Microlife BC200 Comfy User manual

IB BC 200 Comfy S-V11 3019
BC200 Comfy
Electric Breast Pump
EN
ES
2
10
FR
IT
18
26
DE
PT
34
42
NL
GR
50
58
TR
AR
66
74
FA 82
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
Microlife BC 200 Comfy
2
4 5
1
3

BC 200 ComfyGuarantee Card
Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nom
de l'acheteur / Nome del rivenditore / Name des
Käufers / Alıcının adı / Nome do comprador /
Naam koper / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
/
Serial Number / Número de serie / Numéro de série /
Numero di serie / Serien-Nr. / Seri numarası / Número
de série / Serienummer / Αριθμός σειράς /
/
Date of Purchase / Fecha de compra / Date d'achat /
Data d’acquisto / Kaufdatum / Satın alma tarihi /
Data da compra / Datum van aankoop / Ημερομηνία
αγοράς / /
Specialist Dealer / Revendedor autorizado /
Revendeur / Categoria riven-ditore / Fachhändler /
Uzman satıcı / Distribuidor especializado / Specialist
Dealer / Εξειδικευμένος αντιπρόσωποςa /
/
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
FA
Microlife BC 200 Comfy
9
8
AT
AK
AM
7
AN AP
AO
AL
1
2
3
4
6
AQ
BL
BM
AR
BT
AS
5
BK
2
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. You can use the integrated
stimulation function to draw out flat or inverted nipples, making it
easier to then pump the breast milk. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife Electric Breast Pump BC 200 Comfy EN
1Electric breast pump
2Display
3ON/OFF button
4MODE button (change between pumping and stimulation
mode)
5+ button (to increase stimulation or pumping level)
6−button (to decrease stimulation or pumping level)
7Silicone tube
8Pump attachment (with silicone membrane and silicone valve)
9Silicone cushion (standard size)
AT Bottle (180 ml)
AK Bottle holder
AL Teat
AM Bottle cap for teat
AN Screwed plug for bottle
AO Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AP Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)
Display
AQ Battery level indicator
AR One-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
AS Two-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BT Pumping mode (to pump breast milk)
BK Stimulation mode
(to stimulate the nipple – no breast milk is pumped)
BL Time display
(timer for stimulation / duration of use for pumping mode)
BM Stimulation or pumping level

3BC 200 Comfy EN
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
• Safety and protection
•Disposal
3. Using the Device for the First Time
• Assembling the device
• Cleaning and sterilising the device
4. Directions for Use
• Tips to ensure a better milk flow
• Operating the device
• One-sided pumping
• Two-sided pumping
• Storing the breast milk
• Feeding with the breast milk
5. Malfunctions and Actions to take
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
NOTE:
Note on important information
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Type BF applied part
Manufacturer
Class II equipment
Serial number
Reference number
Protection against solid foreign objects and harmful
effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP21
0123

4
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Make sure that cables are not accessible to children.
Only use the mains plug included in delivery.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Never submerge the device in water.
Never reach for the device ifit has fallen into water. Remove the
mains plug from the socket immediately if the device has fallen
into water.
Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
Never place the device or mains plug in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
Remove the mains plug from the socket when the device is not
in use. Do not leave the device plugged in.
If the mains cable of the device is damaged, it must be disposed
of.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
IMPORTANT
Never moisten the device with water. It is not protected against
water splashes or liquids.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface duringits
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
WARNING
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all direc-
tions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.

5BC 200 Comfy EN
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on
the move or travelling), make sure that the bottle cap is
always screwed on tightly.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
3. Using the Device for the First Time
NOTE:
Check that the packaging of the device has not been
tampered with and make sure that all components are
present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment 8onto the bottle AT. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Insert the silicone tube 7into the pump attachment and the
device.
3. Connect the device to the mains cable and insert the mains plug
into the socket.
4. If you choose to operate the device using batteries, open the
battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), observing the indicated
polarity. Close the battery compartment until you hear and feel
it click into place. A single battery charge with 4 x 1.5 V new AA
batteries will last for approximately 60 minutes of operation (at
the lowest setting).
Cleaning and sterilising the device
WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the device that
come into direct contact with the breast milk individually
before first use and any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment 8from the bottle AT.
2. Remove the silicone tube7from the pump attachment 8and
from the device.
3. Separate the pump attachment from silicone membrane and
silicone valve.
4. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water
or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi-

