Microlife BC 100 Soft User manual

IB BC 100 Soft EN-RU 2023
BC100 Soft
Ручной молокоотсос
Microlife
Microlife BC 100 Soft
1
EN
RU
1
6
1
2
3 4
Дата выпуска: апрель 2020
Дата пересмотра: 2023-05-02
Уполномоченный представитель производителя в России:
ИП Перминова Яна Геннадьевна
РФ, Тульская облaсть., г. Ефремов, 301848, ул. Ломоносова, д. 13,
кв. 30 Адрес Представительства Microlife AG в РФ:
г. Москва,123001, Большой Козихинский переулок, д. 22, стр. 1, офис 22
Пн. – Пт. с 10.00 до 17.00 (время московское)
Для Москвы: 8 (991) 628 87 75
Для регионов: 8 800 770 01 40
Производитель
Microlife AG, Швейцария
Адрес: Espenstrasse 139,
9443 Widnau, Switzerland
Web-сайт: www.microlife.ru
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong
Province, PRC Phone: +86 760 22589901
www.globalcare.com.hk/contact

Microlife BC 100 Soft BC 100 SoftGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Серийный номер
Date of Purchase / Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный дилер
4
3
2
1
5
6
9
7
8
AT AK

1Microlife BC 100 Soft EN
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of contents
1. Important Safety Instructions
2. Using the device for the first time
3. Directions for Use
4. Malfunctions and Actions to take
5. Guarantee
6. Technical Specifications
7. Information about the sterility of the product
8. Disposal information
1. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Microlife BC 100 Soft EN
1Manual pump attachment (2 levels)
2Silicone membrane
3Silicone valve
4Silicone cushion (standard size)
5Bottle (180 ml)
6Bottle holder
7Teat
8Bottle cap for teat
9Screwed plug for bottle
AT Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AK Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)
Read the instructions carefully before using
this device.
NOTE:
Note on important information
WARNING
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to
the device/accessory
Unified sign of circulation of products on the
market of the member states of the
Eurasian Customs Union
Manufacturer
CE Marking of Conformity
Safety and protection

2
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never place the device in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all direc-
tions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on the move
or travelling), make sure that the bottle cap is always screwed on
tightly.
2. Using the device for the first time
Check that the packaging of the device has not been tampered
with and make sure that all components are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or the spec-
ified Customer Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment 1 onto the bottle 5. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Attach the handle for the manual pump including the silicone
membrane by pressing the silicone membrane firmly onto the
pump attachment until it clicks into place (see short instruc-
tions).
WARNING
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
NOTE:

3Microlife BC 100 Soft EN
Cleaning and sterilising the device
Clean and sterilise the separate parts of the device that come into
direct contact with the breast milk individually before first use and
any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment 1 from the bottle 5.
2. Remove the silicone membrane 2 and silicone valve 3 from
the pump attachment.
3. Sterilise the bottle and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water
or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi-
vidual parts are completely dry. Do not use any antibacterial
cleaning products, since these may damage the plastic on the
device.
3. Directions for Use
Tips to ensure a better milk flow
Choose a time and location to use the device where
you can relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
1. Before using the device, wash your hands and breasts thor-
oughly.
2. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
3. Then place the breast shield with silicone cushion 4 gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
4. You can vary the pump intensity on the manual pump attach-
ment 1 by selecting between the MIN/MAX markings that can
be seen. We recommend starting in the MIN position.
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk, ensure that the device and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
NOTE:
See the pictures at the start of the instruction manual for
more information.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Room
tempera-
ture
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast
milk
Can be kept
for 6 hours
Can be kept for
24 hours
(Do not store in the
fridge door, as it is
not sufficiently cool
there)
Can be kept
for 3 months
Defrosted
breast
milk (that
had been
frozen)
Use immedi-
ately
10 hours Do not refreeze

4
Feeding with the breast milk
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
4. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
5. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Accessories and wearing parts: Pump attachment (with
membrane/valve), tubes, cushion, bottle with holder, teat and
cap, bottle adapter.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Problem Potential solutions
There is no suction
from the device.
Check all parts of the device are
correctly assembled.
Check whether the pump attachment
is correctly placed on the breast.
No breast milk is
being pumped.
Ensure that there is no milk remaining
in the silicone valve and obstructing
the milk flow.
Pumping the
breast milk is
causing pain.
Try to relax and then attempt it again
a few minutes later. As you use the
device more and more, you will find it
easier to pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is
leaking out under-
neath the silicone
cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion
is correctly positioned and firmly
secured to the pump attachment.
Lean your upper body forwards
slightly.
One of the device
components has
become altered or
damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic
on the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
Problem Potential solutions

5Microlife BC 100 Soft EN
6. Technical Specifications
Child use and care articles - Drinking equipment according
to EN 14350
Device for expressing breast milk
7. Information about the sterility of the product
The product is supplied non-sterile. Number of sterilization cycles:
360. Hand pump nozzle (2 levels), silicone membrane, silicone
valve, silicone pad (standard size), bottle (180 ml), bottle nipple,
bottle cap for nipple, bottle screw cap, adapter for NUK, adapter for
AVENT steam sterilized before use for five minutes in boiling water
or with a steam sterilizer.
8. Disposal information
Dispose of the product in accordance with SanPiN 2.1.3684-21 for
class B waste (epidemiologically hazardous waste). After hardware
methods of disinfection using physical methods and changing the
appearance of waste, which excludes the possibility of their reuse,
class B waste can be accumulated, temporarily stored, transported,
destroyed and disposed of together with class A waste (epidemio-
logically safe waste, similar in composition to solid household
waste). The packaging of class B decontaminated medical waste
must be labeled indicating that the waste has been decontaminated.
Type: Manual Breast Pump BC 100 Soft
Dimensions: 200 x 160 x 66 mm
Weight: 135 g (without batteries)
Maximum suction
pressure:
-0.32 bar
Minimum pumping
pressure:
-0.08 bar
Operating
conditions:
5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage conditions: -20 - +60 °C
10 - 95 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
The technical specifications may change without prior
notice.

6
Предназначение:
Это устройство предназначено исключительно для сцежи-
вания грудного молока кормящих матерей, с целью последу-
ющего кормления грудного ребенка. Не используйте это
устройство на животных. Условия применения: Изделие пред-
назначено только для индивидуального использования в
домашних условиях.
Противопоказания: Аллергические реакции
Потенциальные осложнения: Мастит, Сыпь, Кариес
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию для того,
чтобы получить четкое представление обо всех функциях и
технике безопасности.
Уважаемый покупатель,
Это устройство позволяет кормящим матерям сцеживать
грудное молоко легко в привычных домашних условиях. Если
у матерей, которые недавно родили, процес выделения груд-
ного молока ещё не наладился, это может привести к болез-
ненному накоплению молока, которое в худшем случае может
вызвать воспаление молочной железы (мастит). Такое нако-
пление молока можно предотвратить путем сцеживания груд-
ного молока с помощью молокоотсоса. Кроме того, молокоот-
сосы помогают облегчить проблему трещин или воспаления
сосков. Молокоотсос позволяет также упростить хранение
грудного молока в бутылочке, что упрощает решение
вопросов, если вы будете путешествовать или отсутствовать
в течение длительного периода времени и вынуждены будете
пропустить время кормления Вашего ребенка.
Детям, которые не могут быть вскормлены грудью по состо-
янию здоровья (например, по причине преждевременных
родов или хейлосхизиса), можно давать грудное молоко,
которое было сцежено при помощи молокоотсоса.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа
запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите
в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Microlife BC 100 Soft RU
1Насадка для ручного насоса (2 уровня)
2Силиконовая мембрана
3Силиконовый клапан
4Силиконовая подушка (стандартный размер)
5Бутылка (180 мл)
6Держатель для бутылки
7Соска
8Крышка от бутылки для соски
9Завинчивающаяся пробка для бутылки
AT Адаптер для NUK (при желании устройство также можно
использовать с бутылкой ф-мы NUK)
AK Адаптер для AVENT (при желании устройство также
можно использовать с бутылкой ф-мы AVENT)
Перед использованием прибора
внимательно прочтите данное
руководство.
ВНИМАНИЕ:
Обратите внимание на важную
информацию
ВНИМАНИЕ
Предупреждающая инструкция,
указывающая на риск травмы или вреда
здоровью
ВАЖНЫЕ
Указание по технике безопасности,
указывающее на возможное
повреждение устройства/аксессуара
Единый знак обращения продукции на
рынке государств - членов Таможенного
союза
Производитель
Сертификация СЕ

7Microlife BC 100 Soft RU
Оглавление
1. Важные указания по безопасности
2. Использование прибора в первый раз
3. Указания по использованию
4. Возможные неисправности и способы их устранения
5. Гарантия
6. Технические характеристики
7. Сведения о стерильности изделия
8. Сведения об утилизации
1. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопас-
ности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответствен-
ности за повреждения, вызванные неправильным исполь-
зованием.
Храните упаковочный материал в недоступном для детей
месте, чтобы избежать опасности удушения.
Храните мелкие детали в недоступном для детей месте.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Чистка и техническое обслуживание не должны выпол-
няться детьми, если они не находятся под присмотром.
В данном приборе разрешается использование комплекту-
ющих, предназначенных для этого прибора.
Из гигиенических соображений устройство может исполь-
зоваться только одним человеком. Не давайте Ваше
устройство для пользования другим кормящим матерям.
Устройство должно использоваться только на женской
груди.
Никогда не используйте устройство, если вы чувствуете
сонливость или во время сна.
Никогда не используйте устройство при принятии ванны
или в душе.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
жден или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не кладите устройство в микроволновую печь.
Никогда не нагревайте сцеженное молоко в микроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно и может
обжечь вашего ребенка во время кормления.
Это устройство не должно использоваться людьми с огра-
ниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта или знаний.
Ремонт устройства должен выполняться только отделом
обслуживания клиентов или авторизованными дилерами.
Ни при каких обстоятельствах не открывайте и не ремонти-
руйте устройство самостоятельно, так как после этого
невозможно будет гарантировать безупречную работу.
Несоблюдение этого требования приведет к аннулиро-
ванию гарантии.
Прибор не требует калибровки.
Не разрешается вносить конструктивные изменения.
Безопасность ребёнка
Это устройство может использоваться только под наблю-
дением взрослых.
Постоянное и продолжительное кормление из соски может
привести к кариесу.
Используйте соску для кормления, а не в качестве
пустышки.
Всегда проверяйте температуру молока перед кормле-
нием.
Проверяйте устройство перед каждым использованием и
растяните соску во всех направлениях.
Утилизируйте соску при первых признаках повреждения
или износа.
Избегайте воздействия прямых солнечных лучей или
источников тепла на соску и не оставляйте соску в дезин-
фицирующем средстве («стерилизующий раствор»)
дольше, чем рекомендуется, так как это может повредить
соску.
Избегайте контакта соски со сладкими продуктами, так как
сахар может вызвать разрушение зубов.
Не используйте абразивные или антибактериальные
чистящие средства.
Стерилизуйте все детали, которые входят в контакт с
грудным молоком, в течение пяти минут в кипящей воде.
Техника безопасности и защита
ВНИМАНИЕ

8
Чистите устройство перед каждым использованием.
Убедитесь, что температура жидкости в бутылке никогда не
превышает 50° C.
При транспортировке грудного молока в бутылочке
(например, во время прогулки или путешествия) убедитесь,
что крышка от бутылки всегда плотно завинчена.
2. Использование прибора в первый раз
Убедитесь, что упаковка устройства не была повреждена.
Убедитесь в наличии всех компонентов включённых в объем
упаковки. Перед первым запуском, убедитесь, что устройство
и аксессуары не имеют видимых повреждений и, что весь
упаковочный материал удален. Если у вас есть какие-либо
сомнения, не пользуйтесь устройством и обратитесь к
продавцу по указанному адресу службы поддержки клиентов.
Сборка устройства
Сразу после извлечения устройства из упаковки проверьте
пластиковые ёмкости, в частности, на наличие трещин.
1. Привинтите насадку насоса 1 к бутылке 5. Убедитесь,
что насадка насоса надежно закреплена, чтобы жидкость
не могла вытечь (см. краткую инструкцию).
2. Прикрепите ручку для ручного насоса, включая силико-
новую мембрану, плотно прижав силиконовую мембрану к
насадке насоса до щелчка (см. Короткие инструкции).
Очистка и стерилизация устройства
Перед первым запуском устройства и перед любым даль-
нейшим использованием, очистите и простерилизуйте
отдельные части устройства, которые вступают в непосред-
ственный контакт с грудным молоком.
Для правильной стерилизации устройства выполните следу-
ющие действия:
1. Открутите насадку насоса 1 от бутылки 5.
2. Снимите силиконовую мембрану 2 и силиконовый клапан
3 с крепления насоса.
3. Стерилизуйте бутылку и насадку насоса (с силиконовой
мембраной и силиконовым клапаном) в течение пяти минут
в кипящей воде или с помощью парового стерилизатора.
Не используйте устройством, пока все отдельные части
полностью не высохнут. Не используйте антибактери-
альные чистящие средства, так как они могут повредить
пластик на устройстве.
3. Указания по использованию
Советы для улучшения потока молока
Выберите время и место для использования устройства,
где вы можете расслабиться.
Близость или фотографии Вашего ребенка могут оказать
положительное влияние на поток молока.
Если вы кормите своего ребенка одной грудью, одновре-
менно используйте устройство на другой груди.
Тепло и расслабление способствуют потоку молока.
Используйте устройство после душа или ванны.
Если Ваша грудь распухла или болит, положите на неё
теплое полотенце на несколько минут. Это улучшит поток
молока.
Если поток молока не начинается сразу, попробуйте
расслабиться, а затем повторите попытку через несколько
минут.
Если поток молока не начинается через пять минут, прекра-
тите использование устройсва и повторите попытку позже.
Если вы испытываете какие-либо острые боли при исполь-
зовании устройства, обратитесь к врачу.
Эксплуатация устройства
1. Перед использованием устройства тщательно вымойте
руки и грудь.
2. Сядьте так, чтобы верхняя часть тела была слегка накло-
нена вперед. Вы можете поддерживать спину при помощи
подушки.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
ВАЖНЫЕ
ВНИМАНИЕ:
ВНИМАНИЕ

9Microlife BC 100 Soft RU
3. Затем аккуратно наденьте нагрудный щиток с силиконовой
подушкой 4 на грудь. Убедитесь, что ниппель полностью
закрыт, и полностью прилегает без образования
воздушных карманов. Чтобы обеспечить правильное функ-
ционирование, нагрудный щиток должен плотно прилегать
к груди.
4. Вы можете изменить интенсивность накачки ручного
насоса, выбирая между отметками MIN / MAX 1. Мы реко-
мендуем начинать с позиции MIN.
Хранение сцеженного молока
Сцеженное молоко можно хранить в холодильнике или моро-
зильной камере в течение определенного периода времени.
При хранении сцеженного молока убедитесь, что устрой-
ство и бутылки продезинфицированы перед использова-
нием. Храните сцеженное молоко только в дезинфициро-
ванной таре.
Поместите молоко в холодильник или морозильную камеру
сразу же после сцеживания. Не оставляйте сцеженное
молоко при комнатной температуре.
Если вы храните молоко в морозильной камере, рекомен-
дуется пометить дату сцеживания на бутылке.
Кормление грудью
Перед кормлением продизенфицируйте бутылку, прежде
чем наполнять ее сцеженым молоком, которое находилось
в хранении.
Чтобы разморозить сцеженное молоко и сохранить пита-
тельные вещества, поместите рамороженное в моро-
зильной камере молоко на ночь в холодильник. После
размораживания, сцеженное молоко необходимо исполь-
зовать в течение 24 часов. Сцеженное молоко следует
размораживать в теплой воде только в особо экстренных
случаях.
Если сцеженное молоко неприятно пахнет, его следует
немедленно утилизировать.
Никогда не нагревайте сцеженное молоко в микроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно и может
обжечь Вашего ребенка во время кормления.
Проверьте температуру сцеженного молока после нагрева,
прежде чем приступить к кормлению ребенка.
ВНИМАНИЕ:
Просмотрите изображения молокоотсоса в начале
инструкции по эксплуатации для получения
дополнительной информации.
ВНИМАНИЕ
Соблюдайте сроки хранения по следующей таблице:
Комнатная
температура
Холодильник
(прибл. 3 - 5 °C)
Морозильная
камера
(около -16 °C)
Недавно
сцеженно
е молоко
Может
храниться 6
часов
Можно хранить в
течение 24 часов
(не хранить в
дверце
холодильника,
так как там
недостаточно
прохладно)
Можно хранить
3 месяца
Разморо
женное
сцеженно
е молоко
(которое
было
заморож
ено)
Используйте
немедленно
10 часов Не
замораживать
ВНИМАНИЕ:
Вы можете использовать прилагаемую бутылочку с
силиконовой соской для кормления сцеженым
молоком. Кроме того, вы можете также сцеживать
молоко с помощью бутылочки ф-мы NUK или ф-мы
Avent (соответствующий адаптер NUK / Avent входит в
комплект поставки).
Комнатная
температура
Холодильник
(прибл. 3 - 5 °C)
Морозильная
камера
(около -16 °C)

10
4. Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае возникновения каких-либо проблем, для их решения
используйте следующую таблицу.
5. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение 2 лет с даты
приобретения. В течение этого гарантийного периода, по
нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или
заменит неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с
транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным применением
или несоблюдением инструкции по применению.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или непра-
вильным использованием.
Упаковка и инструкции по применению.
Аксессуары и изнашивающиеся части: Hасадка для насоса
(с мембраной / клапаном), трубки, подушка, бутылка с
держателем, соска и крышка, адаптер для бутылки.
Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь в
местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с
местным сервисом Microlife через наш сайт:
www.microlife.ru/support
Гарантия будет предоставлена, если товар будет возвращен
целиком с оригинальным чеком или гарантийным талоном.
Ремонт или замена в рамках гарантии не продлевает и не
восстанавливает сначала гарантийный срок. Юридические
претензии и права потребителей не ограничены этой гаран-
тией.
Проблема Возможное решение
Устройство не
откачивает.
Проверьте правильность сборки
всех частей устройства.
Проверьте, правильно ли
расположен насос на груди.
Сцеженное
молоко не
перекачивается.
Убедитесь в том, что в
силиконовом клапане не осталось
молока, которое препятствует
потоку нового молока.
Сцеживание
молока вызывает
боль.
Попробуйте расслабиться, а затем
повторите попытку через несколько
минут. По мере того, как вы
используете устройство все чаще и
чаще, вам будет легче сцеживать
молоко.
Установите интенсивность
сцеживания на MIN.
Проконсультируйтесь с врачом.
Сцеженное
молоко вытекает
под силиконовую
подушку.
Снимите силиконовую подушку и
снова прикрепите ее. Убедитесь,
что силиконовая прокладка
правильно расположена и надежно
закреплена на насадке насоса.
Наклоните верхнюю часть тела
немного вперед.
Один из
компонентов
устройства был
изменен или
поврежден.
Не используйте агрессивные,
газообразные чистящие средства
или растворители.
При заметных колебаниях
температуры возможно
повреждение частей устройства из
пластика.
Если какая-либо из частей
устройства повреждена,
прекратите пользование
устройством.

11Microlife BC 100 Soft RU
6. Технические характеристики
Предметы по уходу и уходу за детьми. Питьевое оборудо-
вание согласно EN 14350
Устройство для сцеживания грудного молока
Комплектация:
1. Насадка для насоса ручного (2 уровня) – 1шт.
2. Мембрана силиконовая – 1 шт.
3. Клапан силиконовый – 1 шт.
4. Подушечка силиконовая (стандартный размер) – 1 шт.
5. Бутылка (180 мл) –– не более 2 шт.
6. Держатель для бутылки – 1шт.
7. Соска для бутылки –– не более 2 шт.
8. Крышка от бутылки для соски – не более 2 шт.
9. Пробка завинчивающаяся для бутылки – не более 2 шт.
10.Адаптер для NUK – 1 шт.
11.Адаптер для AVENT – 1шт.
12.Сумка-чехол для хранения – 1 шт.
13.Гарантийная карта – 1 шт.
14.Инструкция по эксплуатации
Регистрационное удостоверение № РЗН 2022/17981 от
15.08.2022 г.
7. Сведения о стерильности изделия
Изделие поставляется нестерильным. Количество циклов
стерилизации:360. Насадка для насоса ручного (2 уровня),
мембрана силиконовая, клапан силиконовый, подушечка
силиконовая (стандартный размер), бутылка (180 мл), соска
для бутылки, крышка от бутылки для соски, пробка завинчива-
ющаяся для бутылки, адаптер для NUK, адаптер для AVENT
стерилизуются паром перед использованием в течение пяти
минут в кипящей воде или с помощью парового стерилиза-
тора.
8. Сведения об утилизации
Утилизация изделия проводить в соответствии с СанПиН
2.1.3684-21 для отходов класса Б (эпидемиологически
опасные отходы). После аппаратных способов обеззаражи-
вания с применением физических методов и изменения внеш-
него вида отходов, исключающего возможность их повторного
применения, отходы классов Б могут накапливаться,
временно храниться, транспортироваться, уничтожаться и
захораниваться совместно с отходами класса А (эпидемиоло-
гически безопасные отходы, по составу приближенные к
ТБО). Упаковка обеззараженных медицинских отходов
классов Б должна иметь маркировку, свидетельствующую о
проведенном обеззараживании отходов.
Тип: Ручной молокоотсос BC 100 Soft
Размеры: 200 x 160 x 66 mm (мм)
Масса: 135 g (г) (без батарей)
Максимальное
давление при
сцеживании:
-0.32 bar (бар)
Минимальное
давление при
сцеживании:
-0.08 bar (бар)
Условия
применения:
5 - 40 °C
30 - 85 % максимальная
относительная влажность
(без конденсации)
Давление окружающей среды
700 - 1060 гПа
Условия хранения и
транспортировки:
-20 - +60 °C
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
(без конденсации)
Давление окружающей среды
700 - 1060 гПа
Технические спецификации могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Other manuals for BC 100 Soft
3
Table of contents
Languages:
Other Microlife Breast Pump manuals

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual