Microsonic m2 bte at User manual

MU-0040-001-LP2 Rev.A 2015-06-15
*94166*
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
94166REF
m2 BTE AT
m2 BTE MM
m2 BTE P AT
m2 BTE P MM
IT
MANUALE D´USO
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FR
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
USER´S MANUAL EN
MANUAL DE USO ES
*86890*

1
SUINSTRUMENTOAUDITIVO ÍNDICE
ESES
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de símbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Ajuste de volumen 8
Cambio de programa 8-9
Auto-teléfono 10
Activación automática 10
Imanes (Advertencias de seguridad) 11
Mantenimiento y cuidados 12
Condiciones ambientales 12
Mantenimiento y limpieza 13
Inserción y colocación 14
Solución de posibles problemas 15
Indicaciones para la eliminación 16
Conformidad reglamentaria 16
Accesorios y recambios 17

32 ESES
FINALIDADPREVISTA
Micrófono
Codo
Auricular
Amplificador
Bobina
Molde
Los audífonos retroauriculares (BTE Behind the Ear)
son un tipo de audífonos anatómicos que van alojados
detrás de la oreja. Se alimentan mediante una batería
y están indicados típicamente para cubrir pérdidas
severas o profundas. Todos sus componentes mecánicos
y electrónicos están contenidos en una caja ergonómica.
Se adaptan al oído del usuario mediante unos moldes
amedida, de los cuales sale un tubo conductor que se
acopla al codo del audífono.
Moldesytuboconductor:se encarga de conducir el
sonido y de permitir la adaptación del dispositivo al
oido mediante un molde a medida o estándar.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal eléctrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los parámetros introducidos para cada perdida.
Auricular: que vuelve a convertir la señal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el oído del usuario.
Bobina: Se encarga de captar y transformar variaciones
de campos magnéticos en señal eléctrica.
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
Micrófono Amplificador
Procesador
Auricular
La finalidad prevista de los audífonos es la de
amplificar selectivamente el sonido y transmitirlo
al oído para compensar la audición a personas con
discapacidad auditiva (hipoacúsicos).
Los audífonos MICROSON m2 BTE están indicados
para compensar pérdidas auditivas de leves a severas
transmisivas, mixtas y neurosensoriales. Su uso no
está indicado para niños.
Los audífonos MICROSON m2 BTE P están indicados
para compensar pérdidas auditivas de moderadas a
severas transmisivas, mixtas o neurosensoriales. Su
uso no está indicado para niños.
La prescripción y adaptación de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada. Por
lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.

4 5 ESES
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
¡ADVERTENCIA!
• Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños o personas con discapacidad
mental.
• Consulte antes de utilizar sus audífonos en zonas
restringidas a aparatos electrónicos o inalámbricos
(Por ejemplo, aviones).
• No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
• ¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión o atmósferas ricas en oxígeno!
• Aléjese de campos electromagnéticos fuertes.
• Las personas con marcapasos o válvulas magnéticas
deben mantener los audífonos a una distancia
mínima de 15 cm, si detecta interferencias, consulte
las instrucciones de seguridad del fabricante del
implante. Los detectores de metales o alarmas
pueden causar interferencias o sonidos inesperados.
• Los audífonos m2 BTE / m2 BTE P pueden generar
niveles de salida mayores a 132 dBSPL.
¡PRECAUCIÓN!
• Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
• No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
• Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
• No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma
que sus audífonos cumplen los requisitos
esenciales de la Directiva Europea 93/42/EEC
para productos sanitarios.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final
de su vida útil, debe ser gestionado de modo
diferenciado al de la basura doméstica.
Debe entregarlo a su audioprotesista o en
un punto de recogida selectiva de aparatos
electrónicos para proteger la salud y el
medio ambiente.

6
3
1
2
4
5
*
m2BTEAT/m2BTEMM
m2BTEPAT/m2BTEPMM
1.
2.
3.
5.
4.
7
1
Denominación IEC 60086: PR48
ES
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
Pila tipo 131 (Tamaño real)
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
ES
1- Abrir el compartimento de la pila.
2- Retire el protector de la pila y
colóquela con el símbolo “+” hacia
arriba. Cierre el compartimento de
la pila.
Si la pila no está bien colocada,
el audífono no funcionará.
3- Para retirar la pila, gire el audífono
boca abajo, abra el compartimento
de la pila y deje que caiga en su
mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE DOS
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
Control de volumen / Cambio de programas
Micrófono
Codo Ergonómico
Filtro acústico
Compartimento para la pila*
INFORMACIÓN
• Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos durante
largo tiempo.
• Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas al
audioprotesista para que sean eliminadas correctamente
sin dañar el medio ambiente.

8 9
ES
AJUSTEDEVOLUMEN
CAMBIODEPROGRAMAS
ES
Su audífono es digital y su audioprotesista lo
configurará, según sus necesidades.
Siga las instrucciones de su audioprotesista para sacar
el máximo provecho de su ayuda auditiva.
Dependiendo de la configuración que su audioprotesista
elija para usted, el cambio de programa lo podrá
efectuar con la rueda de control de volumen o un
accesorio magnético1.
*Su audífono cumple la norma EN 60118-13 sobre compatibilidad electromagnética.
ES
Dependiendo de la configuración de su
audífono, podrá ajustar manualmente
el volumen de su audífono mediante la
rueda de control de volumen.
Use su dedo para hacer girar la rueda
de control de volumen, tal como se
indica en la figura.
Para cambiar de programa, use su
dedo para hacer girar la rueda de
control de volumen hacia arriba, tal
como se indica en la figura. El cambio
de programa es cíclico y escuchará
tonos que le indicarán el programa
que está utilizando.
Ejemplo: (Dos tonos programa 2)
Aproxime el accesorio magnético a su
audífono para que este cambie de pro-
grama automáticamente.
SUBIRBAJAR
CAMBIO DE PROGRAMA CON RUEDA DE CONTROL
DE VOLUMEN:
CAMBIO DE PROGRAMA CON ACCESORIO MAGNÉTICO:
1Accesorio magnético: Su audioprotesista le facilitará el accesorio magnético.
Su accesorio magnético permite adherirlo a otros objetos por
una de sus caras. Si lo desea puede incorporarlo a una pulsera,
un reloj o un llavero. De esta forma podrá disponer siempre
de él, al combinarlo con objetos de uso cotidiano.
PROGRAMAS CAMBIO DE
PROGRAMA
CONTROL
DE VOLUMEN
AUTO-
TELÉFONO
Modelos AT 1 NO SI SI
2 SI (VC) NO SI
Modelos MM 4 Magnético SI NO
1 NO SI SI

10 11
AUTO-TELÉFONO*
ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes
cerca de monitores, aparatos de televisión y otros
equipos electrónicos.
Compruebe que no se encuentren en su proximidad
tarjetas de crédito, CD / DVD, ni otros dispositivos
sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las
válvulas magnéticas, etc.
Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir
las instrucciones de seguridad del fabricante del
marcapasos y solo utilice el accesorio magnético
cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo
15 cm).
Guarde los imanes fuera del alcance de los niños o
personas con discapacidad mental. Si alguien ingiere
un imán, consulte a su médico.
Su m2 BTE está equipado con la
función Auto-teléfono, lo que hace
posible que su audífono seleccione
automáticamente el programa para
oír el teléfono al acercar el auricular
al oído.
Cuando termine de hablar y aleje
el teléfono del oído, este volverá
al programa que estaba usando
previamente.
Para la activación automática del
Auto-teléfono, deberá colocar el
accesorio magnético en el auricular
de su teléfono.
Mueva ligeramente el imán hasta
dar con la posición óptima* para
conseguir una conexión fiable y una
audición agradable, a continuación
extraiga el protector y fije su
accesorio en el auricular.
*Zona sombreada de la ilustración
ESES
*Según la configuración de su audífono, esta
prestación puede variar.

INFORMACIÓN
• Limpie sus audífonos frecuentemente, usando una
toallita indicada para tal efecto o utilice un paño suave
humedecido. (Consulte a su audioprotesista).
• Se recomienda el uso de un deshumificador
diariamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
• Tenga siempre una pila de recambio a mano.
• Se recomienda el cambio del tubo de conexión entre
el molde y el audífono, cuando amarillee o esté rígido.
¡ATENCIÓN!
• No limpie sus audífonos con alcohol, agua oxigenada
o detergentes.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO:
Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a
40 °C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad
Relativa, para su almacenamiento, no debería superar
el 95% (Sin condensación).
12 13 ESES
MANTENIMIENTOYCUIDADOS
DIARIAMENTE
Limpieza de la salida de sonido del molde. (Fig. 1)
Limpieza de filtro del micrófono / paravientos. (Fig. 2)
Tratamiento deshumidificador. (Consulte a su audioprotesista)
SEMANALMENTE
Limpieza exterior del audífono (carcasa, codo,tornillos). (Fig. 3)
Limpieza exterior del molde. (Fig. 4)
Desobstruya el conducto de ventilación del molde. (Fig. 5)
Limpieza del interior portapilas. (Fig. 6)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
MANTENIMIENTOYLIMPIEZA

14
INSERCIÓNYCOLOCACIÓNDELMOLDE
1. Inserte con cuidado, su molde
o adaptador dentro del conducto
auditivo.
2. Coloque el audífono detrás de la
oreja.
3. Compruebe que se sustenta todo
el conjunto correctamente.
15 ESES
SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS
SÍNTOMA POSIBLE
CAUSA SOLUCIÓN
El audífono
no funciona
Pila agotada
Audífono
defectuoso
Reemplazar pila
Consulte a su
especialista
No tiene suficiente
volumen
Molde tapado u
obstruido
Eliminar
obstrucción y
limpiar el molde
Sonido
distorsionado o
poco claro
Pila gastada Reemplazar pila
Atenciónal cliente del Fabricante:
NOTA
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
+34 93 300 58 00

16 1717
91118
82876 1.4 V
Zinc Air
300 mAh
13
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
88192
93769
94166
ESES
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser
gestionado de modo diferenciado al sistema de recogida
de residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están
obligados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comercio
especializado o a su audioprotesista con el objeto de
facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
Pilas Audífonos Microson 13 Pack 6
Estuche Microbox Microson
Manual de uso m2 BTE LP2
Imán Neodimio Disco
Limpiador alambre cepillo
ACCESORIOSYRECAMBIOS

18 19
CONTENTS
ENEN
YOURHEARINGAID
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
Intended purpose 20
Principles of operation 21
Explanation of symbols 22
Safety instructions 23
Description of your hearing aid 24
Battery (insertion and replacement) 25
Adjusting the volume 26
Changing the programs 26-27
Auto Telephone 28
Automatic activation 28
Magnets (safety recommendations) 29
Care and maintenance 30
Environmental conditions 30
Maintenance and cleaning 31
Inserting and placing the hearing aid 32
Troubleshooting 33
Information for disposal 34
Regulatory compliance 34
Accessories and spare parts 35

2120
PRINCIPLESOFOPERATION
The BTE (Behind the Ear BTE) hearing aids are
anatomical instruments placed behind the ear. .
Are powered by a battery and are typically designed
to cover severe or profound hearing losses. All
mechanical and electronic components are contained
in an ergonomic housing. They adapt to the user’s
ear by molds which leaves a conductive tube that
attaches to the side of the hearing aid.
Mouldsand conduction tube: these conduct sound
and allow the devce to be ftted to the ear usng a
customsed or standard mould.
Microphone: receives the sound and converts it into
an electrical signal.
Amplifier: digital processor that receives the signal and
adapts it to the parameters introduced for each loss.
Receiver: converts the electrical signal back into
sound and transmits it into the user's ear.
Telecoil: captures varatons n magnetc felds and
transforms them nto electrc sgnals.
Microphone Amplifier
Processor
Receiver
ENEN
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
Use of the MICROSON m2 BTE hearing aid is
recommended to compensate for mild to severe
hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its
use in children is not recommended.
Use of the MICROSON m2 BTE P hearing aid is
recommended to compensate for moderate to severe
hearing loss (conductive, mixed or neurosensorial). Its
use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patient’s hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
INTENDEDPURPOSE
Microphone
Ear-hook
Amplifier
Telecoil
Mould
Receiver

22 23
WARNING!
• Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children or mentally
disabled persons.
• Please check before using your hearing aid in areas
with restrictions for electronic or wireless devices
(for example, on airplanes).
• Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
• Do not use a hearing aid in areas where there is a
risk of explosion or in oxygen-rich environments!
• Stay away from strong electromagnetic fields.
• People with pacemakers or magnetic valves should
maintain their hearing aids at a minimum distance of
15 cm. If you detect any interference, please read the
safety instructions provided by the manufacturer of
the implant. Metal detectors and alarms may cause
interference or unexpected sounds.
• m2 BTE / m2 BTE P hearing aids can generate sound
output levels in excess of 132 dBSPL.
CAUTION!
• Protect your hearing aids against moisture and sourc-
es of heat.
• Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
• Protect your hearing aids from hard knocks.
• Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
ENEN
SAFETYINSTRUCTIONS EXPLANATIONOFSYMBOLS
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and with R&TTE Directive
1999/5/EC on radio and telecommunication
terminal equipment.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentally-
friendly disposal.

24
3
1
2
4
5
*
m2BTEAT/m2BTEMM
m2BTEPAT/m2BTEPMM
1.
2.
3.
5.
4.
25
EN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
EN
1. Open the battery compartment.
Remove the battery protector and
place the new battery with the
“+”symbol facing upwards. Close
the battery compartment.
3. To remove the battery, turn the
hearing aid upside down, open the
battery compartment and allow it to
drop into your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP TWO TIMES TO LET YOU
KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
If the battery is not inserted
correctly, the
hearing aid will not work.
INFORMATION
- Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long time.
- Replace spent batteries immediately.
- Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to the hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
Volume control / Changing the program
Microphone
Ergonomic ear-hook
Acoustic filter
Battery* compartment
Battery Type 131 (Size original)*
1
IEC 60086 Designation: PR48

26 27
EN EN
ADJUSTINGTHEVOLUME
CHANGINGTHEPROGRAM
Your hearing aid is digital and will be configured by
your hearing care specialist according to your needs.
Follow the instructions of your hearing care specialist
in order to obtain the maximum benefit from your
hearing aid.
Depending on the configuration that your hearing
care specialist has selected, it may be possible for
you to change the program using the volume control
wheel or a magnetic accessory1
*Your hearing aid complies with EN 60118-13 regulations on electromagnetic compatibility.
Depending on the configuration of
your hearing aid, you will be able to
manually adjust the volume using the
volume control wheel.
Use your finger to turn the volume
control wheel, as shown in the figure.
To change the program, use your finger
to turn the volume control wheel
upwards, as shown in the figure. The
programs will change following a cycle
and you will hear a tone to indicate
which program you are setting.
Example: (two tones indicate program 2)
Bring the magnetic accessory close to
your hearing aid and the program will
change automatically.
UPDOWN
CHANGING THE PROGRAM USING THE VOLUME
CONTROL WHEEL:
CHANGING THE PROGRAM USING THE MAGNETIC
ACCESSORY:
1Magnetic accessory: your hearing care specialist should provide this magnetic accessory.
Your magnetic accessory can be adhered to other objects
by either of its sides. You may wish to incorporate it to a
wristband, watch or keychain. By combining it with daily use
objects it will always be available..
PROGRAMS PROGRAM
CHANGE
VOLUME
CONTROL
AUTO-
TELEPHONE
AT Models 1 NO YES YES
2 YES (VC) NO YES
MM Models 4 Magnetic YES NO
1 NO YES YES

28 29
Your hearing aid is equipped with an
auto-telephone feature which allows you
to automatically select the best program
for hearing the telephone when you
bring it close to your ear.
When you finish speaking and remove
the telephone from your ear, the hearing
aid will return to the program it was
using before the call.
If you wish the auto-telephone option
to activate automatically, you must
place the magnetic accessory on the
earpiece of your telephone.
Move the magnet slightly until you
find the optimal position* to obtain
a reliable connection and pleasant
hearing. Next, remove the protective
element and place your accessory on
the earpiece.
AUTOTELEPHONE*
AUTOMATICACTIVATION
ENEN *The shaded zone in the illustration.
MAGNETS(SAFETYRECOMMENDATIONS)
CAUTION!
• Magnets can affect certain electronic devices. Make
sure to never place magnets on monitors, television
sets or other electronic apparatuses.
• Make sure to maintain distance between magnets
and credit cards, CDs and DVDs and other objects
that are sensitive to magnetic fields (more than
30 cm).
WARNING!
• Magnets can interfere with the operation of some
medical devices, such as pacemakers, magnetic valves, etc.
• Users who carry a pacemaker should follow the safety
instructions provided by the manufacturer of the
pacemaker. You should only use the magnetic accessory
if you have no doubts about the safety distance (at least
15 cm).
• Keep the magnets out of the reach of children or
people with mental impairment. Consult a doctor if the
magnet is swallowed.
*This feature may vary depending on the configuration
of your hearing aid.

CAREANDMAINTENANCE
INFORMATION
• Clean your ear moulds regularly, using specially
designed wipe. (Ask your hearing care specialist).
• Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
• Always have a spare battery available.
• It is advisable to replace the tube connecting the
mould and the hearing aid once it starts to turn
yellow or becomes rigid.
ATTENTION!
• Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
• Do not immerse your hearing aids in liquid!
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE:
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C
(dregees Celsius). Likewise, the relative humidity
during storage should not exceed 95% (non-
condensing).
30 31 ENEN
DAILY
Cleaning the sound output of the mould. (Fig. 1)
Cleaning the microphone filter / wind shield. (Fig. 2)
Dehumidifying treatment. (Consult your hearing care specialist)
WEEKLY
Cleaning the exterior of the hearing aid (housing, earhook,
screws). (Fig. 3)
Cleaning the exterior of the mould. (Fig. 4)
Desobstruya el conducto de ventilación del molde. (Fig. 5)
Cleaning the interior of the battery compartment. (Fig. 6)
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
MAINTENANCEANDCLEANING

32
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The hearing aid
does not work
Spent battery.
Defective hearing
aid
Replace battery.
Consult your
hearing care
specialist.
Volume too low.
Mould or adapter
blocked or
obstructed
Remove the
obstruction and
clean the adapter
or mould.
Distorted or
unclear sound
Spent battery Replace battery
Manufacturer's customer service:
NOTE
For any other problems or queries, please contact your hearing
care specialist or retailer.
TROUBLESHOOTING INSERTINGANDPLACINGTHEHEARINGAID
1. Carefully insert your mould or
adapter into the ear canal.
2. Place the hearing aid behind the ear.
3. Check that the device is correctly
supported.
+34 93 300 58 00
33 ENEN

34 3535
91118
82876 1.4 V
Zinc Air
300 mAh
13
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
88192
93769
94166
The CE Mark enables Microson to confirm that
its hearing aids comply with European Directive
93/42/EEC concerning medical devices.
REGULATORYCOMPLIANCE
This product must not be disposed of with normal
household waste. All users are obliged to dispose of all
electrical or electronic devices at a local or commercial
collection point specialising in environmental
conservation and protection. When your hearing aid is
no longer in use, return it to your hearing care specialist
or collection point for treatment and recycling.
Within the European Union, marked devices
are governed by Directive 2002/96/EC of the
European Parliament and of the Council on
waste electrical and electronic equipment
(WEEE).
INFORMATIONFORDISPOSAL
EN EN
ACCESSORIESANDSPAREPARTS
REF.
6 pack of Microson 13 hearing aid batteries
Microson Microbox case
m2 BTE LP2 user manual
Neodymium disc magnet.
Brush cleaner

36 37
INDICE
ITIT
ILVOSTROSTRUMENTODIASCOLTO
Congratulazioni e benvenuto!
Ha acquistato un apparecchio acustico MICROSON
che si avvale della più recente tecnologia digitale.
Questo apparecchio acustico è il risultato di anni di
ricerca e sviluppo, ed è progettato per consentirle di
non perdere il piacere dell’ascolto.
Il team Microson la ringrazia per la fiducia e si augura
che questo apparecchio risponda alle sue esigenze.
È importante che legga e segua le istruzioni riportate
nel manuale per evitare lesioni o danni al suo
apparecchio acustico.
Questo manuale è stato redatto secondo le normative
EN 1041 e EN ISO 15223-1.
Finalità 38
Principi di funzionamento 39
Spiegazione dei simboli 40
Istruzioni di sicurezza 41
Descrizione dell'apparecchio acustico 42
Batteria (inserimento e sostituzione) 43
Regolazione del volume 44
Modifica del programma 44-45
Telefono Automatico 46
Attivazione automatica 46
Calamite (avvisi per la sicurezza) 47
Manutenzione e cura 48
Condizioni ambientali 48
Manutenzione e pulizia 49
Inserimento e posizionamento del calco 50
Risoluzione dei problemi 51
Indicazioni per lo smaltimento 52
Conformità normative 52
Accessori e ricambi 53
Table of contents
Languages:
Other Microsonic Hearing Aid manuals