BC100 Soft
Manual Breast Pump
EN
ES
FR
IT
DE
NL
GR
TR
AR
FA
2
6
12
18
24
36
42
48
54
60
PT 30
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
Microlife BC 100 Soft
1 2
3 4

BC 100 SoftGuarantee Card
Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom
de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des
Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie / Numéro de série /
Numero di serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número
de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
/
Date of Purchase / Fecha de compra / Date d'achat /
Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın alma tarihi /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendedor autorizado /
Revendeur / Categoria riven-ditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Distribuidor especializado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
FA
Microlife BC 100 Soft
4
3
2
1
5
6
9
7
8
AT AK
2
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
• Safety and protection
3. Using the Device for the First Time
• Assembling the device
• Cleaning and sterilising the device
4. Directions for Use
• Tips to ensure a better milk flow
• Operating the device
• Storing the breast milk
• Feeding with the breast milk
5. Malfunctions and Actions to take
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife Manual Breast Pump BC 100 Soft EN
1Manual pump attachment (2 levels)
2Silicone membrane
3Silicone valve
4Silicone cushion (standard size)
5Bottle (180 ml)
6Bottle holder
7Teat
8Bottle cap for teat
9Screwed plug for bottle
AT Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AK Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)

3BC 100 Soft EN
1. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
NOTE:
Note on important information
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never place the device in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
WARNING
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all directions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on
the move or travelling), make sure that the bottle cap is
always screwed on tightly.
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Manufacturer
CE Marking of Conformity

4
3. Using the Device for the First Time
NOTE:
Check that the packaging of the device has not been tampered
with and make sure that all components are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment 1onto the bottle 5. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Attach the handle for the manual pump including the silicone
membrane by pressing the silicone membrane firmly onto the
pump attachment until it clicks into place (see short instructions).
Cleaning and sterilising the device
WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the device that
come into direct contact with the breast milk individually
before first use and any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment 1from the bottle 5.
2. Remove the silicone membrane 2and silicone valve 3from
the pump attachment.
3. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water or
using a steam steriliser. Do not use the device until all individual
parts are completely dry. Do not use any antibacterial cleaning
products, since these may damage the plastic on the device.
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk flow
Choose a time and location to use the device where you can
relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
1. Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
3. Then place the breast shield with silicone cushion 4gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
4. You can vary the pump intensity on the manual pump attach-
ment 1by selecting between the MIN/MAX markings that can
be seen. We recommend starting in the MIN position.
NOTE:
See the pictures at the start of the instruction manual for
more information.
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk,ensure that thedevice and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast milk
Canbekeptfor
6 hours Canbe kept for 24
hours
(Do not store in
the fridge door, as
it is not sufficiently
cool there)
Can be kept for
3 months

5BC 100 Soft EN
Feeding with the breast milk
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milkis defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
5. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. Packaging is not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
7. Technical Specifications
Child use and care articles - Drinking equipment according to
EN 14350
Device for expressing breast milk
The technical specifications may change without prior
notice.
Defrosted
breast milk
(that had been
frozen)
Use immedi-
ately 10 hours Do not refreeze
Problem Potential solutions
There is no suction from
the device.
Check all parts of the device are
correctly assembled.
Check whether the pump attachment
is correctly placed on the breast.
No breast milk is being
pumped.
Ensure that there is no milk remaining
in the silicone valve and obstructing
the milk flow.
Pumping the breast milk is
causing pain.
Try to relax and then attempt it again a
few minutes later. As you use the
device more and more, you will find it
easier to pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is leaking
out underneath the silicone
cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion is
correctly positioned and firmly secured
to the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C) One of the device compo-
nents has become altered
or damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic
on the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
Type: Manual Breast Pump BC 100 Soft
Dimensions: 200 x 160 x 66 mm
Weight: 135 g
Maximum
suction
pressure: -0.32 bar
Operating
conditions: 5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage
conditions: -20 - +60 °C
10 - 95 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Problem Potential solutions

6
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Uso previsto:
Este dispositivo debe utilizarse exclusivamente para la extracción
de leche de las mamas de madres lactantes. No utilizar en
animales. El dispositivo es solo para uso doméstico/privado, no
para fines comerciales.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para conocer todas
las funciones y la información sobre seguridad.
Estimado cliente,
El dispositivo permite a las madres lactantes extraer su leche de
forma fácil y en la comodidad de su propia casa. Si no se extrae
adecuadamente la leche de las mamas de las madres que han
dado a luz recientemente,esta se puede acumular, lo que produce
dolor e incluso puede provocar una inflamación mamaria
(mastitis). La acumulación de leche se puede evitar mediante la
extracción selectiva con un sacaleches. Además, los sacaleches
ayudan a aliviar los pezones agrietados o doloridos. El sacaleches
también le permite guardar leche materna en el biberón, por
ejemplo, si tiene que viajar o estar alejada de su hijo durante un
periodo largo.
Los lactantes que no pueden ser amamantados directamente por
motivos de salud (por prematuridad o una fisura palatina) también
pueden recibir leche materna gracias al sacaleches.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Índice
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones importantes de seguridad
• Seguridad y protección
3. Uso del dispositivo por primera vez
• Montaje del dispositivo
• Limpieza y esterilización del dispositivo
4. Instrucciones de uso
• Consejos para mejorar el flujo de leche
• Funcionamiento del dispositivo
• Conservación de la leche materna
• Alimentación del lactante con la leche materna
5. Mensajes de error y soluciones
6. Garantía
7. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
Microlife Sacaleches manual BC 100 Soft ES
1Conector del extractor manual (2 niveles)
2Membrana de silicona
3Válvula de silicona
4Almohadilla de silicona (tamaño estándar)
5Biberón (180 ml)
6Soporte del biberón
7Tetina
8Tapa del biberón para la tetina
9Tapón roscado para el biberón
AT Adaptador para NUK (el dispositivo puede usarse también con
este biberón, si se desea)
AK Adaptador para AVENT (el dispositivo puede usarse también
con este biberón, si se desea)

7BC 100 Soft ES
1. Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
NOTA:
Nota sobre información importante
2. Instrucciones importantes de seguridad
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para
evitar el riesgo de ahogamiento.
Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento,
salvo que estén convenientemente supervisados.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios origi-
nales indicados en el manual de instrucciones.
Por motivos de higiene, el dispositivo solo debe utilizarlo una
persona. No lo comparta con otras madres lactantes.
El dispositivo solo debe utilizarse en las mamas de la mujer.
No use el dispositivo mientras duerme o si tiene sueño.
No utilice el dispositivo durante el baño o la ducha.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
No ponga nunca el dispositivo en el microondas.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Este dispositivo no deben utilizarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe-
riencia o conocimientos.
Las reparaciones debe realizarlas únicamente personal del
servicio técnico o distribuidores autorizados. No intente abrir el
dispositivo o repararlo por su cuenta bajo ninguna circuns-
tancia, ya que a partir de ese momento no podrá garantizarse
un funcionamiento perfecto. El incumplimiento de este punto
invalidará la garantía.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispositivo.
ADVERTENCIA
Seguridad para los niños
Este dispositivo no debe utilizarse sin la supervisión de un
adulto.
La alimentación con tetina de forma continuada y durante
largos períodos puede provocar caries dental.
Utilice la tetina para alimentar al lactante, no como un chupete.
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de
dársela al lactante.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina
en todas las direcciones.
Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste.
No exponga la tetina a la luz solar directa ni a fuentes de calor
y no la deje a remojo en el desinfectante («solución de esterili-
zación») durante más tiempo del recomendado, ya que esto
puede dañarla.
No impregne la tetina en sustancias dulces, ya que pueden
causar caries dental.
No utilice productos abrasivos o agentes limpiadores antibacte-
rianos.
Esterilice todas las piezas que hayan entrado en contacto con
la leche materna durante 5 minutos en agua hirviendo.
Limpie el dispositivo antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia del riesgo de lesiones o daños
para la salud
IMPORTANTE
Nota de seguridad sobre un posible daño al dispositivo/
accesorio
Fabricante
Marca de conformidad CE

8
Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca
sobrepase los 50 °C.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
IMPORTANTE
Al transportar leche materna en el biberón (por ejemplo, en
los desplazamientos o en los viajes) compruebe que el
tapón de rosca esté siempre bien apretado.
3. Uso del dispositivo por primera vez
NOTA:
Compruebe que el embalaje del dispositivo no haya sido
manipulado y asegúrese de que contenga todos los
componentes. Antes de usarlo, verifique que el dispositivo
o los accesorios no presenten daños visibles y que se han
eliminado todos los materiales de embalaje. Si tiene cual-
quier duda, no utilice el dispositivo y póngase en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico en la dirección
especificada.
Montaje del dispositivo
Una vez sacado el dispositivo del embalaje, compruebe que los
recipientes de plástico no tengan grietas.
1. Enrosque el conector del extractor 1en el biberón 5.
Compruebe que el conector del extractor esté bien apretado,
de manera que no se salga el líquido (consulte las instruc-
ciones breves).
2. Coloque la palanca del extractor manual, incluida la membrana
de silicona, presionando firmemente dicha membrana en el
conector del extractor hasta que encaje en su lugar (consulte
las instrucciones breves).
Limpieza y esterilización del dispositivo
ADVERTENCIA
Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del
dispositivo que entran en contacto directo con la leche
materna, antes del primer uso y de cualquier uso posterior.
Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la
siguiente manera:
1. Desenrosque el conector del extractor 1del biberón 5.
2. Retire la membrana de silicona 2y la válvula de silicona 3
del conector del extractor.
3. Esterilice el biberón y el conector del extractor (con la
membrana de silicona y la válvula de silicona) durante 5
minutos en agua hirviendo, o utilice un esterilizador por vapor.
No utilice el dispositivo hasta que todas sus piezas estén
completamente secas. No utilice productos de limpieza anti-
bacterianos, ya que pueden dañar las piezas de plástico del
dispositivo.
4. Instrucciones de uso
Consejos para mejorar el flujo de leche
Elija un momento y un lugar que le permitan estar relajada para
utilizar el dispositivo.
Tener cerca a su hijo o contemplar una fotografía del niño
puede tener un efecto positivo sobre el flujo de leche.
Si está dando de mamar al niño con una de las mamas, aplique
el dispositivo en la otra mama al mismo tiempo.
El calor y la relajación favorecen el flujo de leche. Utilice el
dispositivo después de un baño o una ducha.
Si tiene las mamas hinchadas o doloridas, coloque sobre ellas
una toalla caliente durante unos minutos. Esto mejorará el flujo
de leche.
Si la leche no comienza a fluir inmediatamente, trate de rela-
jarse e inténtelo de nuevo al cabo de unos minutos.
Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la
mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde.
Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo,
consulte a su médico.
Funcionamiento del dispositivo
1. Antes de utilizar el dispositivo, lávese cuidadosamente las
manos y las mamas.
2. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada
hacia delante. Puede utilizar un cojín para apoyar la espalda.
3. Luego coloque el embudo con almohadilla de silicona 4
suavemente sobre la mama. Compruebe que el pezón quede
completamente dentro y que no haya bolsas de aire. Para
garantizar un funcionamiento adecuado, el embudo se debe
colocar firmemente sobre la mama.

9BC 100 Soft ES
4. Puede cambiar la intensidad del extractor en el conector del
extractor manual 1seleccionando entre las marcas MIN/MAX.
Recomendamos empezar en la posición MIN.
NOTA:
Para más información, consulte las imágenes que hay al
principio del manual de instrucciones.
Conservación de la leche materna
La leche extraída puede guardarse en la nevera o congelarse
durante un cierto tiempo.
Si va a guardar leche materna, asegúrese de que el dispositivo
y los biberones se hayan desinfectado antes del uso. Guarde la
leche materna solo en recipientes desinfectados.
Guarde la leche materna en el frigorífico o el congelador inme-
diatamente tras la extracción. No la deje a temperatura
ambiente.
Si congela la leche materna, se recomienda que indique en el
biberón la fecha de extracción.
ADVERTENCIA
Respete los periodos deconservación indicados en la tabla
siguiente:
Alimentación del lactante con la leche materna
NOTA:
Puede utilizar el biberón con tetina de silicona que se sumi-
nistra para alimentar al lactante con la leche materna.
También se puede extraer la leche materna a un biberón
NUK o Avent para alimentar al lactante (se incluye en la
caja el adaptador NUK/Avent correspondiente).
Antes de llenar el biberón con la leche materna guardada para
alimentar al lactante, debe desinfectarlo.
Para descongelar la leche materna déjela durante toda la
noche en la nevera, así conservará todos sus nutrientes. Una
vez descongelada la leche materna, debe utilizarse en las 24
horas siguientes. La leche materna solo deberá descongelarse
en agua templada en caso de especial urgencia.
Si la leche materna tiene un olor desagradable, deséchela
inmediatamente.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Si calienta la leche materna, compruebe su temperatura antes
de dársela al niño.
5. Mensajes de error y soluciones
Utilice la siguiente tabla las soluciones si se produce algún
problema.
Temperatura
ambiente Nevera
(aprox. 3 - 5 °C) Congelador
(aprox. -16 °C)
Leche
materna
recién
extraída
Puede mante-
nerse durante
6 horas
Puede mante-
nerse durante 24
horas (no la deje
en la puerta de la
nevera, ya que no
está lo suficiente-
mente fría)
Puede mantenerse
durante 3 meses
Leche
materna
descongelada
Utilizar inme-
diatamente 10 horas No volver a congelar
Problema Posibles soluciones
El dispositivo no succiona. Compruebe que todas las piezas
estén correctamente ensambladas.
Asegúrese de que el conector del
extractor esté correctamente colocado
en la mama.
No se extrae leche
materna.
Compruebe que no queden restos de
leche en la válvula de silicona que
puedan obstruir el flujo de leche.
La extracción de la leche
materna provoca dolor.
Relájese e inténtelo de nuevo al cabo
de unos minutos. Cuanto más utilice el
dispositivo, más fácil le resultará la
extracción de leche.
Seleccione el nivel de succión en MIN.
Consulte a su médico.
La leche materna se
escapa por debajo de la
almohadilla de silicona.
Retire la almohadilla de silicona y
vuelva a colocarla. Compruebe que la
almohadilla de silicona esté colocada
correctamente y unida firmemente al
conector del extractor.
Incline la parte superior del cuerpo
ligeramente hacia delante.
Uno de los componentes
del dispositivo está alte-
rado o dañado.
No utilice disolventes ni agentes
limpiadores gaseosos o corrosivos.
En algunos casos, las fluctuaciones
extremas de temperatura pueden
dañar el plástico del dispositivo.
Si alguna de las piezas se daña, deje
de utilizar el dispositivo.

10
6. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
La garantía hace referencia al dispositivo y no incluye el emba-
laje.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual-
quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de
uso.
Póngase en contacto con el servicio de Microlife.
7. Especificaciones técnicas
Artículos de puericultura. Artículos para la alimentación líquida
conforme a EN 14350
Dispositivo para extracción de leche materna
Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo
aviso.
Tipo: Sacaleches manual BC 100 Soft
Tamaño: 200 x 160 x 66 mm
Peso: 135 g
Máxima
presión de
succión: -0.32 bar
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C
30 - 85% de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental
Condicionesde
almacena-
miento:
-20 - +60 °C
10 - 95 % de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental

11BC 100 Soft ES

12
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Utilisation:
Ce dispositif doit être utilisé exclusivement pour exprimer le lait
des mères allaitantes. Ne pas utiliser ce dispositif sur les animaux.
Le dispositif est destiné uniquement à un usage domestique/privé,
et non à un usage commercial.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions
et informations sur la sécurité.
Cher client,
Ce dispositif permet aux mères allaitantes d’exprimer facilement
leur lait maternel à domicile. Si les mères qui viennent d’accoucher
n'expriment pas suffisament de lait, cela peut entraîner une accu-
mulation douloureuse de lait, ce qui, dans le pire des cas, pourrait
causer une inflammation des mamelons. Cette accumulation de
lait peut être évitée par l’expression ciblée du lait maternel à l’aide
du tire-lait. De plus, les tires-lait aident à soulager les mamelons
fissurés ou endoloris. Le tire-lait vous permet également de tirer du
lait maternel et de le conserver dans la biberon, par exemple si
vous voyagez ou si vous vous éloignez de votre bébé pendant une
longue période.
Les bébés qui ne peuvent pas être allaités directement pour des
raisons de santé (en raison d’une naissance prématurée notam-
ment) peuvent tout de même recevoir du lait maternel en utilisant
le tire-lait.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.micro-
life.com, où vous trouverez de nombreuses et précieuses informa-
tions sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Sommaire
1. Significations des symboles
2. Importantes précautions d'emploi
• Sécurité et protection
3. Première mise en service de l'appareil
• Assemblage du dispositif
• Nettoyer et stériliser l'appareil
4. Instructions d'utilisation
• Conseils pour mieux exprimer votre lait
• Utilisation de l'appareil
• Conservation du lait maternel
• Nourrir avec le lait maternel
5. Dépannage et actions à prendre
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
Microlife Tire-lait manuel BC 100 Soft FR
1Fixation manuelle de la pompe (2 niveaux)
2Membrane en silicone
3Valve en silicone
4Coussin masseur en silicone (taille standard)
5Biberon (180ml)
6Porte-biberon
7Tétine
8Capuchon protecteur
9Adaptateur à vis pour biberon
AT Adaptateur NUK (peut aussi être utilisé avec le biberon fourni)
AK Adaptateur AVENT (peut ausi être utilisé avec le biberon
fourni)

13BC 100 Soft FR
1. Significations des symboles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
NOTE:
Information importante
2. Importantes précautions d'emploi
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Attention à l'emballage; tenir hors de portée des enfants pour
éviter les risques d'étouffement.
Attention aux petites pièces; tenir hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage etl’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires
d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
Pour des raisons d’hygiène, l'appareil ne peut être utilisé que
sur une seule personne. Ne pas le partager avec d’autres
mères allaitantes.
Le dispositif ne doit être utilisé que sur le sein maternel.
N’utilisez jamais l’appareil si vous vous sentez somnolent ou si
vous dormez.
Ne jamais utiliser l’appareil dans le bain ou sous la douche.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
Ne jamais placer l’appareil dans le micro-ondes.
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes, car il peut
être chauffé de façon inégale et brûler votre enfant lorsqu’il en
boit.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience ou de connaissances.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le Service
Client ou le revendeur. En aucun cas, vous ne devez ouvrir ou
réparer l’appareil vous-même, cela entraînerait l’annulation de
la garantie.
L'appareil ne nécessite aucune calibration.
Aucune opération sur l'appareil ne sera permise.
AVERTISSEMENT
Sécurité enfants
Cet appareil ne doit être utilisé que sous la supervision d’un
adulte.
L'utilisation continue de la tétine sur une longue période peut
abîmer les dents.
La tétine fournie ne doit être utilisée que pour nourrir l'enfant,
jamais pour le calmer.
Toujours vérifier la température du lait avant de le donner au
bébé.
Inspecter le dispositif avant chaque utilisation et tirer sur la
tétine dans toutes les directions.
Jeter la tétine au premier signe de dommage ou d’usure.
Ne pas exposer la tétine à la lumière directe du soleil ou à des
sources de chaleur; ne pas la laisser dans le produit désinfec-
tant («solution stérilisante») plus longtemps que recommandé
car cela peut l'endommager.
Ne pas utiliser la tétine avec des substances sucrées car ceux-
ci peuvent causer des caries dentaires.
Ne pas utiliser d’abrasifs ou d’agents nettoyants antibactériens.
Stériliser toutes les parties qui entrent en contact avec le lait
maternel pendant cinq minutes dans de l’eau bouillante.
Nettoyer avant chaque utilisation.
Assurez-vous que la température du liquide dans la bouteille ne
dépasse jamais 50 °C.
AVERTISSEMENT
Avertissement indiquant un risque de blessure ou de
dommage à la santé
IMPORTANT
Note de sécurité indiquant une possibilité de dommage
pour le dispositif ou l’accessoire
Fabricant
Marquage CE conforme

14
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles
peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans
le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des
tuyaux.
IMPORTANT
Lorsque vous transportez du lait maternel dans le biberon,
assurez-vous que le bouchon est toujours bien vissé.
3. Première mise en service de l'appareil
NOTE:
Vérifier que l’emballage du dispositif n’a pas été altéré et
s’assurer que tous les composants sont présents. Avant
l’utilisation, s’assurer qu’il n’y a pas de dommages visibles
au dispositif ou aux accessoires et que tout le matériel
d’emballage a été enlevé. Si vous avez des doutes,
n’utilisez pas l’appareil et appelez le Service Client.
Assemblage du dispositif
Une fois que le dispositif a été retiré de l’emballage, vérifiez qu'il
n'y ait pas de fissure, en particulier sur les bouteilles.
1. Visser la fixation de la pompe 1sur la bouteille 5. S’assurer
que la pompe est solidement fixée pour qu’aucun liquide ne
puisse s’échapper (voir notice).
2. Fixez la poignée de la pompemanuelle, y compris la membrane
de silicone, en pressant fermement la membrane de silicone
sur la fixation de la pompe jusqu’au clic (voir les instructions
courtes).
Nettoyer et stériliser l'appareil
AVERTISSEMENT
Nettoyer individuellement et stériliser les accessoires qui
entrent en contact direct avec le lait maternel avant la
première utilisation et toute autre utilisation.
Pour stériliser correctement l’appareil, procéder comme suit:
1. Dévisser la fixation de la pompe 1de la bouteille 5.
2. Retirer la membrane en silicone 2et la valve en silicone 3de
la fixation de la pompe.
3. Stériliser le biberon et la pompe (ainsi que la membrane et la
valve en silicone) pendant cinq minutes dans de l’eau bouillante
ou à l’aide d’un stérilisateur à vapeur. Ne pas utiliser avant que
toutes les pièces soient complètement sèches. Ne pas utiliser
de produits de nettoyage antibactériens, car ceux-ci peuvent
endommager le plastique sur l’appareil.
4. Instructions d'utilisation
Conseils pour mieux exprimer votre lait
Choisissez un moment et un endroit calmes.
Avoir votre enfant à proximité ou regarder une photo de votre
enfant peut avoir un effet positif sur le flux de lait.
Si vous allaitez votre enfant avec un sein, utilisez l’appareil sur
l’autre sein en même temps.
La chaleur et la relaxation favorisent la circulation du lait.
Utilisez l’appareil après avoir pris une douche ou un bain.
Si vos seins sont gonflés ou endoloris, placez une serviette
chaude sur eux pendant quelques minutes. Cela améliorera la
circulation du lait.
Si le lait ne commence pas à couler de vos seins immédiate-
ment, essayez de vous détendre et essayez de nouveau
quelques minutes plus tard.
Si l’appareil n’extrait toujours pas de lait de vos seins après cinq
minutes, arrêtez de l’utiliser et essayez à nouveau plus tard.
Si vous ressentez des douleurs aiguës lors de l’utilisation de
l’appareil, consultez un médecin.
Utilisation de l'appareil
1. Avant d’utiliser l’appareil, lavez-vous bien les mains et les
seins.
2. Asseyez-vous le haut du corps légèrement penché vers l’avant.
Vous pouvez mieux soutenir votre dos en utilisant un oreiller.
3. Placez ensuite la téterelle avec le coussin masseur 4douce-
ment sur la poitrine. Assurez-vous qu’il n’y a pas de poches
d’air entre le mamelon et la téterelle. Pour assurer le bon fonc-
tionnement, la téterelle doit être fermement fixé sur la poitrine.
4. Vous pouvez varier l’intensité de la pompe sur la fixation
manuelle 1en sélectionnant les positions MIN/MAX. Nous
recommandons de commencer par la position MIN.
NOTE:
Voir les photos au début du manuel d’instruction pour plus
d’informations.
Conservation du lait maternel
Le lait maternel peut être conservé au frigo ou au congélateur
pendant un certain temps.

15BC 100 Soft FR
Lorsque vous conservez du lait maternel, assurez-vous que
l’appareil et les bouteilles sont désinfectés avant leur utilisation.
Ne conservez le lait maternel que dans des contenants désin-
fectés.
Placer le lait maternel au réfrigérateur ou au congélateur immé-
diatement après l’avoir exprimé. Ne pas laisser le lait maternel
à la température ambiante.
Si vous conservez du lait maternel dans le congélateur, il est
recommandé d'indiquer la date d’expression sur la bouteille.
AVERTISSEMENT
Respectez les durées de conservation ci-après:
Nourrir avec le lait maternel
NOTE:
Vous pouvez utiliser le biberon fournie avec la tétine de sili-
cone. Vous pouvez également utiliser un biberon NUK ou
Avent (l’adaptateur correspondant NUK / Avent est inclus
dans la boîte).
Avant d’allaiter, s’assurer que la bouteille a été désinfectée
avant de la remplir avec le lait maternel.
Pour décongeler le lait maternel, conservez-le toute la nuit au
réfrigérateur afin de conserver les nutriments. Une fois le lait
maternel décongelé, il doit être utilisé dans les 24 heures. Le
lait maternel ne doit être décongelé que dans de l’eau tiède
dans les cas particulièrement urgents.
Si le lait maternel conservé sent mauvais, il faut l’éliminer
immédiatement.
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes car il pour-
rait être chauffé inégalement et brûler votre enfant lorsqu'il le
boira.
Si vous chauffez le lait maternel, vérifiez sa température avant
de le donner à votre bébé.
5. Dépannage et actions à prendre
Utiliser le tableau suivant pour trouver des réponses si des
dysfonctionnements apparaissent.
6. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 2 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
La garantie couvre l'appareil. Elle ne s'applique pas à l'embal-
lage.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez contacter le service Microlife.
Température
ambiente
Réfrigérateur
(entre 3 et 5°C
env.) Congélateur
(env. -16°C)
Lait maternel
récemment
exprimé
Peut se
conserver 6
heures
Peutseconserver
24 heures (ne pas
placer dans la
porte du réfrigéra-
teur, la tempéra-
ture n'étant géné-
ralement pas
suffisante)
Peut se conserver 3
mois
Lait
décongelé Utiliser immé-
diatement 10 heures Ne pas recongeler
Problème Solution éventuelle
Il n’y a pas d’aspiration par
l’appareil.
Vérifier que toutes les pièces du dispo-
sitif sont correctement assemblées.
Vérifier si la fixation de la pompe est
correctement placée sur la poitrine.
Le lait maternel n’est pas
pompé.
Assurez-vous qu’il ne reste pas de lait
dans la valve en silicone qui pourrait
l'obstruer.
Le pompage du lait
maternel est douloureux.
Essayez de vous détendre, puis
recommencez quelques minutes plus
tard. Plus vous utiliserez l’appareil et
plus il sera facile d'exprimer votre lait.
Réglez le niveau de succion sur MIN.
Consultez votre docteur.
Le lait maternel coule sous
le coussin masseur en sili-
cone.
Retirez le coussin masseur en silicone
et rattachez-le. Assurez-vous que le
coussin est bien placé et solidement
fixé à la pompe.
Penchez légèrement le haut du corps
vers l’avant.
Un des composants de
l’appareil a été modifié ou
endommagé.
Ne pas utiliser d’agents nettoyants
corrosifs, gazeux ou de solvants.
Dans certains cas, de fortes variations
de température peuvent endommager
le plastique de l’appareil.
Si l’une des pièces est endommagée,
arrêtez d’utiliser l’appareil.

16
7. Caractéristiques techniques
Utilisation pour les enfants - Matériel de boisson selon
EN 14350
Dispositif pour exprimer le lait maternel
Les spécifications techniques peuvent changer sans notifi-
cation.
Type: Tire-lait manuel BC 100 Soft
Dimensions: 200 x 160 x 66 mm
Poids: 135 g
Pression de
succion maxi-
male: -0.32 bar
Conditions
d’utilisation: 5 - 40 °C
Humidité relative 30 - 85 % max.
(sans condensation)
Pression ambiante 700 - 1060 hPa
Conditions de
stockage: -20 - +60 °C
Humidité relative 10 - 95 % max.
(sans condensation)
Pression ambiante 700 - 1060 hPa

17BC 100 Soft FR

18
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi-
tivo.
Destinazione d’uso
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per
l'estrazione del latte materno delle madri che allattano. Non utiliz-
zare questo apparecchio su animali. L'apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso domiciliare/privato, non all’uso commerciale.
La preghiamo di leggere con attenzione questo manuale per
comprenderne le funzioni e le informazioni sulla sicurezza.
Gentile cliente,
Questo apparecchio consente alle madri che allattano di estrarre
il proprio latte facilmente e comodamente a casa propria. Se dopo
il parto la quantità di latte materno prelevata non è sufficiente, può
generarsi un doloroso accumulo che, nel peggiore dei casi,
potrebbe causare l'infiammazionedella ghiandola mammaria e dei
capezzoli (mastite). Questo accumulo può essere evitato attra-
verso l'estrazione mirata con il tiralatte. Inoltre, i tiralatte aiutano a
dare sollievo in caso di capezzoli screpolati o dolenti. Il tiralatte
consente inoltre di conservare il latte materno nel biberon, ad
esempio se si viaggia o si è lontani dal bambino per un lungo
periodo di tempo.
L’uso del tiralatte consente inoltre di fornire latte materno ai
neonati che non possono essere allattati direttamente per motivi di
salute (nati prematuri o affetti da palatoschisi).
In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio,
contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti
di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito
www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri
prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Indice
1. Significato dei simboli
2. Importanti misure precauzionali
• Sicurezza e protezione
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
• Montaggio dell’apparecchio
• Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio
4. Indicazioni per l’uso
• Consigli per garantire un migliore flusso di latte
• Uso dell’apparecchio
• Conservazione del latte materno
• Allattamento con latte materno
5. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
6. Garanzia
7. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
Microlife Tiralatte Manuale BC 100 Soft IT
1Attacco pompa manuale (2 livelli)
2Membrana in silicone
3Valvola in silicone
4Cuscinetto in silicone (misura standard)
5Biberon (180 ml)
6Portabiberon
7Tettarella
8Tappo biberon con tettarella
9Tappo a vite per biberon
AT Adattatore per NUK (l’apparecchio può essere utilizzato anche
con questo biberon, se lo si desidera)
AK Adattatore per AVENT (l’apparecchio può essere utilizzato
anche con questo biberon, se lo si desidera)

19BC 100 Soft IT
1. Significato dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il disposi-
tivo.
IMPORTANTE:
Nota su informazioni importanti
2. Importanti misure precauzionali
Sicurezza e protezione
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informa-
zioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo
dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso
prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura
consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come
descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite-
nuto responsabile di danni causati da un utilizzo improprio.
Tenere il materiale di imballaggio lontano dalla portata dei
bambini per evitare il pericolo di soffocamento.
Tenere le parti di piccole dimensioni fuori dalla portata dei
bambini.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
Permettere ai bambini di effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione solo con la supervisione di un adulto.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli accessori origi-
nali indicati nel manuale d'uso.
Per motivi di igiene, l'apparecchio può essere utilizzato da una
sola persona. Non condividere l’apparecchio con altre madri
che allattano.
L'apparecchio può essere utilizzato solo sul seno femminile.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di sonnolenza o durante il
sonno.
Non utilizzare l'apparecchio nella vasca da bagno o sotto la
doccia.
Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o se si
nota qualcosa di strano.
Non inserire l'apparecchio nel microonde.
Non scaldare il latte materno nel forno a microonde perché
potrebbe riscaldarsi in modo nonuniforme e scottare il bambino
quando lo beve.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di espe-
rienza o nozioni in merito.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal
servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Evitare sempre di
aprire o riparare l'apparecchio da soli, poiché in seguito non è
più possibile garantirne il perfetto funzionamento. L'inosser-
vanza di queste norme comporta l'annullamento della garanzia.
Il dispositivo non necessita di calibrazione.
Non manomettere il dispositivo.
AVVISO
Sicurezza dei bambini
Questo apparecchio può essere utilizzato solo sotto la supervi-
sione di un adulto.
L'alimentazione costante e per lunghi periodi attraverso una
tettarella può portare problemi dentari.
Usare la tettarella per la poppata, non come succhietto.
Controllare sempre la temperatura del latte prima della
poppata.
Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo e tirare la tetta-
rella in tutte le direzioni.
Smaltire la tettarella al primo segno di danneggiamento o
usura.
Non esporre la tettarella alla luce diretta del sole o a fonti di
calore e non lasciarla immersa in un disinfettante («soluzione
sterilizzante») più a lungo di quanto raccomandato, poiché ciò
potrebbe danneggiarla.
Non ricoprire la tettarella con sostanze dolci che possono
causare carie.
Non utilizzare abrasivi o detergenti antibatterici.
AVVISO
Avvertenze che indicano un rischio di lesioni o danni alla
salute
IMPORTANTE
Avvertenza di sicurezza che indica un possibile danno
dell'apparecchio/accessorio
Produttore
Marchio di conformità CE

20
Sterilizzare tutte le parti che entrano in contatto con il latte
materno per cinque minuti in acqua bollente.
Pulire l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Assicurarsi che la temperatura del liquido nel flacone non
superi mai i 50 °C.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza
la supervisione di un adulto. Alcune parti sono piccole e
potrebbero essere ingerite. Prestare attenzione al rischio di
strangolamento in presenza di cavi o tubi.
IMPORTANTE
Quando si trasporta il latte materno in un biberon (ad es.
quando si è fuori casa o in viaggio), assicurarsi che il tappo
sia sempre avvitato saldamente.
3. Utilizzo del dispositivo per la prima volta
IMPORTANTE:
Verificare che l'imballaggio dell'apparecchio non sia stato
manomesso e che tutti i componenti siano presenti. Prima
dell'uso, assicurarsi che non vi siano danni visibili all'appa-
recchio o agli accessori e che tutto il materiale di imbal-
laggio sia stato rimosso. In caso di dubbi, non utilizzare
l’apparecchio e contattare il rivenditore o il servizio clienti
specificato.
Montaggio dell’apparecchio
Una volta che l’apparecchio è stato rimosso dall'imballaggio,
controllare i contenitori di plastica, in particolare per verificare
l'assenza di crepe.
1. Avvitare l'attacco della pompa 1sul biberon 5. Accertarsi
che l'attacco della pompa sia saldamente fissato in modo che
non possa fuoriuscire liquido (vedere la guida rapida).
2. Fissare l'impugnatura della pompa manuale, compresa la
membrana in silicone, premendo saldamente la membrana in
silicone sull'attacco della pompa finché non scatta in sede
(vedere la guida rapida).
Pulizia e sterilizzazione dell’apparecchio
AVVISO
Pulire e sterilizzare singolarmente tutte le parti dell'appa-
recchio che entrano in contatto diretto con il latte materno
prima di ogni utilizzo, incluso il primo.
Per sterilizzare correttamente l'apparecchio, procedere come
segue:
1. Svitare l'attacco della pompa 1dal biberon 5.
2. Remove the silicone membrane 2and silicone valve 3from
the pump attachment.
3. Sterilizzare il biberon e l'attacco della pompa(con membrana in
silicone e valvola in silicone) per cinque minuti in acqua bollente
o con uno sterilizzatore a vapore. Non utilizzare l'apparecchio
finché tutte le parti non sono completamente asciutte. Non
utilizzare prodotti detergenti antibatterici, in quanto potrebbero
danneggiare la plastica dell'apparecchio.
4. Indicazioni per l’uso
Consigli per garantire un migliore flusso di latte
Per usare l'apparecchio scegliere un orario e un luogo che
consentano di rilassarsi.
Tenere il bambino vicino o guardare una sua foto può avere un
effetto positivo sul flusso del latte.
Se si allatta il bambino con un seno, utilizzare contemporanea-
mente l’apparecchio sull'altro seno.
Il calore e il rilassamento favoriscono il flusso del latte. Utiliz-
zare l'apparecchio dopo aver fatto la doccia o il bagno.
Se i seni sono gonfi o doloranti, appoggiarvi sopra un asciuga-
mano caldo per qualche minuto. Questo migliorerà il flusso di
latte.
Se il latte non inizia a fuoriuscire immediatamente, rilassarsi e
riprovare dopo qualche minuto.
Dopo cinque minuti di tentativi infruttuosi interrompere l'opera-
zione e riprovare in un secondo momento.
In caso di dolori acuti durante l'uso dell’apparecchio, consultare
un medico.
Uso dell’apparecchio
1. Prima di utilizzare l’apparecchio, lavare accuratamente le mani
e il seno.
2. Sedersi con il busto leggermente in avanti. È possibile soste-
nere meglio la schiena utilizzando un cuscino.
3. Posizionare delicatamente la coppa con il cuscinetto in silicone
4sul seno. Assicurarsi che il capezzolo sia completamente
avvolto e che non vi siano sacche d'aria. Per garantire il corretto
funzionamento, la coppa deve rimanere saldamente attaccata
sul seno.
Other manuals for BC 100 Soft
3
Table of contents
Languages:
Other Microlife Breast Pump manuals

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual