Microlife BC 300 Maxi 2 in 1 User manual

IB BC 300 Maxi 2 in 1 E-V11 3019
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1
BC300 Maxi 2 in 1
Dual Electric Breast Pump
EN
RU
2
10
BG
RO
18
26
CZ
SK
34
42
SL
SR
50
58
HU
HR
66
74
PL 82
Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City,
Guangdong Province, PRC
Donawa Lifescience Consulting Srl
Piazza Albania, 10
00153 Rome / Italy
0123
4 53
1 2

BC 300 Maxi 2 in 1Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Imię
i nazwisko nabywcy / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / Ime in priimek kupca / Ime i prezime
kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca
Serial Number / Серийный номер / Сериен
номер / Număr de serie / Numer seryjny /
Výrobní číslo / Výrobné číslo / Serijska števika /
Serijski broj / Sorozatszám / Serijski broj
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Data zakupu /
Datum nákupu / Dátum kúpy / Datum nakupa /
Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Datum
kupovine
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
cialitate / Przedstawiciel / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Spezializirani trgovec /
Ovlašćeni diler / Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
Microlife BC 300 Maxi 2 in 1
9
8
AT
AK
AM
7
AN
AP
AO
AL
1
2
3
4
6
AS
BN
BO
BT
BL
BK
5
BM
AQ
AR
2
Read the instructions carefully before using this device.
Intended use:
This device must be used exclusively for pumping breast milk from
nursing mothers. Do not use this device on animals. The device is
only intended for domestic/private use, not for commercial use.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Dear Customer,
This device allows nursing mothers to express their breast milk
easily and in the comfort of their own homes. If not enough breast
milk is taken from mothers who have recently given birth, this can
lead to the painful build-up of milk, which in the worst-case
scenario could cause inflammation of the nipples (mastitis). This
build-up of milk can be prevented through targeted expressing of
breast milk using the breast pump. In addition, breast pumps help
to alleviate cracked or sore nipples. You can use the integrated
stimulation function to draw out flat or inverted nipples, making it
easier to then pump the breast milk. The breast pump also allows
you to store breast milk in the bottle, for example if you will be trav-
elling or away from your baby for an extended period of time.
Babies who cannot be breast-fed directly for health reasons (due
to a premature birth or cleft palate) can still be given breast milk by
using the breast pump.
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife Electric Breast Pump BC 300 Maxi 2 in 1 EN
1Electric breast pump
2Display
3ON/OFF button
4MODE button (change between pumping and stimulation
mode)
5+ button (to increase stimulation or pumping level)
6−button (to decrease stimulation or pumping level)
7Silicone tube for dual pump mode
8Adapter for dual pump mode
9Silicone tube for one-sided pumping
AT Pump attachment (with silicone membrane and silicone valve)
AK Silicone cushion (standard size)
AL Bottle (180 ml)
AM Bottle holder
AN Teat
AO Bottle cap for teat
AP Screwed plug for bottle
AQ Adapter for NUK (the device can also be used with this bottle
if desired)
AR Adapter for AVENT (the device can also be used with this
bottle if desired)
Display
AS Battery level indicator
BT One-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BK Two-sided pumping
(press + and – simultaneously for 3 seconds)
BL Pumping mode (to pump breast milk)
BM Stimulation mode
(to stimulate the nipple – no breast milk is pumped)
BN Time display
(timer for stimulation / duration of use for pumping mode)
BO Stimulation or pumping level

3BC 300 Maxi 2 in 1 EN
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Safety Instructions
• Safety and protection
•Disposal
3. Using the Device for the First Time
• Assembling the device
• Cleaning and sterilising the device
4. Directions for Use
• Tips to ensure a better milk flow
• Operating the device
• Two-sided pumping
• One-sided pumping
• Storing the breast milk
• Feeding with the breast milk
5. Malfunctions and Actions to take
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Explanation of Symbols
Read the instructions carefully before using this device.
NOTE:
Note on important information
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
2. Important Safety Instructions
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
WARNING
Warning instruction indicating a risk of injury or damage
to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/
accessory
Type BF applied part
Manufacturer
Class II equipment
Serial number
Reference number
Protection against solid foreign objects and harmful
effects due to the ingress of water
CE Marking of Conformity
S
N
N
IP21
0123

4
Keep packaging material away from children to avoid danger of
suffocation.
Keep small parts out of reach of children.
Make sure that cables are not accessible to children.
Only use the mains plug included in delivery.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be performed by chil-
dren unless supervised.
This device should only be used with original accessories as
shown in these instructions.
For hygiene reasons, the device may only be used on one
person. Do not share the device with other nursing mothers.
The device must only be used on the female breast.
Never use the device if feeling drowsy or when asleep.
Never use the device in the bath or the shower.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
This device must not be used by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised retailers. Under no circumstances should you open
or repair the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Never submerge the device in water.
Never reach for the device ifit has fallen into water. Remove the
mains plug from the socket immediately if the device has fallen
into water.
Unwind the mains cable fully in order to avoid overheating.
Never place the device or mains plug in the microwave.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
Remove the mains plug from the socket when the device is not
in use. Do not leave the device plugged in.
If the mains cable of the device is damaged, it must be disposed of.
Keep the mains cable away from hot surfaces.
The device requires no calibration.
No modification to the device is permitted.
IMPORTANT
Never moisten the device with water. It is not protected against
water splashes or liquids.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
Comply with the safety regulations concerning the electrical
devices and in particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Place the device on a stable and horizontal surface duringits
operation.
- Do not pull the power cord or the device itself to unplug it
from the power socket.
- The power plug is a separate element from the grid power;
keep the plug accessible when the device is in use.
WARNING
Child safety
This device may only be used under adult supervision.
Feeding from the teat continuously and for long periods can
lead to tooth decay.
Use the teat for feeding, not as a pacifier.
Always check the temperature of the milk before feeding.
Inspect the device before each use and pull the teat in all direc-
tions.
Dispose of the teat at the first sign of damage or wear and tear.
Do not expose the teat to direct sunlight or sources of heat and
do not leave in disinfectant («sterilising solution») for longer
than recommended as this may damage the teat.
Keep the teat away from sweet substances as these may cause
tooth decay.
Do not use any abrasives or anti-bacterial cleaning agents.
Sterilise all parts that come into contact with the breast milk for
five minutes in boiling water.
Clean the device before each use.

5BC 300 Maxi 2 in 1 EN
Make sure that the temperature of the liquid in the bottle never
exceeds 50 °C.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
IMPORTANT
When transporting breast milk in the bottle (e.g. when on
the move or travelling), make sure that the bottle cap is
always screwed on tightly.
WARNING
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on
batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
3. Using the Device for the First Time
NOTE:
Check that the packaging of the device has not been
tampered with and make sure that all components are
present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material
has been removed. If you have any doubts, do not use the
device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
Assembling the device
Once the device has been removed from the packaging, check the
plastic containers in particular for cracks.
1. Screw the pump attachment AT onto the bottle AL. Ensure the
pump attachment is firmly secured so that no liquid can escape
(see short instruction).
2. Insert the silicone tube for dual pump mode 7into the 2 pump
attachments AT and the device 1.
3. For one-sided pumping, insert the silicone tube for one-sided
pumping into the device 1and the pump attachment AT.
4. Connect the device to the mains cable and insert the mains plug
into the socket.
5. If you choose to operate the device using batteries, open the
battery compartment cover on the rear side of the motor unit.
Insert the batteries (4 x 1.5 V, size AA), observing the indicated
polarity. Close the battery compartment until you hear and feel
it click into place. A single battery charge with 4 x 1.5 V new AA
batteries will last for approximately 60 minutes of operation (at
the lowest setting).
Cleaning and sterilising the device
WARNING
Clean and sterilise the separate parts of the device that
come into direct contact with the breast milk individually
before first use and any further use.
To sterilise the device correctly, proceed as follows:
1. Unscrew the pump attachment AT from the bottle AL.
2. Remove the silicone tube7from the pump attachment AT and
from the device.
3. Separate the pump attachment from silicone membrane and
silicone valve.
4. Sterilise the bottles and pump attachment (with silicone
membrane and silicone valve) for five minutes in boiling water
or using a steam steriliser. Do not use the device until all indi-
vidual parts are completely dry. Do not use any antibacterial
cleaning products, since these may damage the plastic on the
device.
5. Clean the device carefully using a slightly damp cloth only. Do
not use any cleaning agents or solvents. Under no circum-

6
stances should you hold the motor unit under water, as this can
cause liquid to enter and damage the device.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
4. Directions for Use
Tips to ensure a better milk flow
Choose a time and location to use the device where you can
relax.
Having your child nearby or looking at a picture of your child can
have a positive effect on the milk flow.
If feeding your child using one breast, use the device on the
other breast at the same time.
Warmth and relaxation encourage milk flow. Use the device
after having a shower or bath.
If your breasts are swollen or sore, place a warm towel on them
for a few minutes. This will improve the milk flow.
If the milk does not start to flow from your breasts immediately,
try to relax and then try again a few minutes later.
If the device still does not extract any milk from your breasts
after five minutes, stop using it and try again later.
If you experience any sharp pains when using the device,
consult a doctor.
Operating the device
Two-sided pumping
1.
Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. The device 1and the 2 bottles AL must be connected to the
silicone tube for two-sided pumping.
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Place the breast shields with silicone cushion AK gently on the
breast. Make sure that the nipples are completely enclosed and
there are no air pockets. To ensure proper function, the breast
shields must be drawn firmly onto the breasts.
5. Press the ON/OFF button 3to switch on the device.
6. After switching on the device for the first time, the software will
be in dual pump mode and the display will show mode «2» BK.
This mode should always be selected for two-sided pumping. In
case the software starts in mode «1» (one-sided pumping),
press +5and –6simultaneously for 3 seconds to switch to
mode «2».
7. The device will begin automatically in stimulation mode BM and
a two-minute timer BN will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the +/ – buttons 5
6to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4to begin pumping the
breast milk. Use the +/ –buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3to switch off the device.
NOTE:
This device includes a memory function, which recalls the
last programmed stimulation or pumping level when it is
switched on.
NOTE:
The one-sided pump mode «1» or dual pump mode «2» will
also be stored. For dual pump mode «2», the silicone tube
for two-sided pumping must be connected to the device.
This device was designed for intermittent use of 30
min. On / 30 min. Off. Switch off the device after 30 min.
use and wait for another 30 min. before you resume.
NOTE:
This device is also suitable for one-sided pumping. Please
refer to the following section «One-sided pumping» for
detailed instructions.
One-sided pumping
1. Before using the device, wash your hands and breasts thoroughly.
2. For one-sided pumping, insert the silicone tube for one-sided
pumping into the device 1and the pump attachment AT.
3. Sit with your upper body lent forwards slightly. You can support
your back better by using a pillow.
4. Then place the breast shield with silicone cushion AK gently on
the breast. Make sure that the nipple is completely enclosed
and there are no air pockets. To ensure proper function, the
breast shield must be drawn firmly onto the breast.
5. Press the ON/OFF button 3to switch on the device.

7BC 300 Maxi 2 in 1 EN
6. Press +5and –6simultaneously for 3 seconds to switch to
one-sided pumping. The display will show mode «1» BT. This
mode should always be selected for one-sided pumping.
7. The device will begin automatically in stimulation mode BM and
a two-minute timer BN will appear on the display. During these
two minutes, your breast nipple will be stimulated in order to
prepare it for pumping the breast milk. Use the +/ – buttons 5
6to set the desired stimulation intensity.
8. After the two minutes have passed, the timer will start to flash
on the display. Press the MODE button 4to begin pumping the
breast milk. Use the +/ –buttons to select a suction intensity
that is comfortable for you. When the milk reaches 180 ml inside
the feeding bottle, interrupt the suction.
9. If you want to switch back to the stimulation mode, press the
MODE button 4. The stimulation and the two-minute timer will
start from the beginning.
10.Press the ON/OFF button 3to switch off the device.
Storing the breast milk
Expressed milk can be stored in the fridge or freezer for a certain
period of time.
When storing breast milk, ensure that the device and the bottles
are disinfected before usage. Only store breast milk in disin-
fected containers.
Store breast milk in the fridge or freezer immediately after
expressing. Do not leave breast milk out at room temperature.
If storing breast milk in the freezer, it is recommended that you
mark the bottle with the date of expressing.
WARNING
Observe the storage periods in the following table:
Feeding with the breast milk
NOTE:
You can use the supplied bottle with the silicone teat when
feeding with the breast milk. Alternatively, you can also
express the breast milk with a NUK or Avent bottle before
feeding (corresponding NUK / Avent adapter is included in
the box).
Prior to feeding, ensure the bottle has been disinfected before
filling it with the breast milk that has been stored.
To defrost breast milk, store it overnight in the fridge, so as to
retain the nutrients. Once the breast milk is defrosted, it must be
used within 24 hours. Breast milk should only be defrosted in
warm water in especially urgent cases.
If the breast milk smells unpleasant, it should be disposed of
immediately.
Never heat up breast milk in the microwave as it may be heated
unevenly and could burn your child when they drink it.
If heating up the breast milk, check its temperature before
feeding it to your baby.
5. Malfunctions and Actions to take
Use following table for solutions if any problem occur.
Room
temperature
Refrigerator
(approx. 3 - 5 °C)
Freezer
(approx. -16 °C)
Recently
expressed
breast milk
Canbekeptfor
6 hours Canbe keptfor24
hours
(Do not store in
the fridge door, as
itis not sufficiently
cool there)
Can be kept for
3 months
Defrosted
breast milk
(that had been
frozen)
Use immedi-
ately 10 hours Do not refreeze
Problem Potential solutions
There is no suction from
the device.
Check all parts of the device are correctly
assembled.
Check whether the pump attachment is
correctly placed on the breast.
No breast milk is being
pumped.
Check that the silicone tube is correctly
inserted, the device is switched on and the
suction level is not set to the minimum.
Ensure that there is no milk remaining in
the silicone valve and obstructing the
milk flow.
Pumping the breast milk
is causing pain.
Try to relax and then attempt it again a
few minutes later. As you use the device
more and more, you will find it easier to
pump milk.
Set the suction level to MIN.
Consult your doctor.
The breast milk is
leaking out underneath
the silicone cushion.
Remove the silicone cushion and re-
attach it. Ensure the silicone cushion is
correctly positioned and firmly secured to
the pump attachment.
Lean your upper body forwards slightly.

8
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. Batteries and packaging are
not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
7. Technical Specifications
Useful life of accessories subject to the conditions of cleanli-
ness and conservation
Electronic compatibility in accordance with EN 60601-1-2
Safety requirements in accordance with EN 60601-1
Child use and care articles - Drinking equipment according to
EN 14350
Unit for suction of breast milk
Unit for medium vacuum and low flow
Class II equipment (safety insulation)
Unit suitable for use in the absence of atmosphere containing
oxidising, exploding gases, nitrous oxide
The technical specifications may change without prior
notice.
One of the device
components has
become altered or
damaged.
Do not use any corrosive, gaseous
cleaning agents or solvents.
In some cases, marked fluctuations in
temperature can damage the plastic on
the device.
If any of the parts becomes damaged,
stop using the device.
The device will not
switch on.
Ensure that the device is correctly
assembled and switched on as described
in this instruction manual.
Ensure that the mains part plug is
correctly connected to the device.
Type: Electric Breast Pump BC 300 Maxi 2 in 1
Dimensions: 130 x 120 x 57 mm
Weight: 330 g (without batteries)
Maximum
suction
pressure: -0.32 bar
Operating
conditions: 5 - 40 °C
30 - 85 % relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Storage
conditions: -20 - +60 °C
10 - 95
% relative maximum humidity
(non condensing)
700 - 1060 hPa ambient pressure
Power source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
AC adapter:
Input:
100-240V AC 50/60Hz 0.5A
Output: 6V DC 1.0 A
Battery lifetime:
500 hours
Problem Potential solutions
IP Class:
IP21
Expected
service life: 500 hours
Operating
limits:
30 min. On / 30 min. Off
BF type equipment (unit with specific grade of protection
against electrical hazards). Unit suitable for use in the
absence of atmospheres containing oxidising, explosive
gases or nitrous oxide.

9BC 300 Maxi 2 in 1 EN

10
Дисплей
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Предназначение:
Это устройство предназначено исключительно для сцеживания
грудного молока кормящих матерей. Не используйте это устрой-
ство на животных. Устройство предназначено только для
домашнего / частного, но не для коммерческого применения.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию для того,
чтобы получить четкое представление обо всех функциях и
технике безопасности.
Уважаемый покупатель,
Это устройство позволяет кормящим матерям сцеживать
грудное молоко легко впривычных домашних условиях. Если у
матерей, которые недавно родили, процес выделения грудного
молока ещё не наладился, это может привести кболезненному
накоплению молока, которое вхудшем случае может вызвать
воспаление молочной железы (мастит). Такое накопление
молока можно предотвратить путем сцеживания грудного
молока спомощью молокоотсоса. Кроме того, молокоотсосы
помогают облегчить проблему трещин или воспаления сосков.
Функция стимуляции вытягивает втянутые соски, упрощая отка-
чивание грудного молока. Насос позволяет также упростить
хранение грудного молока вбутылочке, что упрощает решение
вопросов, если вы будете путешествовать или отсутствовать в
течение длительного периода времени ивынуждены будете
пропустить время кормления Вашего ребенка.
Детям, которые не могут быть вскормлены грудью по состо-
янию здоровья (например, по причине преждевременных родов
или волчьей пасти), можно давать грудное молоко, которое
было сцежено при помощи молокоотсоса.
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь вместный сервисный
центр Microlife. Вашдилер или аптека могут предоставить Вам
адрес дилера Microlife вВашей стране. Вкачестве альтерна-
тивы, посетите вИнтернете страницу www.microlife.com, где Вы
сможете найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Microlife Электрический молокоотсос BC 300 Maxi 2 in 1 RU
1Электрический молокоотсос
2Дисплей
3Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
4Кнопка MODE (переключение между режимами
сцеживания истимуляции)
5Кнопка + (для увеличения уровня стимуляции или
сцеживания)
6Кнопка −(для снижения уровня стимуляции или
сцеживания)
7Силиконовая трубка для режима двустороннего
сцеживания
8Адаптер для режима двустороннего сцеживания
9Силиконовая трубка для одностороннего сцеживания
AT Приставка для насоса (ссиликоновой мембраной исили-
коновым клапаном)
AK Силиконовая подушка (стандартный размер)
AL Бутылка (180 мл)
AM Держатель для бутылки
AN Соска
AO Крышка от бутылки для соски
AP Завинчивающаяся пробка для бутылки
AQ Адаптер для NUK (при желании устройство также можно
использовать сбутылкой ф-мы NUK)
AR Адаптер для AVENT (при желании устройство также можно
использовать сбутылкой ф-мы AVENT)
AS Индикатор уровеня заряда
BT Oдностороннее сцеживание
(нажмите одновременно кнопку + икнопку – идержите
кнопки нажатыми втечении 3-хсекунд)
BK Двустороннеесцеживание (нажмите одновременнокнопку
+ икнопку – идержите кнопки нажатыми втечении 3-х
секунд)
BL Режим сцеживания (для сцеживания грудного молока)
BM Режим стимуляции (для стимуляции соска - грудное
молоко не сцеживается)
BN
Показатель времени (таймер для показания продолжитель-
ности использования режима стимуляции / сцеживания)
BO Интенсивность стимуляции или сцеживания

11BC 300 Maxi 2 in 1 RU
Оглавление
1. Расшифровка символов
2. Важные указания по безопасности
•Техника безопасности изащита
•Утилизация
3. Использование прибора впервый раз
•Сборка устройства
•Очистка истерилизация устройства
4. Указания по использованию
•Советы для улучшения потока молока
•Эксплуатация устройства
•Двустороннее сцеживание
•Одностороннее сцеживание
•Хранение сцеженного молока
•Кормление грудью
5. Возможные неисправности испособы их устранения
6. Гарантия
7. Технические характеристики
Гарантийный талон (см. на обороте)
1. Расшифровка символов
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
ВНИМАНИЕ:
Обратите внимание на важную информацию
Батареи иэлектронные приборы следует утилизиро-
вать всоответствии спринятыми нормами ине выбра-
сывать вместе сбытовыми отходами.
2. Важные указания по безопасности
Техника безопасности изащита
Следуйте инструкциям по использованию. Вэтом доку-
менте содержатся важные сведения оработе ибезопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только вцелях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответствен-
ВНИМАНИЕ
Предупреждающая инструкция, указывающая на
риск травмы или вреда здоровью
ВАЖНЫЕ
Указание по технике безопасности, указывающее на
возможное повреждение устройства/аксессуара
Изделие типа BF
Производитель
Оборудование ІІ класса защиты
Регистрационный номер
Номер по каталогу
Защита от твердых посторонних предметов иповре-
ждений вызванных попаданием воды
Сертификация СЕ
S
N
N
IP21
0123

12
ности за повреждения, вызванные неправильным исполь-
зованием.
Храните упаковочный материал внедоступном для детей
месте, чтобы избежать опасности удушения.
Храните мелкие детали внедоступном для детей месте.
Храните кабели внедоступном для детей месте.
Используйте только сетевой шнур, входящий вкомплект
поставки.
Не позволяйте детям играть сустройством.
Чисткаитехническое обслуживание не должны выпол-
няться детьми, если они не находятся под присмотром.
Вданном приборе разрешается использование комплекту-
ющих, предназначенных для этого прибора.
Из гигиенических соображений устройство может исполь-
зоваться только одним человеком. Не давайте Ваше
устройство для пользования другим кормящим матерям.
Устройство должно использоваться только на женской
груди.
Никогда не используйте устройство, если вы чувствуете
сонливость или во время сна.
Никогда не используйте устройство при принятии ванны
или вдуше.
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Это устройство не должно использоваться людьми согра-
ниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или снедостатком опыта или знаний.
Ремонт устройства должен выполняться только отделом
обслуживания клиентов или авторизованными дилерами.
Ни при каких обстоятельствах не открывайте ине ремонти-
руйте устройство самостоятельно, так как после этого
невозможно будет гарантировать безупречную работу.
Несоблюдение этого требования приведет каннулиро-
ванию гарантии.
Никогда не погружайте прибор вводу.
Никогда не трогайте устройство, если оно упало вводу.
Немедленноотсоедините вилкусетевого шнураустройства
от розетки, если устройство упало вводу.
Полностью размотайте сетевой шнур устройства, чтобы
избежать перегрева.
Никогда не кладите устройство или сетевой шнур вмикро-
волновую печь.
Никогда не нагревайте сцеженное молоко вмикроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно иможет
обжечь вашего ребенка во время кормления.
Вытаскивайте вилку сетевого шнура из розетки, если не
пользуетесь устройством. Не оставляйте устройство
подключенным ксети.
Если сетевой шнур устройства поврежден, его следует
утилизировать.
Не допускайте прикосновения сетевого шнура кгорячим
поверхностям.
Прибор не требует калибровки.
Не разрешается вносить конструктивные изменения.
ВАЖНЫЕ
Никогда не мочите прибор. Он не защищен от попадания
воды или других жидкостей.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом смобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 м.
Всостав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь сусло-
виями хранения иэксплуатации, описанными вразделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
Соблюдайте требования безопасности, предъявляемые к
электрическим приборам, вособенности:
-Никогда не касайтесь прибора мокрыми или влажными
руками.
-Для работы, ставьте прибор на устойчивые горизон-
тальные поверхности.
-Не тяните за кабель питания, или сам прибор, чтобы
вытащить вилку из розетки.

13BC 300 Maxi 2 in 1 RU
-Вилка питания является элементом, отдельным от элек-
тросети; вилка должна быть доступна при использо-
вании прибора.
ВНИМАНИЕ
Безопасность ребёнка
Это устройство может использоваться только под наблю-
дением взрослых.
Постоянное ипродолжительное кормление из соски может
привести ккариесу.
Используйте соску для кормления, ане вкачестве
пустышки.
Всегда проверяйте температуру молока перед кормле-
нием.
Проверяйте устройство перед каждым использованием и
растяните соску во всех направлениях.
Утилизируйте соску при первых признаках повреждения
или износа.
Избегайте воздействия прямых солнечных лучей или
источников тепла на соску ине оставляйте соску вдезин-
фицирующем средстве («стерилизующий раствор»)
дольше, чем рекомендуется, так как это может повредить
соску.
Избегайте контакта соски со сладкими продуктами, так как
сахар может вызвать разрушение зубов.
Не используйте абразивные или антибактериальные
чистящие средства.
Стерилизуйте все детали, которые входят вконтакт с
грудным молоком, втечение пяти минут вкипящей воде.
Чистите устройство перед каждым использованием.
Убедитесь, что температура жидкости вбутылке никогда не
превышает 50° C.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями ишлангами возможен риск удушения.
ВАЖНЫЕ
При транспортировке грудного молока вбутылочке
(например, во время прогулки или путешествия) убеди-
тесь, что крышка от бутылки всегда плотно завинчена.
ВНИМАНИЕ
Примечания по обращению сбатарейками
Если аккумуляторная жидкость попала Вам на кожу или в
глаза, промойте сразу пораженные участки кожи или глаза
водой иобратитесь за медицинской помощью.
Опасность удушья! Маленькие дети могут проглотить бата-
рейку, что может привести кудушью. Храните батарейки в
недоступном для детей месте.
Соблюдайте полярность плюс (+) иминус (-).
Если батарея протекла, наденьте защитные перчатки и
протрите батарейный отсек сухой тканью.
Берегите батареи от перегрева.
Опасность взрыва! Никогда не бросайте батареи вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батареи.
Используйте только идентичные или эквивалентные типы
батарей.
Всегда заменяйте все батареи одновременно.
Не используйте аккумуляторы.
Не разбирайте, не разбивайте батареи.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться втечение длительного периода времени.
Утилизация
Батареи иэлектронные приборы следует утилизиро-
вать всоответствии спринятыми нормами ине выбра-
сывать вместе сбытовыми отходами.
3. Использование прибора впервый раз
ВНИМАНИЕ:
Убедитесь, что упаковка устройства не была повре-
ждена. Убедитесь вналичии всех компонентов вклю-
чённых вобъем упаковки. Перед первым запуском,
убедитесь, что устройство иаксессуары не имеют
видимых повреждений и, что весь упаковочный мате-
риал удален. Если увас есть какие-либо сомнения, не
пользуйтесь устройством иобратитесь кпродавцу по
указанному адресу службы поддержки клиентов.
Сборка устройства
Сразу после извлечения устройства из упаковки проверьте
пластиковые ёмкости, вчастности, на наличие трещин.

14
1. Привинтите насадку насоса AT кбутылке AL. Убедитесь,
что насадка насоса надежно закреплена, чтобы жидкость
не могла вытечь (см. краткую инструкцию).
2. Для двустороннего сцеживания вставьте силиконовую
трубку для режима двусторонней откачки 7вустройство
1ипри помощи адаптера для режима двустороннего
сцеживания внасадку насоса AT.
3. Для односторонней откачки вставьте силиконовую трубку
для односторонней откачки вустройство 1инасадку
насоса AT.
4. Подключите сетевой шнур кустройству ивставьте вилку в
розетку.
5. Если вы решите использовать устройство сиспользова-
нием батареек, откройте крышку батарейного отсека на
задней стороне моторного блока. Вставьте батарейки (4 x
1,5 В, размер AA), соблюдая указанную полярность.
Закройте батарейный отсек, пока не услышите ине почув-
ствуете, что крышка защелкнулась. Длительность работы
устройства сиспользованием новых батареек 4 x 1,5 В
размер AA будет составлять приблизительно 60 минут (при
минимальных настройках).
Очистка истерилизация устройства
ВНИМАНИЕ
Перед первым запуском устройства иперед любым
дальнейшим использованием, очистьте ипростерили-
зуйте отдельные части устройства, которые вступают в
непосредственный контакт сгрудным молоком.
Для правильной стерилизации устройства выполните следу-
ющие действия:
1. Открутите насадку насоса AT от бутылки AL.
2. Отсоедините силиконовую трубку 7от насадки насоса AT
иот устройства.
3. Отсоедините насадку насоса от силиконовой мембраны и
силиконового клапана.
4. Стерилизуйте бутылки инасадку насоса (ссиликоновой
мембраной исиликоновым клапаном) втечение пяти минут
вкипящей воде или спомощью парового стерилизатора.
Не используйте устройством, пока все отдельные части
полностью не высохнут. Не используйте антибактери-
альные чистящие средства, так как они могут повредить
пластик на устройстве.
5. Тщательно очистьте устройство, используя слегка
влажную ткань. Не используйте чистящие средства или
растворители. Ни вкоем случае не держите моторный блок
под водой, так как это может привести кпопаданию
жидкости иповреждению моторного блока устройства.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться втечение длительного периода времени.
4. Указания по использованию
Советы для улучшения потока молока
Выберите время иместо для использования устройства,
где вы можете расслабиться.
Близость или фотографии Вашего ребенка могут оказать
положительное влияние на поток молока.
Если вы кормите своего ребенка одной грудью, одновре-
менно используйте устройство на другой груди.
Тепло ирасслабление способствуют потоку молока.
Используйте устройство после душа или ванны.
Если Ваша грудь распухла или болит, положите на неё
теплое полотенце на несколько минут. Это улучшит поток
молока.
Если поток молока не начинается сразу, попробуйте
расслабиться, азатем повторите попытку через несколько
минут.
Если поток молока не начинается через пять минут, прекра-
тите использование устройсва иповторите попытку позже.
Если вы испытываете какие-либо острые боли при исполь-
зовании устройства, обратитесь кврачу.
Эксплуатация устройства
Двустороннее сцеживание
1. Перед использованием устройства тщательно вымойте
руки игрудь.
2. Устройство 1и2 бутылки AL должны быть подсоединены
ксиликоновой трубке для двустороннего сцеживания.
3. Сядьте так, чтобы верхняя часть тела была слегка накло-
нена вперед. Вы можете поддерживать спину при помощи
подушки.
4. Аккуратно наденьте защитные накладки ссиликоновой
подушкой AK на грудь. Убедитесь, что ниппели полностью
закрыты, иполностью прилегают без образования
воздушных карманов. Чтобы обеспечить правильное

15BC 300 Maxi 2 in 1 RU
функционирование, щитки на груди должны плотно приле-
гать кгруди.
5. Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы включить устройство.
6. При первом включения устройства, программное обеспе-
чение перейдет врежим сдвумя насосами, ана дисплее
отобразится режим «2» BK. Этот режим всегда следует
выбирать для двустороннего сцеживания. Если устройство
запускается врежиме «1» (одностороннее сцеживание),
одновременно нажмите +5и–6втечении 3-хсекунд,
чтобы устройство переключилось врежим «2».
7. Устройство автоматически начнет работу врежиме стиму-
ляции BM, ина дисплее появится двухминутный таймер BN
Втечение этих двух минут сосок Вашей груди будет стиму-
лироваться, чтобы подготовить его ксцеживанию грудного
молока. Используйте кнопки +/ – 56для установки
желаемой интенсивности стимуляции.
8. По истечении двух минут на дисплее начнет мигать таймер.
Нажмите кнопку MODE 4, чтобы начать сцеживание груд-
ного молока. Используйте кнопки +/ –, чтобы выбрать
удобную интенсивность процесса. Когда уровень молока в
бутылочке для кормления достигнет 180 мл, прекратите
сцеживание.
9. Если вы хотите вернуться врежим стимуляции, нажмите
кнопку MODE 4.
10.Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы выключить устройство.
ВНИМАНИЕ:
Это устройство имеет функцию памяти, которая запо-
минает последний запрограммированный уровень
стимуляции или сцеживания, который был установлен
при последнем включении устройства.
ВНИМАНИЕ:
Режим одностороннего сцеживания «1» или режим
двойного сцеживания «2» также будут сохранены в
памяти устройства. Для режима сдвумя насосами «2»
силиконовая трубка для двустороннего сцеживания
должна быть подсоединена кустройству.
Это устройство было разработано для периодиче-
ского использования 30 минут вкл / 30 минут выкл.
Выключите устройство через 30 минут использования и
подождите 30 минут, прежде чем возобновить работу.
ВНИМАНИЕ:
Это устройство также можно использовать для одно-
стороннего сцеживания. Пожалуйста, прочитайте
следующий раздел «Одностороннее сцеживание»
для получения подробных инструкций.
Одностороннее сцеживание
1. Перед использованием устройства тщательно вымойте
руки игрудь.
2. Для односторонней откачки вставьте силиконовую трубку
для односторонней откачки вустройство 1инасадку
насоса AT.
3. Сядьте так, чтобы верхняя часть тела была слегка накло-
нена вперед. Вы можете поддерживать спину при помощи
подушки.
4. Затем аккуратно наденьте нагрудный щиток ссиликоновой
подушкой AK на грудь. Убедитесь, что ниппель полностью
закрыт, иполностью прилегает без образования
воздушных карманов. Чтобы обеспечить правильное
функционирование, нагрудный щиток должен плотно
прилегать кгруди.
5. Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы включить устройство.
6. Нажмите одновременно +5и–6втечении 3-хсекунд,
чтобы переключиться на одностороннее сцеживание. На
дисплее отобразится режим «1» BT. Этот режим всегда
следует выбирать для одностороннего сцеживания.
7. Устройство автоматически начнет работу врежиме стиму-
ляции BM, ина дисплее появится двухминутный таймер BN
Втечение этих двух минут сосок Вашей груди будет стиму-
лироваться, чтобы подготовить его ксцеживанию грудного
молока. Используйте кнопки +/ – 56для установки
желаемой интенсивности стимуляции.
8. По истечении двух минут на дисплее начнет мигать таймер.
Нажмите кнопку MODE 4, чтобы начать сцеживание груд-
ного молока. Используйте кнопки +/ –, чтобы выбрать
удобную интенсивность процесса. Когда уровень молока в
бутылочке для кормления достигнет 180 мл, прекратите
сцеживание.
9. Если вы хотите вернуться врежим стимуляции, нажмите
кнопку MODE 4.
10.Нажмите кнопку ON/OFF 3, чтобы выключить устройство.

16
Хранение сцеженного молока
Сцеженное молоко можно хранить вхолодильнике или моро-
зильной камере втечение определенного периода времени.
При хранении сцеженного молока убедитесь, что устрой-
ство ибутылки продезинфицированы перед использова-
нием. Храните сцеженное молоко только вдезинфициро-
ванной таре.
Поместите молоко вхолодильник или морозильную камеру
сразу же после сцеживания. Не оставляйте сцеженное
молоко при комнатной температуре.
Если вы храните молоко вморозильной камере, рекомен-
дуется пометить дату сцеживания на бутылке.
ВНИМАНИЕ
Соблюдайте сроки хранения по следующей таблице:
Кормление грудью
ВНИМАНИЕ:
Вы можете использовать прилагаемую бутылочку с
силиконовой соской для кормления сцеженым
молоком. Кроме того, вы можете также сцеживать
молоко спомощью бутылочки ф-мы NUK или ф-мы
Avent (соответствующий адаптер NUK / Avent входит в
комплект поставки).
Перед кормлением продизенфицируйте бутылку, прежде
чем наполнять ее сцеженым молоком, которое находилось
вхранении.
Чтобы разморозить сцеженное молоко исохранить пита-
тельные вещества, поместите рамороженное вморо-
зильной камере молоко на ночь вхолодильник. После
размораживания, сцеженное молоко необходимо исполь-
зовать втечение 24 часов. Сцеженное молоко следует
размораживать втеплой воде только вособо экстренных
случаях.
Если сцеженное молоко неприятно пахнет, его следует
немедленно утилизировать.
Никогда не нагревайте сцеженное молоко вмикроволновой
печи, так как оно может нагреваться неравномерно иможет
обжечь Вашего ребенка во время кормления.
Проверьте температуру сцеженного молока после нагрева,
прежде чем приступить ккормлению ребенка.
5. Возможные неисправности испособы их устра-
нения
Вслучае возникновения каких-либо проблем, для их решения
используйте следующую таблицу.
Комнатная
температура Холодильник
(прибл. 3 - 5 °C)
Морозильная
камера
(около -16 °C)
Недавно
сцеженное
молоко
Может
храниться 6
часов
Можно хранить в
течение24часов
(не хранить в
дверце холо-
дильника,таккак
там недоста-
точно
прохладно)
Можно хранить 3
месяца
Разморо-
женное
сцеженное
молоко
(которое
было замо-
рожено)
Используйте
немедленно 10 часов Не замораживать
Проблема Возможное решение
Устройство не откачи-
вает.
Проверьте правильность сборки всех
частей устройства.
Проверьте, правильно ли расположен
насос на груди.
Сцеженное молоко не
перекачивается.
Убедитесь, что силиконовая трубка
правильно вставлена, устройство
включено иинтенсивность сцежи-
вания не установлена на минимум.
Убедитесь втом, что всиликоновом
клапане не осталось молока, которое
препятствует потоку нового молока.
Сцеживание молока
вызывает боль.
Попробуйте расслабиться, азатем
повторите попытку через несколько
минут. По мере того, как вы исполь-
зуете устройство все чаще ичаще,
вам будет легче сцеживать молоко.
Установите интенсивность сцежи-
вания на MIN.
Проконсультируйтесь сврачом.
Сцеженное молоко
вытекает под силико-
новую подушку.
Снимите силиконовую подушку и
снова прикрепите ее. Убедитесь, что
силиконовая прокладка правильно
расположена инадежно закреплена
на насадке насоса.
Наклоните верхнюю часть тела
немного вперед.

17BC 300 Maxi 2 in 1 RU
6. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
2 лет
сдаты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. собратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия распространяется только на прибор, ине распро-
страняется на батареи иупаковку.
Вскрытие имеханические повреждения приводят кутрате
гарантии.
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь вближайший сервисный центр
Микролайф.
7. Технические характеристики
Срок годности аксессуаров зависит от условий чистоты и
сохранения
Электронная совместимость всоответствии сEN 60601-1-2
Требования по технике безопасности всоответствии сEN
60601-1
Предметы по уходу иуходу за детьми. Питьевое оборудо-
вание согласно EN 14350
Блок для сцеживания грудного молока
Блок для среднего вакуума инизкого уровня потока
Оборудование класса II (безопасная изоляция)
Устройство пригодно для использования при отсутствии
атмосферы, при атмосфере содержащей окисляющие и
взрывоопасные газы, при атмосфере содержащей окись
азота
Технические спецификации могут быть изменены без
предварительного уведомления.
Один из компонентов
устройства был
изменен или повре-
жден.
Не используйте агрессивные, газоо-
бразные чистящие средства или
растворители.
При заметных колебаниях темпера-
туры возможно повреждение частей
устройства из пластика.
Если какая-либо из частей устройства
повреждена, прекратите пользование
устройством.
Устройство не включа-
ется.
Убедитесь, что устройство собрано и
включено точно по описанию вданном
руководстве.
Убедитесь, что сетевой шнур
правильно подключен кустройству.
Тип:электрический молокоотсос BC 300 Maxi 2 in 1
Размеры:130 x 120 x 57 мм
Масса:330 g (без батарей)
Максимальное
давление при
сцеживании:
-0.32 bar
Условия
применения:5 - 40 °C
максимальная относительная влажность 30 - 85 %
(без конденсации)
Давление окружающей среды 700 - 1060 гПа
Условия
хранения:-20 - +60 °C
максимальная относительная влажность 10 - 95 %
(без конденсации)
Давление окружающей среды 700 - 1060 гПа
Проблема Возможное решение Источник
питания:4 x 1,5Вщелочные батарейки размера AA
Адаптер:Вход.: 100-240VAC 50/60Hz 0,5A
Выход: 6V DC 1,0 A
Срок службы
батареи:500 часов
Класс защиты:IP21
Ожидаемый
срок службы:500 часов
Режим
работы:30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Оборудование типа BF (агрегат сопределенной
степенью защиты от поражения электрическим током).
Устройство пригодно для использования при отсут-
ствии атмосферы, при атмосфере содержащей
окисляющие ивзрывоопасные газы, при атмосфере
содержащей окись азота.

18
Дисплей
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
Предназначение:
Това устройство трябва да се използва единствено за изпомп-
ване на кърма от кърмещи майки. Не използвайте това
устройство при животни. Устройството епредназначено само
за домашна/лична употреба, не за комерсиална употреба.
Моля, прочетете внимателно тези указания, за да можете да
разберете всички функции иинформация за безопасност.
Уважаеми потребителю,
Това устройство позволява на кърмещите майки да получат
кърмата си лесно ипри удобните условия на собствения им
дом. Ако недостатъчно кърма се отдели от майките, които
скоро са родили, това може да доведе до болезнено натруп-
ване на мляко, което внай-лошия случай може да причини
възпаление на зърната (мастит). Това натрупване на кърма
може да се предотврати чрез таргетирано отделяне на
кърмата чрез помпата за кърма. Вдопълнение помпите за
кърма спомагат за облекчаване на напукани или възпалени
зърна. Можете да използвате функцията за интегрирана
стимулация, за да изтеглите плоски или обърнати зърна, като
такаще улесните изпомпването на кърмата. Помпата за
кърма също така ви позволява да съхранявате кърмата в
бутилка, например ако ще пътувате или няма да сте до бебето
за продължителен период от време.
Бебета, които не могат да бъдат кърмени пряко поради здра-
вословни причини (поради преждевременно раждане или
цепки внебцето) могат да бъдат кърмени въпреки това, като
се използва помпата за кърма.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
резервни части, моля, свържете се сместния представител на
Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар
може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във
вашата страна. Друга възможност еда посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изключително
полезна информация за продуктите ни.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Microlife Електрическа помпа за кърма BC 300 Maxi 2 in 1 BG
1Електрическа помпа за кърма
2Дисплей
3Бутон Вкл./Изкл. (ON/OFF)
4Бутон РЕЖИМ (промяна между режим на изпомпване и
такъв на стимулация)
5Бутон + (за повишаване на нивото на стимулация или
изпомпване)
6Бутон −(за понижаване на нивото на стимулация или
изпомпване)
7Силиконова тръба за двоен режим на изпомпване
8Адаптер за двоен режим на изпомпване
9Силиконова тръба за едностранно изпомпване
AT Накрайник за помпа (със силиконова мембрана исилико-
нова клапа)
AK Силиконова подложка (стандартен размер)
AL Бутилка (180 ml)
AM Държач за бутилка
AN Биберон
AO Капачка на бутилката за биберон
AP Винтова запушалка за бутилка
AQ Адаптер за NUK (устройството може да се използва ис
тази бутилка, ако желаете)
AR Адаптер за AVENT (устройството може да се използва ис
тази бутилка, ако желаете)
AS Индикатор за нивото на батерията
BT Едностранно изпомпване (натиснете + и– едновременно
за 3 секунди)
BK Двустранно изпомпване (натиснете + и– едновременно за
3 секунди)
BL Режим на изпомпване (за изпомпване на кърма)
BM Режим на стимулация
(за стимулиране на зърното – не се изпомпва кърма)
BN Дисплей за време (таймер за стимулация/продължител-
ност на употреба за режим на изпомпване)
BO Ниво на стимулация или изпомпване

19BC 300 Maxi 2 in 1 BG
Съдържание
1. Обяснение на символите
2. Важни инструкции за безопасност
•Безопасност изащита
•Депониране
3. Ако използвате апарата за първи път
•Сглобяване на устройството
•Почистване истерилизиране на устройството
4. Указания за ползване
•Съвети за гарантиране на по-добро изтичане на
кърмата
•Работа сустройството
•Двустранно изпомпване
•Едностранно изпомпване
•Съхраняване на кърмата
•Хранене скърмата
5. Възможни неизправности иначини за тяхното
обслужване
6. Гаранция
7. Технически спецификации
Гаранционна карта (вижте задната корица)
1. Обяснение на символите
Прочетете внимателно инструкциите, преди да полз-
вате този уред.
ЗАБЕЛЕЖКА:
Забележка за важна информация
Батериите иелектронните уреди трябва да се
изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
ане сбитовите отпадъци.
2. Важни инструкции за безопасност
Безопасност изащита
Следвайте инструкциите за употреба. Този документ
предоставя важна информация за работата ибезопас-
ността по отношение на това устройство. Моля, прочетете
внимателно този документ, преди да използвате устрой-
ството иго запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за целта,
описана втази книжка. Производителят не може да носи
Внимание
Инструкцията за предупреждение посочва риск от
нараняване или увреждане на здравето
Важнo
Бележка за безопасност, посочваща възможна
повреда на устройството/аксесоар
Класификация на използваните детайли - тип BF
Производител
Оборудване Клас II
Сериен номер
Референтен номер
Защита срещу чужди твърди тела ивредни
въздействия поради проникване на вода
CE маркировка за съответствие
S
N
N
IP21
0123

20
отговорност за повреди, причинени от неправилна
употреба.
Дръжте опаковъчния материал далеч от деца, за да избег-
нете опасност от задушаване.
Дръжте малките части далеч от достъпа на деца.
Уверете се, че кабелите не са достъпни за деца.
Използвайте само захранващия кабел, включен вдостав-
ката.
Деца не трябва да си играят сустройството.
Почистването иподдръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца, освен ако не са под
надзор.
Този уред трябва да бъде използван само соригиналните
си прилежащи части, както еуказано втази инструкция.
Поради хигиенни причини устройството може да се
използва само при един човек. Не споделяйте това устрой-
ство сдруги кърмещи жени.
Устройството трябва да се използва само при гърди на
жени.
Никога не използвайте това устройство, ако се чувствате
замаяна или докато спите.
Никога не използвайте това устройство във ваната или под
душа.
Не ползвайте прибора, ако мислите, че еповреден или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте прибора.
Това устройство не трябва да се използва от хора снама-
лени физически, сетивни или умствени възможности или
липса на опит или познания.
Ремонти трябва да се извършват само от сервизи за
обслужване на клиенти или оторизирани дистрибутори.
При никакви обстоятелства не трябва да отваряте или
поправяте устройството сами, тъй като след това не може
да се гарантира работата без повреда. Ако не се съобра-
зите стова, гаранцията ще отпадне.
Никога не потопявайте устройството във вода.
Никога не се протягайте да вземете устройството, акое
паднало във вода. Изключете захранващия щепсел от
контакта веднага, ако устройството епаднало във вода.
Развийте захранващия кабел напълно, за да избегнете
прегряване.
Никога не поставяйте устройството или захранващия
щепсел вмикровълнова фурна.
Никога не загрявайте кърмата вмикровълнова фурна,
защото може да се затопли неравномерно ида изгори
детето ви, докато япие.
Изключете захранващия щепсел от контакта, когато
устройството не се използва. Не оставяйте устройството
включено вконтакта.
Ако захранващият кабел на устройството еповреден,
трябва да бъде изхвърлен.
Дръжте захранващия кабел далеч от горещи повърхности.
Устройството не се нуждае от калибриране.
Не се разрешава никаква модификация на устройството.
Важнo
Никога не навлажнявайте устройството свода. То не е
защитено от пръски вода или течности.
Не използвайте устройството вблизост до силни електро-
магнитни полета, като мобилни телефони или радиоинста-
лации. Дръжте на минимално разстояние от 3.3 мот тези
устройства, когато използвате това устройство.
Втози прибор има чувствителни детайли иснего трябва да
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхра-
нение иексплоатация, описани враздел «Технически
спецификации»!
Пазете го от:
-вода ивлага
-екстремни температури
-удар иизпускане
-замърсяване ипрах
-пряка слънчева светлина
-топлина истуд
Спазвайте правилата за безопасност, отнасящи се за елек-
трически уреди ипо-специално:
-Никога не докосвайте уреда смокри или влажни ръце.
-Поставете устройството на стабилна ихоризонтална
повърхност по време на работа.
-Не дърпайте захранващия кабел или самото устройство,
за да го изключите от контакта.
-Щепселът еотделен елемент от електрическата мрежа;
запазете щепсела достъпен, когато устройството ев
употреба.
Table of contents
Languages:
Other Microlife Breast Pump manuals

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC300 Maxi 2 in 1 User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual

Microlife
Microlife BC200 Comfy User manual

Microlife
Microlife BC 100 Soft User manual