6
vidual parts are completely dry. Do not use any antibacterial
cleaning products, since these may damage the plastic on the
device.
5. Clean the device carefully using a slightly damp cloth only. Do
not use any cleaning agents or solvents. Under no circum-
stances should you hold the motor unit under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk flow
Choose a time and location to use the device where you can
relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
One-sided pumping
1. Before using the device, wash your hands and breasts thor-
oughly.
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
3. Then place the breast shield with silicone cushion 9gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
4. Press the ON/OFF button 3to switch on the device.
5. After switching on the device for the first time, the software will
be in the single pump mode and the display will show mode «1»
AR. This mode should always be selected for one-sided
pumping. In case the software starts in mode «2» (two-sided
pumping AS), press +5and –6simultaneously for 3
seconds to switch to mode «1».
6. The device will begin automatically in stimulation mode BK and
a two-minute timer BL will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the +/ – buttons 5
6to set the desired stimulation intensity.
7. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4to begin pumping the
breast milk. Use the +/ –buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
8. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
9. Press the ON/OFF button 3to switch off the device.
NOTE:
This device includes a memory function, which recalls the
last programmed stimulation or pumping level when it is
switched on.
NOTE:
This device is also suitable for two-sided pumping. Please
refer to the following section «Two-sided pumping» for
detailed instructions.
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume.
Two-sided pumping
NOTE:
This device is also suitable for two-sided pumping. The
needed accessories to use for two-sided pumping are not
included in the model Microlife BC 200 Comfy. If you want
to order additional parts to upgrade your device for two-
sided pumping please contact your local Microlife-
Customer Service.
1. Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. The device 1and the 2 bottles AT must be connected to the
silicone tube for two-sided pumping.

7BC 200 Comfy EN
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Place the breast shields with silicone cushion 9gently on the
breast. Make sure that the nipples are completely enclosed and
there are no air pockets. To ensure proper function, the breast
shields must be drawn firmly onto the breasts.
5. Press the ON/OFF button 3to switch on the device.
6. Press +5and –6simultaneously for 3 seconds to switch to
two-sided pumping. The display will show mode «2» AS. This
mode should always be selected for two-sided pumping.
7. The device will begin automatically in stimulation mode BK and
a two-minute timer BL will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the +/ – buttons 5
6to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4to begin pumping the
breast milk. Use the +/ –buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3to switch off the device.
NOTE:
The one-sided pump mode «1» or dual pumpmode «2» will
also be stored. For dual pump mode «2», the silicone tube
for two-sided pumping must be connected to the device.
(Adapter for two-sided pumping is not included in the model
Microlife BC 200 Comfy; please contact your local Microlife
Customer Service)
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk, ensure that the device and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Feeding with the breast milk
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
5. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast milk
Canbekept for
6 hours Can be kept for 24
hours
(Do not store in
the fridge door, as
it is not sufficiently
cool there)
Can be kept for
3 months
Defrosted
breast milk
(that had been
frozen)
Use immedi-
ately 10 hours Do not refreeze
Problem Potential solutions
There is no suction from
the device.
Check all parts of the device are
correctly assembled.
Check whether the pump attachment
is correctly placed on the breast.

8
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. Batteries and packaging are
not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
7. Technical Specifications
Useful life of accessories subject to the conditions of cleanli-
ness and conservation
Electronic compatibility in accordance with EN 60601-1-2
Safety requirements in accordance with EN 60601-1
Child use and care articles - Drinking equipment according to
EN 14350
Unit for suction of breast milk
Unit for medium vacuum and low flow
Class II equipment (safety insulation)
Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing
oxidising, exploding gases, nitrous oxide
The technical specifications may change without prior
notice.
No breast milk is being
pumped.
Check that the silicone tube is correctly
inserted, the device is switched on and
the suction level is not set to the
minimum.
Ensure that there is no milk remaining
in the silicone valve and obstructing
the milk flow.
Pumping the breast milk is
causing pain.
Try to relax and then attempt it again a
few minutes later. As you use the
device more and more, you will find it
easier to pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is leaking
out underneath the silicone
cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion is
correctly positioned and firmly secured
to the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.
One of the device compo-
nents has become altered
or damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic
on the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
The device will not switch
on.
Ensure that the device is correctly
assembled and switched on as
described in this instruction manual.
Ensure that the mains part plug is
correctly connected to the device.
Problem Potential solutions
Type: Electric Breast Pump BC 200 Comfy
Dimensions: 130 x 120 x 57 mm
Weight: 330 g (without batteries)
Maximum
suction
pressure: -0.32 bar
Operating
conditions: 5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage
conditions: -20 - +60 °C
10 - 95
% relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Power source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
AC adapter:
Input:
100-240V AC 50/60Hz 0.5A
Output: 6V DC 1.0 A
Battery lifetime:
500 hours
IP Class:
IP21
Expected
service life: 500 hours
Operating
limits:
30 min. On / 30 min. Off
BF type equipment (unit with specific grade of protection
against electrical hazards). Unit suitable for use in the
absence of atmospheres containing oxidising, explosive
gases or nitrous oxide.

9BC 200 Comfy EN

10
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Uso previsto:
Este dispositivo debe utilizarse exclusivamente para la extracción
de leche de las mamas de madres lactantes. No utilizar en
animales. El dispositivo es solo para uso doméstico/privado, no
para fines comerciales.
Por favor, lea atentamente estas instrucciones para conocer todas
las funciones y la información sobre seguridad.
Estimado cliente,
El dispositivo permite a las madres lactantes extraer su leche de
forma fácil y en la comodidad de su propia casa. Si no se extrae
adecuadamente la leche de las mamas de las madres que han
dado a luz recientemente,esta se puede acumular, lo que produce
dolor e incluso puede provocar una inflamación mamaria
(mastitis). La acumulación de leche se puede evitar mediante la
extracción selectiva con un sacaleches. Además, los sacaleches
ayudan a aliviar los pezones agrietados o doloridos. Puede utilizar
la función de estimulación para aflorar los pezones planos o inver-
tidos, lo que facilita la extracción de leche de la mama. El sacale-
ches también le permite guardar leche materna en el biberón, por
ejemplo, si tiene que viajar o estar alejada de su hijo durante un
periodo largo.
Los lactantes que no pueden ser amamantados directamente por
motivos de salud (por prematuridad o una fisura palatina) también
pueden recibir leche materna gracias al sacaleches.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de
recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al
cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle
la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede
visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará
información útil sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
Microlife Sacaleches eléctrico BC 200 Comfy ES
1Sacaleches eléctrico
2Pantalla
3Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
4Botón MODE (cambia entre el modo de extracción y el modo
de estimulación)
5Botón + (para aumentar el nivel de estimulación o extracción)
6Botón - (para disminuir el nivel de estimulación o extracción)
7Tubo de silicona
8Conector del extractor (con membrana de silicona y válvula de
silicona)
9Almohadilla de silicona (tamaño estándar)
AT Biberón (180 ml)
AK Soporte del biberón
AL Tetina
AM Tapa del biberón para la tetina
AN Tapón roscado para el biberón
AO Adaptador para NUK (el dispositivo puede usarse también con
este biberón, si se desea)
AP Adaptador para AVENT (el dispositivo puede usarse también
con este biberón, si se desea)
AQ Indicador de batería baja
AR Extracción unilateral
(pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos)
AS Extracción bilateral
(pulsar + y - simultáneamente durante 3 segundos)
BT Modo de extracción (para extraer la leche de la mama)
BK Modo de estimulación
(para estimular el pezón; no se extrae leche de la mama)
BL Pantalla de tiempo (temporizador para estimulación/duración
de uso en modo de extracción)
BM Nivel de estimulación o extracción

11BC 200 Comfy ES
Índice
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones importantes de seguridad
• Seguridad y protección
• Eliminación de residuos
3. Uso del dispositivo por primera vez
• Montaje del dispositivo
• Limpieza y esterilización del dispositivo
4. Instrucciones de uso
• Consejos para mejorar el flujo de leche
• Funcionamiento del dispositivo
• Extracción unilateral
• Extracción bilateral
• Conservación de la leche materna
• Alimentación del lactante con la leche materna
5. Mensajes de error y soluciones
6. Garantía
7. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Explicación de los símbolos
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
NOTA:
Nota sobre información importante
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
2. Instrucciones importantes de seguridad
Seguridad y protección
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona
información importante de operación y seguridad del producto
con respecto a este dispositivo. Lea atentamente este docu-
mento antes de usar el dispositivo y consérvelo para futuras
consultas.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia del riesgo de lesiones o daños
para la salud
IMPORTANTE
Nota de seguridad sobre un posible daño al dispositivo/
accesorio
Pieza aplicada tipo BF
Fabricante
Equipo de Clase II
Número de serie
Número de referencia
Protegido contra objetos solidos extraños y efectos
nocivos debido a la entrada de agua
Marca de conformidad CE
S
N
N
IP21
0123

12
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños para
evitar el riesgo de ahogamiento.
Mantenga las piezas pequeñas lejos del alcance de los niños.
Asegúrese de que los niños no puedan acceder a los cables.
Utilice solo el enchufe que se incluye con el producto.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento,
salvo que estén convenientemente supervisados.
Este dispositivo debe utilizarse sólo con los accesorios origi-
nales indicados en el manual de instrucciones.
Por motivos de higiene, el dispositivo solo debe utilizarlo una
persona. No lo comparta con otras madres lactantes.
El dispositivo solo debe utilizarse en las mamas de la mujer.
No use el dispositivo mientras duerme o si tiene sueño.
No utilice el dispositivo durante el baño o la ducha.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Este dispositivo no deben utilizarlo personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de expe-
riencia o conocimientos.
Las reparaciones debe realizarlas únicamente personal del
servicio técnico o distribuidores autorizados. No intente abrir el
dispositivo o repararlo por su cuenta bajo ninguna circuns-
tancia, ya que a partir de ese momento no podrá garantizarse
un funcionamiento perfecto. El incumplimiento de este punto
invalidará la garantía.
No sumerja nunca el dispositivo en agua.
No toque nunca el dispositivo si se ha caído al agua. Si el dispo-
sitivo se cae al agua, desenchúfelo inmediatamente.
Desenrolle completamente el cable de alimentación para evitar
el sobrecalentamiento.
No ponga nunca el dispositivo o el enchufe en el microondas.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Desenchufe el dispositivo cuando no lo utilice. No deje el dispo-
sitivo enchufado.
Si el cable de alimentación del dispositivo está dañado, debe
desecharlo.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies
calientes.
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispositivo.
IMPORTANTE
No moje el dispositivo con agua. No está protegido contra salpi-
caduras de agua o líquidos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispo-
sitivo a una distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos
cuando lo utilice.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Cumplir con las normas de seguridad relativas a dispositivos
eléctricos y en particular:
- Nunca toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y horizontal
superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo para
desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte del
potencia de la red; Mantenga el enchufe accesible cuando
dispositivo está en uso.
ADVERTENCIA
Seguridad para los niños
Este dispositivo no debe utilizarse sin la supervisión de un
adulto.
La alimentación con tetina de forma continuada y durante
largos períodos puede provocar caries dental.
Utilice la tetina para alimentar al lactante, no como un chupete.
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de
dársela al lactante.

13BC 200 Comfy ES
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso y estire la tetina
en todas las direcciones.
Deseche la tetina al menor signo de daños o desgaste.
No exponga la tetina a la luz solar directa ni a fuentes de calor
y no la deje a remojo en el desinfectante («solución de esterili-
zación») durante más tiempo del recomendado, ya que esto
puede dañarla.
No impregne la tetina en sustancias dulces, ya que pueden
causar caries dental.
No utilice productos abrasivos o agentes limpiadores antibacte-
rianos.
Esterilice todas las piezas que hayan entrado en contacto con
la leche materna durante 5 minutos en agua hirviendo.
Limpie el dispositivo antes de cada uso.
Asegúrese de que la temperatura del líquido del biberón nunca
sobrepase los 50 °C.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
IMPORTANTE
Al transportar leche materna en el biberón (por ejemplo, en
los desplazamientos o en los viajes) compruebe que el
tapón de rosca esté siempre bien apretado.
ADVERTENCIA
Notas sobre la manipulación de las baterías
Si la piel o los ojos entran en contacto con el líquido de las bate-
rías, lave las partes afectadas con agua y solicite asistencia
médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños pueden tragarse las
baterías y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de
los niños.
Tenga en cuenta los signos de polaridad positivo (+) y negativo
(-).
Si una batería pierde líquido, póngase unos guantes de protec-
ción y limpie el compartimento de las baterías con un paño seco.
Proteja las baterías del calor excesivo.
¡Riesgo de explosión! No arroje nunca las baterías al fuego.
No cargue ni cortocircuite las baterías.
Utilice únicamente baterías idénticas o de tipo equivalente.
Sustituya siempre todas las baterías al mismo tiempo.
No utilice baterías recargables.
No desmonte, rompa ni aplaste las baterías.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
3. Uso del dispositivo por primera vez
NOTA:
Compruebe que el embalaje del dispositivo no haya sido
manipulado y asegúrese de que contenga todos los
componentes. Antes de usarlo, verifique que el dispositivo
o los accesorios no presenten daños visibles y que se han
eliminado todos los materiales de embalaje. Si tiene cual-
quier duda, no utilice el dispositivo y póngase en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico en la dirección
especificada.
Montaje del dispositivo
Una vez sacado el dispositivo del embalaje, compruebe que los
recipientes de plástico no tengan grietas.
1. Enrosque el conector del extractor 8en el biberón AT.
Compruebe que el conector del extractor esté bien apretado,
de manera que no se salga el líquido (consulte las instruc-
ciones breves).
2. Inserte el tubo de silicona 7en el conector del extractor y en
el dispositivo.
3. Conecte el dispositivo al cable de alimentación e inserte el
enchufe en la toma de corriente.
4. Si quiere utilizar el dispositivo con baterías, abra la tapa del
compartimento de las baterías situado en la parte posterior de
la unidad motora. Inserte las baterías (4 x 1.5 V, tamaño AA)
respetando la polaridad indicada. Cierre el compartimento de
las baterías (oirá un clic cuando esté bien cerrado). Una carga
de 4 x 1.5 V baterías AA nuevas sirve para unos 60 minutos de
funcionamiento (a la potencia más baja).

14
Limpieza y esterilización del dispositivo
ADVERTENCIA
Limpie y esterilice individualmente todas las piezas del
dispositivo que entran en contacto directo con la leche
materna, antes del primer uso y de cualquier uso posterior.
Para una correcta esterilización del dispositivo, proceda de la
siguiente manera:
1. Desenrosque el conector del extractor 8del biberón AT.
2. Retire el tubo de silicona 7del conector del extractor 8y del
dispositivo.
3. Separe el conector del extractor de la membrana de silicona y
la válvula de silicona.
4. Esterilice el biberón y el conector del extractor (con la
membrana de silicona y la válvula de silicona) durante 5
minutos en agua hirviendo, o utilice un esterilizador por vapor.
No utilice el dispositivo hasta que todas sus piezas estén
completamente secas. No utilice productos de limpieza anti-
bacterianos, ya que pueden dañar las piezas de plástico del
dispositivo.
5. Limpie el dispositivo cuidadosamente solo con un paño ligera-
mente húmedo. No utilice agentes limpiadores ni disolventes.
No sumerja en agua la unidad motora bajo ningún concepto, ya
que esto puede provocar la entrada de líquido y dañar el dispo-
sitivo.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
4. Instrucciones de uso
Consejos para mejorar el flujo de leche
Elija un momento y un lugar que le permitan estar relajada para
utilizar el dispositivo.
Tener cerca a su hijo o contemplar una fotografía del niño
puede tener un efecto positivo sobre el flujo de leche.
Si está dando de mamar al niño con una de las mamas, aplique
el dispositivo en la otra mama al mismo tiempo.
El calor y la relajación favorecen el flujo de leche. Utilice el
dispositivo después de un baño o una ducha.
Si tiene las mamas hinchadas o doloridas, coloque sobre ellas
una toalla caliente durante unos minutos. Esto mejorará el flujo
de leche.
Si la leche no comienza a fluir inmediatamente, trate de rela-
jarse e inténtelo de nuevo al cabo de unos minutos.
Si al cabo de 5 minutos el dispositivo no extrae leche de la
mama, deje de utilizarlo e inténtelo de nuevo más tarde.
Si experimenta un dolor agudo cuando utiliza el dispositivo,
consulte a su médico.
Funcionamiento del dispositivo
Extracción unilateral
1. Antes de utilizar el dispositivo, lávese cuidadosamente las
manos y las mamas.
2. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada
hacia delante. Puede utilizar un cojín para apoyar la espalda.
3. Luego coloque el embudo con almohadilla de silicona 9
suavemente sobre la mama. Compruebe que el pezón quede
completamente dentro y que no haya bolsas de aire. Para
garantizar un funcionamiento adecuado, el embudo se debe
colocar firmemente sobre la mama.
4. Pulse el botón ON/OFF 3para encender el dispositivo.
5. Al encender el dispositivo por primera vez, el software estará
en modo de extractor doble y la pantalla mostrará el modo «1»
AR. Este modo deberá seleccionarse siempre que se utilice la
extracción unilateral. Si el software se inicia en modo «2»
(extracción bilateral AS), pulse +5y –6simultáneamente
durante 3 segundos para cambiar al modo «1».
6. El dispositivo comenzará automáticamente en modo de estimu-
lación BK y aparecerá un temporizador de 2 minutos BL en la
pantalla. Durante esos 2 minutos se estimulará el pezón a fin
de prepararlo para la extracción de leche materna. Utilice los
botones +/ – 56para ajustar la intensidad de estimulación.
7. Transcurridos los 2 minutos, el temporizador comenzará a
parpadear en la pantalla. Pulse el botón MODE 4para
comenzar la extracción de leche materna. Utilice los botones +
/ –para seleccionar una intensidad de succión que le resulte
cómoda. Cuando se obtienen 180 ml de leche en el biberón, se
interrumpe la succión.
8. Si desea volver al modo de estimulación, pulse el botón MODE
4. La estimulación y el temporizador de 2 minutos se iniciarán
de nuevo.
9. Pulse el botón ON/OFF 3para apagar el dispositivo.
NOTA:
Este dispositivo incorpora una función de memoria, de
manera que, cuando se enciende de nuevo, se inicia con el
último nivel programado de estimulación o succión.

15BC 200 Comfy ES
NOTA:
El dispositivo es también adecuado para extracción bila-
teral. Consulte a continuación el apartado «Extracción
bilateral» para obtener más detalles.
Este dispositivo se ha diseñado para un uso intermi-
tente de 30 minutos encendido y 30 minutos apagado.
Apague el dispositivo tras 30 minutos de uso y espere otros
30 minutos para retomar su uso.
Extracción bilateral
NOTA:
El dispositivo es también adecuado para extracción bila-
teral. Los accesorios necesarios para uso en la extracción
bilateral no están incluidos en el modelo Microlife BC 200
Comfy. Si desea solicitar piezas adicionales de manera que
el dispositivo sirva para extracción bilateral, póngase en
contacto con el servicio técnico local de Microlife.
1. Antes de utilizar el dispositivo, lávese cuidadosamente las
manos y las mamas.
2. El dispositivo 1y los 2 biberones AT deben conectarse al tubo
de silicona para extracción bilateral.
3. Siéntese con la parte superior del cuerpo ligeramente inclinada
hacia delante. Puede utilizar un cojín para apoyar la espalda.
4. Coloque los embudos con almohadilla de silicona 9suave-
mente sobre las mamas. Compruebe que los pezones queden
completamente dentro y que no haya bolsas de aire. Para
garantizar un funcionamiento adecuado, los embudos se
deben colocar firmemente sobre las mamas.
5. Pulse el botón ON/OFF 3para encender el dispositivo.
6. Pulse +5y –6simultáneamente durante 3 segundos para
cambiar a extracción bilateral. La pantalla mostrará el modo
«2» AS. Este modo deberá seleccionarse siempre que se utilice
la extracción bilateral.
7. El dispositivo comenzará automáticamente en modo de estimu-
lación BK y aparecerá un temporizador de 2 minutos BL en la
pantalla. Durante esos 2 minutos se estimulará el pezón a fin
de prepararlo para la extracción de leche materna. Utilice los
botones +/ – 56para ajustar la intensidad de estimulación.
8. Transcurridos los 2 minutos, el temporizador comenzará a
parpadear en la pantalla. Pulse el botón MODE 4para
comenzar la extracción de leche materna. Utilice los botones +
/ –para seleccionar una intensidad de succión que le resulte
cómoda. Cuando se obtienen 180 ml de leche en el biberón, se
interrumpe la succión.
9. Si desea volver al modo de estimulación, pulse el botón MODE
4. La estimulación y el temporizador de 2 minutos se iniciarán
de nuevo.
10.Pulse el botón ON/OFF 3para apagar el dispositivo.
NOTA:
También se guardará el modo de extractor simple «1» o el
modo de extractor doble «2». En el modo de extractor doble
«2», debe conectarse al dispositivo el tubo de silicona para
extracción bilateral.
(El adaptador para extracción bilateral no está incluido en
el modelo Microlife BC 200 Comfy; póngase en contacto
con el servicio técnico local de Microlife)
Conservación de la leche materna
La leche extraída puede guardarse en la nevera o congelarse
durante un cierto tiempo.
Si va a guardar leche materna, asegúrese de que el dispositivo
y los biberones se hayan desinfectado antes del uso. Guarde la
leche materna solo en recipientes desinfectados.
Guarde la leche materna en el frigorífico o el congelador inme-
diatamente tras la extracción. No la deje a temperatura
ambiente.
Si congela la leche materna, se recomienda que indique en el
biberón la fecha de extracción.
ADVERTENCIA
Respete los periodos de conservación indicados en la tabla
siguiente:
Temperatura
ambiente Nevera
(aprox. 3 - 5 °C) Congelador
(aprox. -16 °C)
Leche
materna
recién
extraída
Puede mante-
nerse durante
6 horas
Puede mante-
nerse durante 24
horas (no la deje
en la puerta de la
nevera, ya que no
está lo suficiente-
mente fría)
Puede mantenerse
durante 3 meses
Leche
materna
descongelada
Utilizar inme-
diatamente 10 horas No volver a congelar

16
Alimentación del lactante con la leche materna
NOTA:
Puede utilizar el biberón con tetina de silicona que se sumi-
nistra para alimentar al lactante con la leche materna.
También se puede extraer la leche materna a un biberón
NUK o Avent para alimentar al lactante (se incluye en la
caja el adaptador NUK/Avent correspondiente).
Antes de llenar el biberón con la leche materna guardada para
alimentar al lactante, debe desinfectarlo.
Para descongelar la leche materna déjela durante toda la
noche en la nevera, así conservará todos sus nutrientes. Una
vez descongelada la leche materna, debe utilizarse en las 24
horas siguientes. La leche materna solo deberá descongelarse
en agua templada en caso de especial urgencia.
Si la leche materna tiene un olor desagradable, deséchela
inmediatamente.
No caliente nunca la leche materna en el microondas, ya que
podría calentarse de forma desigual y provocar quemaduras al
lactante cuando la ingiera.
Si calienta la leche materna, compruebe su temperatura antes
de dársela al niño.
5. Mensajes de error y soluciones
Utilice la siguiente tabla las soluciones si se produce algún
problema.
6. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
La garantía hace referencia al dispositivo y no incluye las bate-
rías ni el embalaje.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto
del dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cual-
quier daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de
uso.
Póngase en contacto con el servicio de Microlife.
Problema Posibles soluciones
El dispositivo no succiona. Compruebe que todas las piezas
estén correctamente ensambladas.
Asegúrese de que el conector del
extractor esté correctamente colocado
en la mama.
No se extrae leche
materna.
Verifique que el tubo de silicona esté
correctamente insertado, que el dispo-
sitivo esté encendido y que el nivel de
succión no esté en el mínimo.
Compruebe que no queden restos de
leche en la válvula de silicona que
puedan obstruir el flujo de leche.
La extracción de la leche
materna provoca dolor.
Relájese e inténtelo de nuevo al cabo
de unos minutos. Cuanto más utilice el
dispositivo, más fácil le resultará la
extracción de leche.
Seleccione el nivel de succión en MIN.
Consulte a su médico.
La leche materna se
escapa por debajo de la
almohadilla de silicona.
Retire la almohadilla de silicona y
vuelva a colocarla. Compruebe que la
almohadilla de silicona esté colocada
correctamente y unida firmemente al
conector del extractor.
Incline la parte superior del cuerpo
ligeramente hacia delante.
Uno de los componentes
del dispositivo está alte-
rado o dañado.
No utilice disolventes ni agentes
limpiadores gaseosos o corrosivos.
En algunos casos, las fluctuaciones
extremas de temperatura pueden
dañar el plástico del dispositivo.
Si alguna de las piezas se daña, deje
de utilizar el dispositivo.
El dispositivo no se
enciende.
Compruebe que el dispositivo esté
correctamente ensamblado y encién-
dalo como se indica en el manual de
instrucciones.
Verifique que el enchufe esté correcta-
mente conectado al dispositivo.
Problema Posibles soluciones

17BC 200 Comfy ES
7. Especificaciones técnicas
Vida útil de los accesorios sujetos a las condiciones de limpieza
y conservación
Compatibilidad electromagnética conforme a EN 60601-1-2
Requisitos de seguridad conforme a EN 60601-1
Artículos de puericultura. Artículos para la alimentación líquida
conforme a EN 14350
Unidad de succión de leche materna
Unidad de vacío medio y bajo caudal
Equipo de clase II (aislamiento de seguridad)
Unidad adecuada para uso en ambientes que no contengan
gases oxidantes, gases explosivos ni óxido nitroso
Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo
aviso.
Tipo: Sacaleches eléctrico BC 200 Comfy
Tamaño: 130 x 120 x 57 mm
Peso: 330 g (sin baterías)
Máxima
presión de
succión: -0.32 bar
Condiciones de
funcionamiento:
5 - 40 °C
30 - 85% de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental
Condicionesde
almacena-
miento:
-20 - +60 °C
10 - 95 % de humedad relativa máxima
(sin condensación)
700 - 1060 hPa de presión ambiental
Conexión
eléctrica: 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA
Adaptador de
corriente: Entrada: 100-240V AC 50/60Hz 0,5A
Salida: 6V DC 1.0 A
Duración de la
batería: 500 horas
Clase IP: IP21
Vida útil
esperada: 500 horas
Limites de
funciona-
miento: 30 min encendido / 30 min apagado
Equipo de tipo BF (unidad con grado específico de protec-
ción contra riesgos eléctricos).Unidad adecuada para uso
en ambientes que no contengas gases oxidantes, gases
explosivos ni óxido nitroso.

18
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Utilisation:
Ce dispositif doit être utilisé exclusivement pour exprimer le lait
des mères allaitantes. Ne pas utiliser ce dispositif sur les animaux.
Le dispositif est destiné uniquement à un usage domestique/privé,
et non à un usage commercial.
Veuillez lire ces instructions pour comprendre toutes les fonctions
et informations sur la sécurité.
Cher client,
Ce dispositif permet aux mères allaitantes d’exprimer facilement
leur lait maternel à domicile. Si les mères qui viennent d’accoucher
n'expriment pas suffisament de lait, cela peut entraîner une accu-
mulation douloureuse de lait, ce qui, dans le pire des cas, pourrait
causer une inflammation des mamelons. Cette accumulation de
lait peut être évitée par l’expression ciblée du lait maternel à l’aide
du tire-lait. De plus, les tires-lait aident à soulager les mamelons
fissurés ou endoloris. Vous pouvez utiliser la fonction de stimula-
tion pour aspirer les mamelons plats ou inversés, ce qui facilite le
pompage du lait maternel. Le tire-lait vous permet également de
tirer du lait maternel et de le conserver dans la biberon, par
exemple si vous voyagez ou si vous vous éloignez de votre bébé
pendant une longue période.
Les bébés qui ne peuvent pas être allaités directement pour des
raisons de santé (en raison d’une naissance prématurée notam-
ment) peuvent tout de même recevoir du lait maternel en utilisant
le tire-lait.
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Microlife Tire-lait électrique BC 200 Comfy FR
1Tire-lait électrique
2Écran
3Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
4Bouton MODE
(changement de mode, stimulation ou expression)
5Bouton +
(pour augmenter le niveau de stimulation ou d'expression)
6Bouton -
(pour diminuer le niveau de stimulation ou d'expression)
7Tuyau en silicone
8Fixation de la pompe (avec membrane et valve en silicone)
9Coussin masseur en silicone (taille standard)
AT Biberon (180ml)
AK Porte-biberon
AL Tétine
AM Capuchon protecteur
AN Adaptateur à vis pour biberon
AO Adaptateur NUK (peut aussi être utilisé avec le biberon fourni)
AP Adaptateur AVENT (peut ausi être utilisé avec le biberon
fourni)
AQ Indicateur de niveau de la batterie
AR Expression du lait en mode SOLO
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes)
AS Expression du lait en mode DUO
(appuyer sur + et – simultanément pendant 3 secondes)
BT Mode d'expression du lait
BK Mode Stimulation
(stimule le sein - pas d’expression du lait maternel)
BL Affichage du temps
(minuterie pour la durée de stimulation ou d’expression)
BM Niveau de stimulation ou d'expression

19BC 200 Comfy FR
Sommaire
1. Significations des symboles
2. Importantes précautions d'emploi
• Sécurité et protection
• Élimination de l'équipement
3. Première mise en service de l'appareil
• Assemblage du dispositif
• Nettoyer et stériliser l'appareil
4. Instructions d'utilisation
• Conseils pour mieux exprimer votre lait
• Utilisation de l'appareil
• Utilisation sur un seul sein (Mode SOLO)
• Utilisation simultanée sur les deux seins (Mode DUO)
• Conservation du lait maternel
• Nourrir avec le lait maternel
5. Dépannage et actions à prendre
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Significations des symboles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
NOTE:
Information importante
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
2. Importantes précautions d'emploi
Sécurité et protection
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit
des informations importantes sur le fonctionnement et la sécu-
rité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document
avant d'utiliser l'appareil et conservez-le pour vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT
Avertissement indiquant un risque de blessure ou de
dommage à la santé
IMPORTANT
Note de sécurité indiquant une possibilité de dommage
pour le dispositif ou l’accessoire
Partie appliquée du type BF
Fabricant
Equipement de classe II
Numéro de série
Numéro de référence
Protection contre les éléments solides étrangers et
dangereux due à une pénétration de l'eau
Marquage CE conforme
S
N
N
IP21
0123

20
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Attention à l'emballage; tenir hors de portée des enfants pour
éviter les risques d'étouffement.
Attention aux petites pièces; tenir hors de portée des enfants.
Attention aux cables d'alimentation; tenir hors de portée des
enfants.
Utilisez uniquement la prise secteur fournie.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants.
L'appareil doit être utilisé seulement avec les accessoires
d’origine indiqués sur le mode d'emploi.
Pour des raisons d’hygiène, l'appareil ne peut être utilisé que
sur une seule personne. Ne pas le partager avec d’autres
mères allaitantes.
Le dispositif ne doit être utilisé que sur le sein maternel.
N’utilisez jamais l’appareil si vous vous sentez somnolent ou si
vous dormez.
Ne jamais utiliser l’appareil dans le bain ou sous la douche.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d’expérience ou de connaissances.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le Service
Client ou le revendeur. En aucun cas, vous ne devez ouvrir ou
réparer l’appareil vous-même, cela entraînerait l’annulation de
la garantie.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
Ne jamais essayer de rattraper l’appareil s’il tombe dans l’eau.
Débranchez la prise secteur immédiatement si l’appareil est
tombé dans l’eau.
Dérouler complètement le câble d'alimentation afin d’éviter la
surchauffe.
Ne jamais placer l’appareil ou la prise secteur dans le micro-
ondes.
Ne chauffez jamais le lait maternel au micro-ondes, car il peut
être chauffé de façon inégale et brûler votre enfant lorsqu’il en
boit.
Débranchez l'alimentation de prise secteur lorsque l’appareil
n’est pas utilisé. Ne laissez pas l’appareil branché.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé.
Tenez le câble d'alimentation éloigné des surfaces chaudes.
L'appareil ne nécessite aucune calibration.
Aucune opération sur l'appareil ne sera permise.
IMPORTANT
Ne jamais mouiller l’appareil avec de l’eau. Il n’est pas protégé
contre les éclaboussures d’eau ou de liquides.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électroma-
gnétique de grande intensité, par exemple à proximité de télé-
phones portables ou d'installations radio. Garder une distance
minimale de 3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisa-
tion.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Respecter les prescriptions de sécurité concernant les disposi-
tifs électriques et notamment:
- Ne touchez jamais l 'appareil avec des mains mouillées ou
humides.
- Placez l'appareil sur une surface stable et horizontale
pendant son fonctionnement.
- Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, débranchez-le de
la prise de courant.
- La fiche d'alimentation est un élément indépendant de la
prise d'alimentation; Gardez la fiche accessible lorsque
l'appareil est en cours d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Sécurité enfants
Cet appareil ne doit être utilisé que sous la supervision d’un
adulte.
Other manuals for BC200 Comfy
1
Table of contents
Languages:
Other Microlife Breast Pump manuals

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual