Milwaukee MXF TL User manual

MXF TL
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjąoryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire origi-
nale
Оригинален прирачник за
работа
Оригінал інструкції з
експлуатації
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا

2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3 Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny
a s vysvětlivkami symbolů
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií Textová časťs technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz
objaśnieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és működési leírásokkal Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,
simbolu atšifrējumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijųaprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboliųpaaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3 Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации ифункций Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и
эксплуатации, атакже описание используемых символов.
БЪЛГАРСКИ
1 2 3 Част със снимки сописания за приложение ифункции Част стекст стехнически данни, важни указания за безопасност иработа
иразяснение на символите.
ROMÂNIA 1 2 3 Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru
şi descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3 Дел со сликисо описи за употреба ифункционирање Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни иработни упатства
иобјаснување на симболите.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3 Частина ззображеннями зописом робіт та функцій Текстова частина зтехнічними даними, важливими вказівками зтехніки безпеки та експлуатації
іпоясненням символів.
ﻲﺑرﻋ 1 2 3 ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
26
30
34
38
42
46
50
54
58
62
66
70
74
78
82
86
90
94
98
102
106
110
114
118
122
126
135

4 5
-
8
6
20
10
211219
18
16
14
-
+
ON/OFF

6 7
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuşaküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārāakumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamąakumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито еда еработи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да
започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині
вийняти змінну акумуляторну батарею.
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
click
click
3
1
2
1
2
3
4
-
+
1
2

8 9
1 1
2
3
2
click...click...click...
click
The light must be placed level and stable. The supports
can be individually adapted for this.
Die Lampe muss eben und stabil aufgestellt werden.
Hierzu können die Stützen individuell angepasst
werden.
La lampe doit être installée de façon stable et à plat. À
cette fin, il est possible d'adapter les supports
individuellement.
La lampada deve essere posizionata in piano e in modo
stabile. A tale scopo, i supporti possono essere regolati
individualmente.
Se debe colocar la lámpara en una posición plana y
estable. Para ello se pueden ajustar los soportes
individualmente.
A luz deve ser colocada numa posição plana e estável.
Para tal, os suportes podem ser ajustados
individualmente.
De lamp moet op een vlakke en stabiele ondergrond
worden geplaatst. Hiervoor kunnen de steunen
individueel worden aangepast.
Lampen skal stå lige og stabilt. Til dette formål kan
fødderne tilpasses enkeltvist.
Lampen må stilles opp på jevnt og stabilt underlag. Til
dette kan støttene tilpasses individuelt
Lampan måste ställas upp plant och stabilt. Detta görs
med hjälp av stöden som kan anpassas individuellt.
Lamppu täytyy sijoittaa tasaiselle pinnalle tukevasti.
Tätä varten voidaan tukijalkoja sovittaa yksilöllisesti.
Ηλυχνία πρέπει να τοποθετείται επίπεδα και στέρεα.
Προς το σκοπό αυτό μπορούν να προσαρμόζονται τα
στηρίγματα ξεχωριστά.
Lamba düz ve sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun için
destekler gereksinime göre ayarlanabilir.
Svítidlo se musí umístit rovněa stabilně. Kvůli tomu se
dají individuálněpřizpůsobit podpěry.
Svietidlo sa musí umiestniťrovno a stabilne. Kvôli tomu
sa dajú individuálne prispôsobiťpodpery.
Lampęnależy ustawićstabilnie i w poziomie. W tym
celu można odpowiednio wyregulowaćwsporniki.
A lámpát sík helyen és stabilan kell felállítani. Ehhez a
támasztókat egyénileg be lehet állítani.
Lučmora stati ravno in stabilno. V ta namen lahko
individualno prilagodite opore.
Lampu postaviti na jednu ravnu i stabilnu podlogu. Kod
toga se potpore mogu individualno uskladiti.
Lampai ir jābūt uzstādītai līdzeni un stabili. Papildu
atbalstus var pielāgot individuāli.
Lempa turi būti pastatyta ant lygaus ir stabilaus
pagrindo. Galima individualiai reguliuoti atramas.
Lamp tuleb paigaldada ühtlaselt ja stabiilselt. Selleks
saab tugesid vastavalt reguleerida.
Лампу следует установить ровно иустойчиво. Для
этого можно подогнать соединительные элементы
по одному.
Лампата трябва да бъде поставена на равно и
стабилно. За целта опорите могат да се регулират
индивидуално.
Lampa trebuie amplasatăpe o suprafaţă planăşi
stabilă. Pentru aceasta reazemele trebuie adaptate
individual.
Светилката мора да биде поставена стабилно на
рамна површина. За оваа намена, потпорите може
индивидуално да се прилагодат.
Ліхтар повинен бути встановленийрівно істабільно.
Для цієї мети можливо індивідуально пристосувати
опори.
.درﻔﻧﻣ لﻛﺷﺑ مﻋاودﻟا طﺑﺿ نﻛﻣﯾ ﺎﻧھ .رﻘﺗﺳﻣو يوﺗﺳﻣ لﻛﺷﺑ ﺔﺑﻣﻠﻟا ﻊﺿو بﺟﯾ

10 11
For manual retraction, release the
lock.
Für manuelles Einfahren Verriegelung
lösen.
Pour une rétraction manuelle, libérez
le verrou.
Aprire il meccanismo di bloccaggio
per la retrazione manuale.
Para una inserción manual, suelte
primero el bloqueo.
Solte o bloqueio para uma introdução
manual.
Voor het handmatig inschuiven moet
de vergrendeling worden losgehaald.
Løsn låsen for manuel indkøring.
Løsne låsemekanismen for å kjøre inn
manuelt.
Lossa spärren för manuell indragning.
Vapauta lukitus manuaalista
sisääntyöntöä varten.
Για τη χειροκίνητη εισαγωγή
απελευθερώνετε το μηχανισμό
ασφάλισης.
Manüel içeri sürmek için kilidi açın.
Kvůli manuálnímu zasunutí uvolněte
blokovací zařízení.
Kvôli manuálnemu zasunutiu uvoľnite
blokovacie zariadenia.
Zwolnićblokadędo ręcznego
wsuwania.
Manuális behúzáshoz oldja a
reteszelést.
Za ročno uvlečenje sprostite zapah.
Za ručno uvlačenje opustiti blokiranje.
Pirms manuālās ielikšanas atbloķēt.
Norėdami įstumti rankiniu būdu,
atleiskite blokatorių.
Käsitsi sisse liigutamiseks vabastage
riiv.
Для ручного задвигания снять
блокировку.
За ръчно прибиране освободете
блокировката.
Pentru introducere manuală, desfaceţi
sistemul de blocare.
За рачно повлекување, ослободете
го заклучувањето.
Для ручного втягнення звільнити
стопорний пристрій.
.قﻼﻏﻹا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ يودﯾﻟا لﺎﺧدﻺﻟ
1
2
3
max. 3100 mm

12 13
1 4
52
3

14 15
-
+
-
+
ON
OFF
1 sec
This machine must be activated before
switching on.
Diese Maschine muss vor dem
Einschalten aktiviert werden.
Cette machine doit être activée avant la
mise en marche.
Il presente dispositivo deve essere
attivato prima dell'accensione.
Esta máquina se ha de activar antes de
encenderla.
Esta máquina deve ser ativada antes de
ligá-la.
Deze machine moet vóór het inschakelen
worden geactiveerd.
Denne maskine skal aktiveres, inden du
tænder for den.
Denne maskinen må aktiveres før den
innkobles.
Denna maskin måste aktiveras före
påslagning.
Kone täytyy aktivoida ennen
käynnistämistä.
Αυτό το μηχάνημα πρέπει να
ενεργοποιείται πριν από την εκκίνηση.
Bu makine çalıştırılmadan önce
aktifleştirilmek zorundadır.
Tento stroj se musí aktivovat před
zapnutím.
Tento stroj sa musí aktivovaťpred
zapnutím.
Maszynęnależy aktywowaćprzed
włączeniem.
A gépet bekapcsolás előtt aktiválni kell.
Stroj je treba aktivirati pred vklopom.
Ovaj stroj se prije uključivanja mora
aktivirati.
Šo iekārtu pirms ieslēgšanas
nepieciešams aktivizēt.
Šiąmašinąprieš įjungiant reikia aktyvuoti.
See masin tuleb enne sisselülitamist
aktiveerida.
Этот станок следует активировать
перед включением.
Тази машина трябва да се активира
преди включването.
Aceastămașinătrebuie activatăînainte
de pornire.
Оваа машина мора да биде активирана
пред вклучување.
Цю машину слід активувати перед
включенням.
.لﯾﻐﺷﺗﻟا لﺑﻗ ﺎﮭطﯾﺷﻧﺗ بﺟﯾ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا هذھ
Press button, LEDs will light up, machine is ready to start.
After 15 minutes of inactivity, the machine goes into sleep mode.
Press button for 1 sec. to reactivate the machine.
Press button again for 1 sec. to deactivate the machine.
Taste drücken, LEDs leuchten, Maschine ist startbereit.
Nach 15 Min. Inaktivität wechselt die Maschine in den Ruhemodus.
Taste 1 Sek. Drücke,n um Maschine erneut zu aktivieren.
Taste erneut 1 Sek. Drücken, um Maschine zu deaktivieren.
Appuyer sur la touche : les LED s’allument, la machine est alors prête à
fonctionner.
Après 15 minutes d'inactivité, la machine passe en mode veille.
Appuyer sur la touche pendant une seconde pour réactiver la machine.
Appuyer de nouveau sur la touche pendant une seconde pour désactiver la
machine.
Premere il tasto, i LED si accendono, l’utensile è pronto per essere avviato.
Dopo 15 min. di inattività l’utensile passa in modalità standby.
Premere il tasto per 1 sec. per riattivare l’utensile.
Premere nuovamente il tasto per 1 secondo per disattivare l’utensile.
Pulsar la tecla, los LEDs se iluminan, la máquina está lista para inicio.
La máquina cambia al modo de suspensión tras 15 minutos de inactividad.
Para volver a activar la máquina, pulsar la tecla durante 1 segundo.
Para desactivar la máquina, pulsar de nuevo la tecla durante 1 segundo.
Prima a tecla, os LED acendem-se, a máquina está pronta para entrar em
funcionamento.
Após 15 minutos de inatividade, a máquina vai para o modo de espera.
Prima a tecla por 1 segundo para reativar a máquina.
Prima a tecla novamente por 1 segundo para desativar a máquina.
Toets indrukken, leds branden, machine is startklaar.
Na 15 minuten inactiviteit schakelt de machine naar de stand-bymodus.
Toets gedurende 1 sec. indrukken om de machine opnieuw te activeren.
Toets opnieuw gedurende 1 sec. indrukken om de machine te deactiveren.
Tryk på knappen, LED’erne lyser, maskinen er klar til start.
Efter 15 minutters inaktivitet går maskinen i slumre-tilstand.
Tryk på knappen i 1 sekund for at aktivere maskinen igen.
Tryk igen på knappen i 1 sekund for at deaktivere maskinen.
Trykk på knappen, LED-ene lyser og maskinen er klar til start.
Etter 15. minutter uten aktivitet går maskinen over i hvilemodus.
Trykk på knappen i 1 sekund for å aktivere maskinen igjen.
Trykk på knappen i 1 sekund for å deaktivere maskinen.
Tryck på knappen, lysdioderna tänds, maskinen är redo för start.
Efter 15 minuters inaktivitet övergår maskinen till viloläge.
Tryck in knappen under 1 sekund för att aktivera maskinen igen.
Tryck in knappen en gång till under 1 sekund för att avaktivera maskinen.
Paina painiketta, LEDit syttyvät palamaan, kone on valmis käyttöön.
Kone siirtyy lepotilaan 15 minuutin toimettomuuden jälkeen.
Aktivoi kone uudelleen painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
Deaktivoi kone painamalla painiketta 1 sekunnin ajan.
Πιέζετε το πλήκτρο, ανάβουν οι LED, το μηχάνημα είναι σε ετοιμότητα.
Μετά από αδράνεια 15 λεπτών μεταβαίνει το μηχάνημα στην κατάσταση
νάρκης.
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα εκ νέου, πιέζετε το πλήκτρο για 1 δευτ.
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέζετε πάλι το πλήκτρο για 1 δευτ.
Tuşa basınız, LED'ler yanmakta, makine çalıştırılmaya hazırdır.
15 dak. kullanılmadığında makine dinlenme moduna geçmektedir.
Makineyi tekrar aktif hale getirmek için tuşa 1 san. basınız.
Makineyi devre dışıbırakmak için tuşa tekrar 1 san. basınız.
Stiskněte tlačítko, svítí LED dioda, nářadí je připravené ke spuštění.
Po 15 minutové nečinnosti přejde nářadí do režimu klidu.
Pokud chcete nářadí opět aktivovat, na 1 vteřinu stiskněte tlačítko.
Pokud chcete nářadí deaktivovat, znovu stiskněte tlačítko na 1 vteřinu.
Stlačte tlačidlo, svietia LED diódy, náradie je pripravené na spustenie.
Po 15 minútovej nečinnosti prejde náradie do režimu pokoja.
Ak chcete náradie opäťaktivovať, na 1 sekundu stlačte tlačidlo.
Ak chcete náradie deaktivovať, znovu stlačte tlačidlo na 1 sekundu.
Nacisnąć przycisk, diody LED zaświecąsię, maszyna jest gotowa do
uruchomienia.
Po 15 minutach bezczynności maszyna przechodzi w tryb uśpienia.
Nacisnąć przycisk i przytrzymaćprzez 1 sekundę, aby ponownie
aktywowaćmaszynę.
Ponowne naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez 1 sekundę
spowoduje dezaktywacjęmaszyny.
Engedje el a gombot, a LED-ek világítanak, a gép indításra kész.
15 perc inaktivitás után a gép nyugalmi üzemmódra vált.
A gép újbóli aktiválásához nyomja le a gombot 1 másodpercig.
A gép deaktiválásához újból nyomja le a gombot 1 másodpercig.
Pritisnite tipko, LED lučke svetijo, stroj je pripravljen za zagon.
Po 15-minutni nedejavnosti se stroj preklopi v način mirovanja.
Pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj ponovno aktivirate.
Ponovno pritisnite tipko in jo pridržite eno sekundo, da stroj deaktivirate.
Pritisnuti tipku, LED-i svjetle, stroj je spreman za start.
Poslije 15 min. neaktivnosti stroj prelazi u stanje mirovanja.
Tipku pritisnuti 1 sek. da bi se stroj ponovno aktivirao.Tipku ponovno
pritisnuti 1 sek., da bi se stroj deaktivirao.
Nospiediet taustiņu, gaismas diodes spīd, iekārta ir darbgatavībā.
Pēc 15 min. dīkstāves iekārta pārslēdzas gaidstāves režīmā.
Turiet taustiņu nospiestu 1 sekundi, lai iekārtu atkārtoti aktivizētu.
Turiet taustiņu atkārtoti nospiestu 1 sekundi, lai iekārtu aktivizētu.
Paspauskite mygtuką, šviečia šviesos diodai, mašina parengta
eksploatuoti.
Jei valdymo veiksmai neatliekami 15 min., perjungiamas mašinos rimties
režimas.
Jei norite mašinąaktyvinti iš naujo, spauskite mygtuką1 sek.
Jei norite mašinąišaktyvinti, dar kartąspauskite mygtuką1 sek.
Vajutades nuppu, süttivad LEDid põlema ja masin on käivitamiseks valmis.
Kui masin pole 15 minuti jooksul töötanud, läheb see puhkerežiimile.
Masina taasaktiveerimiseks vajutage nuppu ühe sekundi vältel.
Masina inaktiveerimiseks vajutage uuesti nuppu ühe sekundi vältel.
Нажать кнопку, загорятся светодиоды, станок готов кзапуску.
Через 15 минут бездействия станок переходит вспящий режим.
Удерживать кнопку нажатой втечение 1 с, чтобы вновь активировать
станок.
Чтобы деактивировать станок, вновь нажать кнопку иудерживать в
течение 1 с.
Натиснете бутона, светодиодите светват, машината евготовност за
работа.
След 15 мин липса на активност машината се превключва в
енергоспестяващ режим.
Натиснете бутона впродължение на 1 сек, за да активирате машината
отново.
Натиснете отново бутона впродължение на 1 сек, за да деактивирате
машината.
Apăsați butonul, ledurile se vor aprinde, mașina este gata de pornire.
După15 minute de inactivitate, mașina intrăîn modul inactiv.
Apăsați butonul timp de 1 s pentru a reactiva mașina.
Apăsați din nou butonul timp de 1 s pentru a dezactiva mașina.
Притиснете го копчето, LED индикаторите засветуваат, машината е
подготвена за старт.
По 15 минути неактивност, машината се префрла во режим на
мирување.
Држете го копчето 1 секунда за машината повторно да се активира.
Повторно држете го копчето 1 секунда за машината да се деактивира.
Натиснути кнопку, горять світлодіоди, машина готова до запуску.
Після 15 хвилин бездіяльності машина переходить урежим сну.
Натиснути йутримувати кнопку протягом 1 секунди, щоб знову
активувати машину.
Знову натиснути йутримувати кнопку протягом 1 секунди, щоб
деактивувати машину.
.مادﺧﺗﺳﻼﻟ ةزھﺎﺟ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا ،ﺊﯾﺿﺗ فوﺳ LED تﺎﺑﻣﻟ ،رزﻟا طﻐﺿأ
.ﺔﺣارﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ﻰﻟإ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا لﻘﺗﻧﺗ فوﺳ لﻣﻋ نودﺑ ﺔﻘﯾﻗد 15 دﻌﺑ
.ىرﺧأ ةرﻣ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا طﯾﺷﻧﺗﺑ موﻘﺗ ﻲﻛﻟ ،ةدﺣاو ﺔﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ رزﻟا طﻐﺿأ
.ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟا طﺎﺷﻧ فﺎﻘﯾﺈﺑ موﻘﺗ ﻲﻛﻟ ،ةدﺣاو ﺔﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ رزﻟا طﻐﺿأ

16 17
-
+
-
+
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
If the light is plugged into a AC outlet, the light runs in AC
mode. Currently the battery will be charged.
Bei angeschlossenem Netzkabel läuft die Akkuleuchte im
Netzbetrieb. Gleichzeitig wird der Akku geladen.
Lorsque la lampe estbranchée au réseau électrique, l'accu
se charge.
Lorsque la lampe n'estpas branchée au réseau électrique,
la lampe fonctionne à l'aide de l'accu.
Quando la lampada a batteria è collegata alla rete elettrica,
viene caricata la batteria.
Quando la lampada a batteria non è collegata alla rete
elettrica, la lampada a batteria funziona a batteria.
Si la lámpara está conectada a la red eléctrica, la batería
recargab le se carga. Si la lámpara no está conectada a la
red eléctrica, la lámpara se encuentra en funcionamiento
con baterías recargables.
Quando o lâmpada estiver conectado na rede eléctrica, o
acumulador será carregado.
Quando o lâmpada não estiver conectado na rede eléctrica,
ele operará com o acumulador.
Als de acculamp op het stroomnet is aangesloten, wordt de
accu geladen.
Als de acculamp niet op het stroomnet is aangesloten, loopt
hij op accuvoeding.
Hvis batterilampe er tilsluttet strømnettet, oplades batteriet.
Hvis batterilampe ikke er tilsluttet strømnettet, fungerer
batterilampe i batteridrift.
Er lampe tilkoblet strømnettet så blir batteriet ladet. Er lampe
ikke tilkoblet strømnettet er den batteridrevet.
Om batterilampa är ansluten till strömnätet laddas batteriet.
Om batterilampa inte är ansluten till strömnätet går
batterilampa på det laddningsbara batteriet.
Jos Akkuvalaisin on liitetty virtaverkkoon, niin akku ladataan.
Jos Akkuvalaisin ei ole liitetty virtaverkkoon, niin Akkuvalaisin
toimii akkuvirralla.
Όταν το φανός είναι συνδεμένο στο ρεύμα οσυσσωρευτής
του φορτώνει, ενώ όταν δεν είναι συνδεμένο στο ρεύμα
δουλεύει με ρεύμα που προέρχεται από τον συσσωρευτή.
Işığıelektrik şebekesine bağlıolduğunda akü şarj edilir.
Işığıelektrik şebekesine bağlıolmadığında ışığıakü ile
çalışmaktadır.
Pokud je svítilna připojeno k síti, akumulátor se nabíjí.
Jestliže svítilna není připojeno k síti, je svítilna napájeno z
akumulátoru.
Ak je svietidlo pripojené k sieti, tak sa akumulátor nabíja.
Ak svietidlo nie je pripojené ku sieti, tak je svietidlo
prevádzkované z akumulátora.
Jeśli latarka podłączone jestdo sieci zasilającej, następuje
ładowanie akumulatora.
Jeśli latarka nie jestpodłączone do sieci zasilającej, to wtedy
zasilane odbywa sięz akumulatora.
Ha a lámpa csatlakoztatva van az áramhálózatra, akkor az
akkumulátor töltődik.
Ha a lámpa nincs csatlakoztatva az áramhálózatra, akkor a
lámpa akkumulátorról üzemel.
Kadar je svetilka priključen na električno omrežje, se
akumulator polni.
Kadar svetilka ni priključen na električno omrežje, deluje v
akumulatorskem načinu.
Ako je svjetiljka priključen na strujnu mrežu, puni se
akumulator. Ako svjetiljka nije priključen na strujnu mrežu,
svjetiljka radi na akumulator.
Ja gaismas ir pieslēgts tīklam, akumulators tiek lādēts. Ja
gaismas ir atslēgts no tīkla, tas darbojas no akumulatoru
enerģijas.
Jeigu lemputėprijungtas prie elektros tinklo, akumuliatorius
įkraunamas. Jeigu lemputėneprijungtas prie elektros tinklo,
jis veikia naudodamas akumuliatorių.
Kui akutuli on vooluvõrku ühendatud, siis laetakse akut.
Kui akutuli pole vooluvõrku ühendatud, siis töötab akutuli
akurežiimil.
Во время подключения aккумуляторный фонарь ксети
идет зарядка аккумулятора.
Если aккумуляторный фонарь не подключен ксети, он
работает от аккумулятора.
Когато лампа есвързано към електрическата мрежа,
батерията се зарежда.
Когато лампа не есвързано към електрическата мрежа,
то работи на батерия.
Dacălampa este conectat la reţeaua electrică, se încarcă
acumulatorul.
Dacălampa nu este conectat la reţeaua electrică, acesta
funcţioneazăpe acumulator.
Доколку cветилка еприклучено на струјната мрежа,
батеријата ќе се полни.
Доколку cветилка не еприклучено на струјната мрежа,
cветилка ќе работи со постоечката батерија.
Якщо ліхтар підключене до електромережі, то
акумуляторна батарея заряджається.
Якщо ліхтар не підключене до електромережі, то воно
працює від акумуляторної батареї.
ةردﻘﺑ Milwaukee System ﻲﻛاوﻠﯾﻣ تﺎﯾرﺎطﺑ نﺣﺷﯾ نأ ﻲﻛﻠﺳﻼﻟا نﺣﺎﺷﻠﻟ نﻛﻣﯾ
.تﻟوﻓ 18V,
START
STOP

18 19
-
+
77-100 %
55-77 %
32-55 %
10-32 %
< 10 %
8x
4x
For detailed description of ONE-KEY-
function, see text section.
Detaillierte Beschreibung der ONE-KEY-
Funktion, siehe Textteil.
Pour obtenir une description détaillée de
la fonction ONE-KEY, voir la partie
textuelle.
Per una descrizione dettagliata della
funzione ONE-KEY, vedere la sezione di
testo.
Para una descripción detallada de la
función ONE KEY, véase el texto.
Para a descrição detalhada da função
ONE-KEY veja o texto.
Zie het tekstgedeelte voor een
gedetailleerde beschrijving van de
ONE-KEY-functie.
ONE-KEY-funktionen er nærmere
beskrevet i tekstdelen.
Se tekstdelen for detaljert beskrivelse av
ONE-KEY-funksjonen.
Detaljerad beskrivning av ONE-KEY-
funktionen, se textdelen.
Katso ONE-KEY-toiminnon
yksityiskohtainen kuvaus tekstiosasta.
Λεπτομερειακή περιγραφή τής λειτουργίας
ONE-KEY, βλέπε πεδίο κειμένου.
ONE-KEY fonksiyonuyla ilgili ayrıntılı
açıklamalar için, bkz. metin kısmı.
Podrobný popis funkce ONE-KEY si
přečtěte v textové části.
Podrobný popis funkcie ONE-KEY si
pozrite v textovej časti.
Szczegółowy opis funkcji ONE-KEY
znajduje sięw części tekstowej.
Az ONE-KEY funkció részletes leírásához
lásd a szöveges részt.
Podroben opis funkcije ONE-KEY, glede
del z besedilom.
Detalji opis funkcije ONE-KEY, vidi u dijelu
teksta.
Plašāku ONE-KEY funkcijas aprakstu
skatiet teksta daļā.
Išsamus ONE-KEY funkcijos aprašymas
pateiktas tekstinėje dalyje.
Funktsiooni ONE-KEY üksikasjalikku
kirjeldust vt tekstiosast.
Подробное описание функции
ONE-KEY см. втекстовом разделе.
За подробно описание на функцията
ONE KEY вижте текстовата част.
Pentru descrierea detaliatăa funcției
ONE-KEY, consultați secțiunea de text.
Детален опис за функцијата ONE-KEY
можете да пронајдете во текстот.
Див. детальний опис функції ONE-KEY
(ОДНІЄЇ КНОПКИ) утекстовій частині.
ءزﺟﻟا رظﻧأ ،ONE-KEY ﺔﯾﺻﺎﺧﻟ لﻣﺎﻛﻟا فﺻوﻟا
.ﻲﺻﻧﻟا

20 21
1
2
3
3V CR2032

2322
МXF TL (EU 220-240V) MXF TL (UK 110V) MXF TL (UK 220-240V)
.......... 4747 66 01...............4747 75 01............... 4747 85 01
... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999
.............220-240 V........................110 V........................220-240 V
...........50 - 60 Hz................ 50 - 60 Hz ................ 50 - 60 Hz
..............960 W...................... 960 W ...................... 960 W
...............IP 55........................ IP 55 ............................-
...............IP 55........................ IP 55 ........................ IP 55
..............480 W...................... 480 W ...................... 480 W
............... 4,5 A.........................4,5 A......................... 4,5 A
.................3 h............................3 h ............................ 3 h
.................6 h............................6 h ............................ 6 h
................10 h..........................10 h .......................... 10 h
............27000 lm.................. 27000 lm .................. 27000 lm
............14000 lm.................. 14000 lm .................. 14000 lm
.............7000 lm.................... 7000 lm .................... 7000 lm
............20000 lm.................. 20000 lm .................. 20000 lm
............10000 lm.................. 10000 lm .................. 10000 lm
.............5000 lm.................... 5000 lm .................... 5000 lm
................. 80 .............................80............................. 80
............. 4000 K .....................4000 K......................4000 K
...............48 kg........................ 48 kg ........................ 48 kg
.......... 51 ... 53 kg ...............51 ... 53 kg................51 ... 53 kg
...... 2402-2480 MHz .......2402-2480 MHz........2402-2480 MHz
............ 1,8 dBm ...................1,8 dBm....................1,8 dBm
.....40BT signal mode.... 40BT signal mode .... 40BT signal mode
...................................... -18°C ... +50 °C
.............................. MXF CP203, MXF XC406
TECHNICAL DATA BATTERY-LAMP
Production Code....................................................................
Voltage...................................................................................
Frequency..............................................................................
Rated Power Input Lamp.......................................................
Protection class (AC-Mode)...................................................
Protection class (DC-Mode) ..................................................
Charger rated power input.....................................................
Quick charge current .............................................................
Lighting time with one fully charged battery (6.0 Ah)
High Level...........................................................................
Med Level...........................................................................
Low Level ...........................................................................
Luminous flux AC-Mode
High Level...........................................................................
Med Level...........................................................................
Low Level ...........................................................................
Luminous flux DC-Mode
High Level...........................................................................
Med Level...........................................................................
Low Level ...........................................................................
Colour rendering index (CRI).................................................
Colour temperature................................................................
Weight without packing and battery.......................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3.0 Ah...6.0 Ah) ..
Frequency band(s) of Bluetooth ............................................
Radio-frequeny power ...........................................................
Bluetooth version...................................................................
Recommended ambient operating temperature......................
Recommended battery types...................................................
Do not try to charge non-
rechargeable batteries with this
charger.
No metal parts must be allowed to enter the battery section
of the charger (short circuit risk).
Never break open battery packs or chargers and store only
in dry rooms. Keep dry at all times.
The battery clamps of the charger are fed by the mains
supply. Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new
one.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be
carried out by authorised Service Agents.
Use only System MXF chargers for charging System MXF
battery packs. Do not use battery packs from other
systems.
This appliance is not intended to
be used or cleaned by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless
they have been given instructions
concerning the safe use of the
appliance by a person legally
responsible for their safety. They
should be supervised whilst using
the appliance. Children shall not
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
BATTERY LAMP SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Do not direct the light beam at persons or
animals and do not stare into the light beam yourself (not
even from a distance). Staring into the light beam may
result in serious injury or vision loss.
WARNING This device contains a lithium button/coin
cell battery. A new or used battery can cause severe
internal burns and lead to death in as little as 2 hours if
swallowed or enters the body. Always secure the battery
cover. If it does not close securely, stop using the device,
remove the batteries, and keep it away from children. If you
think batteries may have been swallowed or entered the
body, seek immediate medical attention.
Caution – this product is provided with cooling openings in
the bottom enclosure. Only install this luminaire on a
surface that will not allow accumulation of water into the
housing. Keep the product away from puddles,etc.
CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Only the following battery packs
can be charged with this charger:
Battery
Cat. No. Cell
Type DC
Volts Capacity Cell
No.
MXFCP203 Li-Ion 72 V ≤3.0 Ah 20
MXFXC406 Li-Ion 72 V ≤6.0 Ah 2 x 20
ENGLISH ENGLISH
use, clean or play with this
appliance, which when not in use
should be secured out of their
reach.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Remove the battery pack before starting any work on the
appliance.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it offimmediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least
10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow
inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or
bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The area light is intendend to be used light independent
use away from mains supply.
Additionally the charger can charge the specified
Milwaukee battery packs.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” fulfills all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EC, and the
following harmonized standards have been used:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+
A14:2019+A2:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 60598-1:2015+A1:2018
EN 60598-2-4:2018
EN 62233:2008
EN 62493:2015
EN 61547:2009
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” fulfills all the relevant provisions of the following
Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2017/1206
(as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the
following designated standards have been used:
BS EN 60335-1:2012+A13:2017+A2:2019
BS EN 60335-2-29:2004+A11:2018
BS EN 60598-1:2015+A1:2018
BS EN 60598-2-4:2018
BS EN 62233:2008
BS EN 62493:2015
BS EN 61547:2009
BS EN 55015:2013+A1:2015
BS EN 61000-3-2:2014
BS EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
BS EN 62479:2010
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
FUEL GAUGE
When the machine is armed, the fuel gauge displays the
battery pack's remaining run time. The fuel gauge mirrors
the fuel gauge on the battery pack. When less than 10% of
charge is left, one light on the fuel gauge will flash 4 times.
When the battery reaches 0% charge, the fuel gauge will
flash 8 times. Charge the battery pack.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool,
please reference the Quick Start guide included with this
product or go to www.milwaukeetool.com/one-key. To
download the ONE-KEY app, visit the App Store or Google
Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset
manually to recover.
In the event of a Bluetooth communication dropout outside
of the exclusion band (2280MHz – 2603.5MHz) due to
radio frequency interference, a manual reset may be
initiated to reestablish the link.
We considered the results to be within our minimum
acceptable performance level according to EN 61547:2009
/ EN 301489-1 / EN 301489-17.

24 25ENGLISHENGLISH ENGLISH
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be
unlocked by the owner via the ONE-
KEY™ app.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
CHARGING TIME
Battery Cat. No. Volts Capacity Charging Time
approx.
MXFCP203 72 V ≤3.0 Ah 45 min
MXFXC406 72 V ≤6.0 Ah 90 min
LI-ION BATTERIES
The rechargeable batteries are partially charged. The LED
on the battery indicates the state of charge.
If it is not used for long periods, the rechargeable battery
will switch to the non-operative state.
When fully discharged the rechargeable battery switches
offautomatically (depth discharge not possible).
Under extreme circumstances, the internal temperature of
the battery could become to high. If this happens, the
battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
The state of charge can be read by pressing the button on
the rechargeable battery. The battery can be left in the
electric tool while the reading is taken but it must be
switched offat least one minute beforehand (otherwise the
display will be inaccurate). The number of LEDs illuminated
indicates the state of charge. A flashing LED indicates a
max. power reserve of 10%.
As a general principle, if the electric tool should fail to work
after inserting the rechargeable battery, then the battery
should be plugged into the charger. The displays on the
battery and charger will then provide information about the
condition of the battery.
In low temperatures work may continue at reduced output.
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger
the battery will automatically be charged (red control lamp
is illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger
(flashing red lamp), charging will begin automatically once
the battery reaches the correct charging temperature
(0°C...40°C). The max. charging current is flowing when
the temperature of the Li-Ion-battery is between 0°C and
30°C.
The battery’s charging time is between 45 min and 90 min,
depending on the state of discharge.
Once the battery is fully charged, the LED on the charger
changes from red to green.
Remove the battery pack from the tool for charging when
convenient for you and your job. Milwaukee batteries do
not develop a memory when charged after only a partial
discharge. It is not necessary to run down the battery pack
before placing it on the charger.
As a general practice, it is best to unplug battery chargers
and remove batteries when not in use. No battery pack
damage will occur, however, if the charger and battery pack
are left plugged in.
The charger will keep the battery pack fully charged if it is
left on the charger. The light indicator will be same as
normal charging.
If the light indicator flashes red and green, check that the
battery pack is fully seated into the bay. Remove the
battery pack and reinsert. If the light continues to flash red
and green, remove pack(s) and unplug charger for at least
2 minutes. After 2 minutes, plug charger back in and insert
pack. If the problem persists, contact a MILWAUKEE
service facility.
LIGHT INDICATORS
Continuous red Charging
Slow flashing
green Approaching full charge
Continuous green Charging is complete
Fast flashing red
Battery or charger is too
hot/cold - charging will
begin/resume when battery
or charger reaches correct
charging temperature
Flashing red/
green Damaged or faulty battery
pack or charger
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the
battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below
27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
The battery pack has overload protection that protects it
from being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch offthe
machine automatically. To restart, switch the machine off
and then on again. If the machine does not start up again,
the battery pack may have discharged completely. In this
case it must be recharged in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
• The user can transport the batteries by road without
further requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The light source contained in this luminaire shall only be
replaced by the manufacturer or his service agent or a
similar qualified person.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the
six-digit No. on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the machine.
CAUTION: Possibly hazardous optical radiation
emitted from this product. Do not stare at
operating lamp. May be harmful to the eye.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
Class II tool.
Tool in which protection against electric shock
does not rely on basic insulation only, but in
which additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation, are
provided.
There being no provision for protective earthing
or reliance upon installation conditions.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack. Replace
by a new one.
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

2726
МXF TL (EU 220-240V) MXF TL (UK 110V) MXF TL (UK 220-240V)
.......... 4747 66 01...............4747 75 01............... 4747 85 01
... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999
.............220-240 V........................110 V........................220-240 V
...........50 - 60 Hz................ 50 - 60 Hz ................ 50 - 60 Hz
..............960 W...................... 960 W ...................... 960 W
...............IP 55........................ IP 55 ............................-
...............IP 55........................ IP 55 ........................ IP 55
..............480 W...................... 480 W ...................... 480 W
............... 4,5 A.........................4,5 A......................... 4,5 A
.................3 h............................3 h ............................ 3 h
.................6 h............................6 h ............................ 6 h
................10 h..........................10 h .......................... 10 h
............27000 lm.................. 27000 lm .................. 27000 lm
............14000 lm.................. 14000 lm .................. 14000 lm
.............7000 lm.................... 7000 lm .................... 7000 lm
............20000 lm.................. 20000 lm .................. 20000 lm
............10000 lm.................. 10000 lm .................. 10000 lm
.............5000 lm.................... 5000 lm .................... 5000 lm
................. 80 .............................80............................. 80
............. 4000 K .....................4000 K......................4000 K
...............48 kg........................ 48 kg ........................ 48 kg
.......... 51 ... 53 kg ...............51 ... 53 kg................51 ... 53 kg
...... 2402-2480 MHz .......2402-2480 MHz........2402-2480 MHz
............ 1,8 dBm ...................1,8 dBm....................1,8 dBm
.....40BT signal mode.... 40BT signal mode .... 40BT signal mode
...................................... -18°C ... +50 °C
.............................. MXF CP203, MXF XC406
DEUTSCH
Dieses Gerät darf nicht von
Personen bedient oder gereinigt
werden, die über verminderte
körperliche, sensorische oder
geistige Fähigkeiten bzw.
mangelnde Erfahrung oder
Kenntnisse verfügen, es sei denn,
sie wurden von einer gesetzlich
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person im sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen. Oben
genannte Personen sind bei der
Verwendung des Geräts zu
beaufsichtigen. Dieses Gerät
gehört nicht in die Hände von
Kindern. Bei Nichtverwendung ist
es deshalb sicher und außerhalb
der Reichweite von Kindern zu
verwahren.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder
Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Akku-Leuchte ist unanhängig von einen
Stromamschluss als Beleuchtung einsetzbar .
Zusätzlich kann das Ladegerät bestimmte Milwaukee
Wechselakkus laden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass
das unter "Technische Daten" beschriebene Produkt mit
allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU
(RoHS), 2014/53/EU, 2006/42/EG und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+
A14:2019+A2:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 60598-1:2015+A1:2018
EN 60598-2-4:2018
EN 62233:2008
EN 62493:2015
EN 61547:2009
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
LADEZUSTANDSANZEIGE
Nach Aktivierung der Maschine zeigt die Batterieanzeige
die verbleibende Laufzeit an. Die Anzeige gibt den
Ladezustand des Wechselakkus an. Wenn die Ladung
weniger als 10 % beträgt, beginnt eine Leuchte auf der
Batterieanzeige zu blinken. Wenn die Ladung auf 0 %
sinkt, blinkt die Batterieanzeige 8 x. Dann den
Wechselakku aufladen.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses
Werkzeugs zu erfahren, lesen Sie die beiliegende
Schnellstartanleitung oder besuchen Sie uns im Internet
unter www.milwaukeetool.com/one-key. Sie können die
ONE-KEY App über den App Store oder Google Play auf
Ihr Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die
Bluetooth-Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem
Fall die Verbindung manuell wieder her.
Kommt es wegen einer Funkfrequenzstörung zu einem
Bluetooth-Kommunikationsausfall außerhalb des
Ausschlussbereichs (2280 MHz–2603,5 MHz), das Gerät
manuell zurücksetzen, um erneut eine Verbindung
herzustellen.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß
EN 61547:2009/ EN 301489-1 / EN 301489-17.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN AKKU-LEUCHTE
Produktionsnummer ..............................................................
Spannung ..............................................................................
Frequenz ...............................................................................
Nennaufnahmeleistung Leuchte............................................
Schutzklasse (Netzbetrieb)....................................................
Schutzklasse (Akkubetrieb)...................................................
Nennaufnahmeleistung Ladegerät .......................................
Ladestrom Schnellladung .....................................................
Leuchtdauer mit 1 Akkuladung (6,0 Ah)
höchste Stufe......................................................................
mittlere Stufe ......................................................................
niedrige Stufe .....................................................................
Lichtstrom Netzbetrieb
höchste Stufe......................................................................
mittlere Stufe ......................................................................
niedrige Stufe .....................................................................
Lichtstrom Akkubetrieb
höchste Stufe......................................................................
mittlere Stufe ......................................................................
niedrige Stufe .....................................................................
Farbwiedergabeindex (CRI) Flutlicht.....................................
Farbtemperatur......................................................................
Gewicht ohne Verpackung und Akku.....................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 Ah...6,0 Ah)......
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) .........................
Hochfrequenzleistung............................................................
Bluetooth-Version ..................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten...............
Empfohlene Akkutypen..........................................................
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE LADEGERÄT
Mit dem Ladegerät können
folgende Wechselakkus geladen
werden:
Akkutyp Zelltyp Spannung Nenn-
kapazität Anzahl
der
Zellen
MXFCP203 Li-Ion 72 V ≤3.0 Ah 20
MXFXC406 Li-Ion 72 V ≤6.0 Ah 2 x 20
Mit dem Ladegerät dürfen keine
nichtaufladbaren Batterien
geladen werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte
dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
An den Batterieklemmen des Ladegerätes liegt
Netzspannung an. Nicht mit stromleitenden Gegenständen
in das Gerät fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlusskabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und
Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
Wechselakkus des Systems MXF nur mit Ladegeräten des
Systems MXF laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE AKKU-LEUCHTE
Warnung: Niemals den Lichtstrahl direkt auf Personen
oder Tiere richten. Nicht in den Lichtstrahl sehen (auch
nicht aus größerer Entfernung). Das Sehen in den
Lichtstrahl kann ernsthafte Verletzungen oder den Verlust
der Sehkraft verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine Lithium-
Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte Batterie
kann schwere innere Verbrennungen verursachen und in
weniger als 2 Stunden zum Tod führen, wenn sie
verschluckt wird oder in den Körper gelangt. Sichern Sie
immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus,
entfernen Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern
fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder
in den Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe
auf.
Achtung - dieses Produkt ist mit Kühlöffnungen im unteren
Gehäuseteil versehen. Installieren Sie diese Leuchte nur
auf einer Oberfläche, die kein Eindringen von Wasser in
das Gehäuse zulässt. Halten Sie das Produkt von Pfützen,
etc. fern.

28 29
DEUTSCHDEUTSCH
ONE-KEY™ Azeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann
über die ONE-KEY™ App
eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der
ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus
Sicherheitsgründen gesperrt und
kann vom Bediener über die
ONE-KEY™ App entsperrt werden.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
LADEZEIT
Akkutyp Spannung Nenn-
kapazität
Ladezeit ca.
MXFCP203 72 V ≤3.0 Ah 55 min
MXFXC406 72 V ≤6.0 Ah 90 min
LI-ION-AKKUS
Die Akkus werden teilgeladen ausgeliefert. Die LED am
Akku zeigen den Ladezustand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku
in den Ruhezustand.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku automatisch
ab (Tiefenentladung nicht möglich).
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark
erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder
aufzuladen und zu aktivieren.
Der Ladezustand kann durch Drücken der Taste am Akku
abgerufen werden. Der Akku kann hierzu im
Elektrowerkzeug verbleiben, es muss aber mindestens 1
Minute vorher abgeschaltet werden (sonst ungenaue
Anzeige). Die Anzahl der leuchtenden LED beschreibt den
Ladezustand. Eine blinkende LED signalisiert eine max.
Leistungsreserve von 10%.
Grundsätzlich gilt: sollte das Elektrowerkzeug nach
Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf
das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und
Ladegerät geben dann Auskunft über den Akkuzustand.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung
weitergearbeitet werden.
MERKMALE
Nach Einstecken des Akkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Akku automatisch geladen (rote LED
leuchtet dauernd).
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird (rote LED blinkt), beginnt der
Aufladevorgang automatisch, sobald der Akku die korrekte
Aufladetemperatur erreicht hat (0°C...40°C). Der max.
Ladestrom fließt, wenn die Temperatur des Li-Ion-Akkus
zwischen 0...30°C liegt.
Die Ladezeit liegt zwischen 45 min und 90 min, je nachdem
wie weit der Akku vorher entladen wurde.
Ist der Akku vollständig geladen, schaltet die LED am
Ladegerät von rot auf grün.
Den Akku zum Laden nach Belieben aus dem Gerät
entfernen. Die Akkus von Milwaukee haben keine
Erinnerungsfunktion, wenn sie aufgeladen werden, bevor
sie komplett leer sind. Der Akku muss also nicht vollständig
entladen sein, bevor er in das Ladegerät eingesetzt werden
kann.
In der Praxis ist es am besten, die Akkus aus dem
Ladegerät zu entfernen und das Ladegerät vom Netz zu
trennen. Es wird allerdings kein Schaden entstehen, wenn
der Akku im angeschlossenen Ladegerät eingesteckt bleibt.
Wenn der Wechselakku im Ladegerät verbleibt, wird der
Akku dauerhaft vollständig geladen. Die Leuchtanzeige
leuchtet wie bei einem normalen Ladevorgang.
Wenn die Leuchtanzeige rot und grün blinkt, sicherstellen,
dass der Akku richtig eingesetzt ist. Dazu den Akku
entnehmen und erneut einsetzen. Wenn die Leuchtanzeige
weiterhin rot und grün blinkt, den Akku aus dem Ladegerät
nehmen und das Ladegerät mindestens 2 Minuten lang
vom Netz trennen. Nach 2 Minuten das Ladegerät wieder
an das Netz anschließen und den Akku in das Ladegerät
einstecken. Wenn das Problem fortbesteht, wenden Sie ich
an den MILWAUKEE-Kundendienst.
LED SYMBOLE
Rotes
Dauerleuchten Ladevorgang aktiv
Langsames
grünes Blinken Ladevorgang beinahe
beendet
Grünes
Dauerleuchten Ladevorgang
abgeschlossen
Schnelles rotes
Blinken Batterie ist zu warm/kalt –
Ladevorgang startet,
sobald die Batterie die
richtige Ladetemperatur
erreicht hat
Abwechselnd rot/
grünes Blinken Akku beschädigt oder
fehlerhaft
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet,
der den Akku vor Überlastung schützt und eine hohe
Lebensdauer sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die
Akkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum
Weiterarbeiten Maschine Aus- und wieder Einschalten.
Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist der Akkupack
möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder
aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und
isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Die Lichtquelle dieser Lampe darf nur vom Hersteller oder
einer Servicestelle des Herstellers oder einer gleich
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG: Dieses Gerät kann gefährliche
Strahlung aussenden. Nicht in die
eingeschaltete Lampe blicken. Dies kann
schädlich für das Auge sein.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz vor einem
elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch davon,
dass zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie
doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung,
angewendet werden.
Es gibt keine Vorrichtung zum Anschluss eines
Schutzleiters.
Wecheselakkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden,
sondern diesen sofort ersetzen.
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen

3130
МXF TL (EU 220-240V) MXF TL (UK 110V) MXF TL (UK 220-240V)
.......... 4747 66 01...............4747 75 01............... 4747 85 01
... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999
.............220-240 V........................110 V........................220-240 V
...........50 - 60 Hz................ 50 - 60 Hz ................ 50 - 60 Hz
..............960 W...................... 960 W ...................... 960 W
...............IP 55........................ IP 55 ............................-
...............IP 55........................ IP 55 ........................ IP 55
..............480 W...................... 480 W ...................... 480 W
............... 4,5 A.........................4,5 A......................... 4,5 A
.................3 h............................3 h ............................ 3 h
.................6 h............................6 h ............................ 6 h
................10 h..........................10 h .......................... 10 h
............27000 lm.................. 27000 lm .................. 27000 lm
............14000 lm.................. 14000 lm .................. 14000 lm
.............7000 lm.................... 7000 lm .................... 7000 lm
............20000 lm.................. 20000 lm .................. 20000 lm
............10000 lm.................. 10000 lm .................. 10000 lm
.............5000 lm.................... 5000 lm .................... 5000 lm
................. 80 .............................80............................. 80
............. 4000 K .....................4000 K......................4000 K
...............48 kg........................ 48 kg ........................ 48 kg
.......... 51 ... 53 kg ...............51 ... 53 kg................51 ... 53 kg
...... 2402-2480 MHz .......2402-2480 MHz........2402-2480 MHz
............ 1,8 dBm ...................1,8 dBm....................1,8 dBm
.....40BT signal mode.... 40BT signal mode .... 40BT signal mode
...................................... -18°C ... +50 °C
.............................. MXF CP203, MXF XC406
FRANÇAIS
Ce dispositif ne doit pas être
utilisé ou nettoyé par des
personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manque
d'expérience ou de
connaissances, à moins qu'elles
n'aient reçu une instruction
concernant la gestion sécurisée
du dispositif par une personne
juridiquement responsable de leur
sécurité. Les personnes
mentionnées ci-dessus devront
être surveillées pendant
l'utilisation du dispositif. Ce
dispositif ne doit pas être manié
par des enfants. Pour cette raison,
en cas de non utilisation, il doit
être gardé en sécurité hors de la
portée des enfants.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Avant tous travaux sur l'appareil retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à
l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La lampe à batterie pourra être utilisée pour l'éclairage
même en absence d'une connexion au réseau électrique.
En outre le chargeur peut recharger certaines batteries
Milwaukee.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données
techniques » est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/
UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés
suivants :
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+
A14:2019+A2:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 60598-1:2015+A1:2018
EN 60598-2-4:2018
EN 62233:2008
EN 62493:2015
EN 61547:2009
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
INDICATION DE L’ETAT DE CHARGE
Après l'activation de la machine, l'indicateur de batterie
avertit du temps de fonctionnement restant. L'écran affiche
l'état de charge de l’accu interchangeable. Si la charge est
inférieure à 10 %, l’indicateur de batterie se met à clignoter.
Lorsque la charge tombe à 0 %, l'indicateur de batterie
clignote 8 fois. Chargez alors l’accu interchangeable.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction
ONE-KEY de cet appareil, lire les instructions rapides
annexées ou consulter notre page Internet www.
milwaukeetool.com/one-key. L'application ONE-KEY peut
être téléchargée à partir de l'App Store ou de Google Play
sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion
Bluetooth est interrompue. Dans ce cas, rétablir la
connexion manuellement.
Si une panne de communication Bluetooth se produit en
dehors de la plage d’exclusion (2 280 Mhz-2 603,5 MHz)
suite à des interférences de fréquence radio, réinitialiser
manuellement l’appareil pour rétablir la liaison.
L'appareil répond aux exigences minimales conformément
à EN 61547:2009/ EN 301489-1 / EN 301489-17.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESLAMPE TORCHE À BATTERIE
Numéro de série....................................................................
Voltage...................................................................................
Fréquence .............................................................................
Puissance absorbée nominale Lampe ..................................
Classe de protection (Fonctionnement sur réseau électrique)........
Classe de protection (Fonctionnement sur batterie)..............
Puissance nominale de réception chargeur .........................
Courant charge rapide...........................................................
Autonomie lumière avec 1 charge de batterie (6,0 Ah)
niveau haut.........................................................................
niveau moyen .....................................................................
niveau bas ..........................................................................
Flux lumineux Fonctionnement sur réseau électrique
niveau haut.........................................................................
niveau moyen .....................................................................
niveau bas ..........................................................................
Flux lumineux Fonctionnement sur batterie
niveau haut.........................................................................
niveau moyen .....................................................................
niveau bas ..........................................................................
Indice de rendu des couleurs (CRI) mode lumière diffus ......
Température des couleurs.....................................................
Poids sans accu et l'emballage ............................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah...6,0 Ah) ....
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth...............................
Puissance à haute fréquence................................................
Version Bluetooth ..................................................................
Température conseillée lors du travail...................................
Batteries conseillées..............................................................
CHARGEUR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERES
Avec le chargeur il est possible de
charger les accus
interchangeables suivants :
Type d’accu
Type de
cellule Tension Capacité
nominale
Nombre
de
cellules
MXFCP203
Li-Ion 72 V ≤3.0 Ah 20
MXFXC406
Li-Ion 72 V ≤6.0 Ah 2 x 20
Ne pas essayer de charger des
accus non rechargeables avec ce
chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement
d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
Les bornes des accus du chargeur sont sous tension. Ne
pas introduire de pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le
remplacer tout de suite.
Avant toute utilisation, vérifier que la machine, le câble
d’alimentation, la batterie d'accumulateurs, le câble de
rallonge et la fiche ne sont pas endommagés ni usés. Ne
faire réparer les éléments endommagés que par un
spécialiste..
Ne charger les accus interchangeables du système MXF
qu’avec le chargeur d’accus du système MXF. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs
électriques, des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIAUX LAMPE
TORCHE À BATTERIE
Attention: Ne jamais diriger le faisceau lumineux
directement sur des personnes ou des animaux. Ne pas
regarder dans le faisceau lumineux (même à une certaine
distance). Le fait de regarder dans le faisceau lumineux
peut causer de sérieuses blessures ou entraîner la perte
de l’acuité visuelle.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une batterie
bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de graves
brûlures internes et provoquer la mort en moins de 2
heures en cas d'ingestion ou si elle pénètre à l'intérieur du
corps. Toujours fermer d’une manière sûre le couvercle du
logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif,
enlever la batterie et la garder hors de la portée des
enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou
que des batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un
médecin immédiatement.
Attention - ce produit a des ouvertures de refroidissement
dans la partie inférieure du boîtier. Installer cette lampe
uniquement sur une surface qui ne permet pas la
pénétration d'eau dans le boîtier. Garder le produit loin de
flaques, etc.
FRANÇAIS

32 33
FRANÇAISFRANÇAIS
Affichage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut
être réglée via l’appli ONE-
KEY™.
Clignotement bleu L’outil communique avec l’appli
ONE-KEY™.
Clignotement rouge L'outil a été verrouillé pour des
raisons de sécurité et peut être
déverrouillé par l'opérateur via
l'appli ONE-KEY™.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant
sans contact de protection est également possible car la
classe de protection II est donnée.
DURÉE DE CHARGE
Type d’accu Tension Capacité
nominale Durée de charge
env.
MXFCP203 72 V ≤3.0 Ah 55 min
MXFXC406 72 V ≤6.0 Ah 90 min
LI-ION-ACCUS
Les accus sont livrés dans l‘état partiellement chargé. Les
LED sur l‘accu indiquent l‘état de la charge.
L’accu commute sur le mode de repos s’il reste inutilisé
pendant une période prolongée.
L’accu se déconnecte automatiquement lors d’une
décharge complète (décharge totale impossible).
L‘accu peut s‘échauffer fortement s‘il est soumis à des
sollicitations extrêmes. Dans ce cas, l‘accu se déconnecte.
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le
recharger et l‘activer.
Il est possible de voir l’état de charge en enfonçant la
touche sur l’accu. Pour cela, l’accu peut rester dans
l’outillage électrique, mais il doit être déconnecté au moins
1 minute au préalable (sinon l’affichage est inexact). Le
nombre de LED allumées décrit l’état de charge. Une LED
clignotante signalise une réserve maximale de puissance
de 10%.
L’affirmation suivante est en principe valable : l’accu doit
être relié au chargeur si l’outillage électrique ne fonctionne
pas après la mise en place de l’accu. Les indicateurs sur
l’accu et le chargeur livrent alors des renseignements sur
l’état de l’accu.
Il est possible de continuer le travail avec une puissance
réduite lors de basses températures.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une
fois introduit dans le logement du chargeur (la LED rouge
est allumée en permanence).
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est
introduit dans le chargeur (la LED rouge clignote), le
processus de charge est automatiquement déclenché dès
que l’accu atteint la température de charge correcte
(0°C...40°C). Le courant de chargement maximum est
atteint lorsque la température de l’accu interchangeable se
situe entre 0...30°C.
Le temps de chargement d’un accu interchangeable se
situe entre 45 et 90 min., en fonction de son état de
décharge.
Si l’accu est entièrement déchargé, la LED sur le chargeur
commute de la couleur rouge sur la couleur verte et les
LED sur l’accu s’éteignent.
La batterie rechargeable pourra être enlevée du dispositif
en tout moment. Les batteries Milwaukee n’ont pas la
fonction mémoire si elles sont rechargées avant leur
épuisement complet. Par conséquent il n’est pas
nécessaire que les batteries soient complètement épuisées
avant d’être insérées dans le chargeur de batteries.
Dans la pratique il est préférable d’enlever les batteries
rechargeables du chargeur et le débrancher du réseau. De
toute façon, aucun dommage ne sera produit si le batteries
rechargeables demeurent insérées dans le chargeur
branché au réseau.
Si l’accu interchangeable reste dans le chargeur, l’accu
reste entièrement chargé en permanence. L’indicateur
lumineux s’allume comme lors du processus normal de
charge.
Si le voyant lumineux clignote en rouge et vert, s’assurer
que la batterie rechargeable ait été insérée correctement. A
cet effet, enlever la batterie rechargeable et l’insérer de
nouveau. Si le voyant lumineux continue à clignoter rouge
et vert,enlever la batterie du chargeur et débrancher du
réseau le chargeur pendant au moins 2 minutes. Après 2
minutes brancher de nouveau le chargeur au réseau et
insérer la batterie dans le chargeur. Si le problème
persiste, adressez-vous au service assistance
MILWAUKEE.
LED SYMBOLES
Lumière fixe
rouge Chargement en cours
Clignotement vert
lent Chargement presque
terminé
Lumière verte fixe Chargement terminé
Clignotement
rouge rapide Batterie trop chaude /
froide – le chargement
commencera dès que la
batterie atteindra la juste
température de
chargement
Clignotement
alterné rouge/vert Batterie rechargeable
endommagée ou
défectueuse
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou
au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être
chargés à fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection
contre la surcharge qui protège l’accu contre une
surcharge et qui assure une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité
électronique de l’accu éteint la machine automatiquement.
Pour continuer le travail, il convient d’éteindre la machine
et de l’enclencher à nouveau. Si la machine ne redémarre
pas, il se peut que le bloc d’accus soit déchargé et qu’il
doive être rechargé dans le chargeur.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'effectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être effectués uniquement par du personnel
formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être
géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
La source lumineuse de cette lampe doit être remplacée
uniquement par le fabricant, par un centre d'assistance du
fabricant ou par une autre personne qualifiée d'une
manière analogue.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les
pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les
composants dont le remplacement n'a pas été décrit, par
un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et
le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de
puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION ! AVERTISSEMENT ! DANGER !
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Avant tous travaux sur la machine extraire la
fiche de la prise de courant.
ATTENTION : cet appareil peut émette un
rayonnement dangereux. Ne pas regarder dans
la lampe lorsqu’elle est enclenchée. Cela peut
provoquer des lésions sur les yeux.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la
mise en service
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l'emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
Outil électrique en classe de protection II.
Outil électrique équipé d'une protection contre la
fulguration électrique qui ne dépend seulement
de l'isolation de base mais aussi de l'application
d'autres mesures de protection telles qu'une
double isolation ou une isolation augmentée.
La connexion d'un conducteur de protection
n'est pas prédisposée.
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable
défectueux, le remplacer tout de suite.
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie

3534
МXF TL (EU 220-240V) MXF TL (UK 110V) MXF TL (UK 220-240V)
.......... 4747 66 01...............4747 75 01............... 4747 85 01
... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999
.............220-240 V........................110 V........................220-240 V
...........50 - 60 Hz................ 50 - 60 Hz ................ 50 - 60 Hz
..............960 W...................... 960 W ...................... 960 W
...............IP 55........................ IP 55 ............................-
...............IP 55........................ IP 55 ........................ IP 55
..............480 W...................... 480 W ...................... 480 W
............... 4,5 A.........................4,5 A......................... 4,5 A
.................3 h............................3 h ............................ 3 h
.................6 h............................6 h ............................ 6 h
................10 h..........................10 h .......................... 10 h
............27000 lm.................. 27000 lm .................. 27000 lm
............14000 lm.................. 14000 lm .................. 14000 lm
.............7000 lm.................... 7000 lm .................... 7000 lm
............20000 lm.................. 20000 lm .................. 20000 lm
............10000 lm.................. 10000 lm .................. 10000 lm
.............5000 lm.................... 5000 lm .................... 5000 lm
................. 80 .............................80............................. 80
............. 4000 K .....................4000 K......................4000 K
...............48 kg........................ 48 kg ........................ 48 kg
.......... 51 ... 53 kg ...............51 ... 53 kg................51 ... 53 kg
...... 2402-2480 MHz .......2402-2480 MHz........2402-2480 MHz
............ 1,8 dBm ...................1,8 dBm....................1,8 dBm
.....40BT signal mode.... 40BT signal mode .... 40BT signal mode
...................................... -18°C ... +50 °C
.............................. MXF CP203, MXF XC406
ITALIANO
Questo dispositivo non deve
essere usato o pulito da persone
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, salvo
che vengano istruite nella
gestione in sicurezza del
dispositivo da persona
giuridicamente responsabile della
loro sicurezza. Le persone di cui
sopra dovranno essere sorvegliate
durante l'uso del dispositivo.
Questo dispositivo non deve
essere maneggiato da bambini.
Per questo motivo, quando non
viene usato, deve essere
conservato in sicurezza al di fuori
della portata di bambini.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella
spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di
recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non
devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
La lampada a batteria può essere utilizzata per
l'illuminazione a prescindere dalla presenza di un
collegamento alla rete elettrica.
Inoltre il caricatore può ricaricare determinate batterie
Milwaukee.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE e dei
seguenti documenti normativi armonizzati:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+
A14:2019+A2:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 60598-1:2015+A1:2018
EN 60598-2-4:2018
EN 62233:2008
EN 62493:2015
EN 61547:2009
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione
tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
INDICAZIONE DELLO STATO DELLA CARICA
Dopo l'attivazione del dispositivo, l'indicatore della batteria
indica il tempo di funzionamento rimanente. La
visualizzazione indica la carica della batteria ricaricabile.
Se la carica è inferiore al 10%, una spia sull'indicatore della
batteria inizia a lampeggiare. Quando la carica scende a
0%, l'indicatore della batteria lampeggia 8 volte. Quindi
ricaricare la batteria.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo
apparecchio, leggere le istruzioni rapide allegate o
consultare la nostra pagina internet www.milwaukeetool.
com/one-key. La ONE-KEY App può essere scaricata
dall'App Store o da Google Play sul vostro smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione
Bluetooth viene interrotta. In questo caso, ristabilire
manualmente la connessione.
Se a causa di interferenze di radiofrequenza si dovesse
verificare un errore di comunicazione Bluetooth al di fuori
del range di esclusione (2280 MHz-2603.5 MHz) , resettare
manualmente il dispositivo per poi collegarlo nuovamente.
Il dispositivo soddisfa i requisiti minimi secondo EN
61547:2009 / EN 301489-1 / EN 301489-17
DATI TECNICI LAMPADA A BATTERIA
Numero di serie .....................................................................
Voltaggio................................................................................
Frequenza .............................................................................
Potenza assorbita nominale Lampada ..................................
Classe di protezione (Funzionamento a rete)........................
Classe di protezione (Funzionamento a batteria)..................
Potenza assorbita nominale caricabatteria............................
Corrente di carica carica rapida.............................................
Autonomia luce con 1 carico di batteria (6,0 Ah)
livello alto............................................................................
livello medio........................................................................
livello basso........................................................................
Flusso luminoso Funzionamento a rete
livello alto............................................................................
livello medio........................................................................
livello basso........................................................................
Flusso luminoso Funzionamento a batteria
livello alto............................................................................
livello medio........................................................................
livello basso........................................................................
Indice di resa cromatica (CRI) diffusa ...................................
Temperatura di colore............................................................
Peso senza batteria e imballaggio ........................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (3,0 Ah...6,0 Ah)
Banda (bande) di frequenza Bluetooth..................................
Potenza ad alta frequenza.....................................................
Versione Bluetooth ................................................................
Temperatura consigliata durante il lavoro..............................
Batterie consigliate ................................................................
CARICABATTERIA NORME DI SICUREZZA
Con il caricabatterie possono
essere utilizzate le seguenti
batterie:
Tipo di
batteria Tipo di
cellula Con il
carica
tensione
Capacita
nominale N. celle
della
batteria
MXFCP203
Li-Ion 72 V ≤3.0 Ah 20
MXFXC406
Li-Ion 72 V ≤6.0 Ah 2 x 20
Il caricabatterie può essere
utilizzato solo con batterie
ricaricabili.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo
in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Poiché nei morsetti del caricabatterie passa della corrente,
evitare di inserirvi oggetti conduttori.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
danneggiate devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre
e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono
essere controllate e riparate da un tecnico.
Le batterie del System MXF sono ricaricabili
esclusivamente con i caricatori del System MXF. Le
batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SPECIALI LAMPADA A
BATTERIA
Attenzione: non dirigere mai il fascio di luce
direttamente su persone o animali. Non guardare nel fascio
di luce (nemmeno da notevole distanza). Guardare nel
fascio di luce può comportare lesioni serie o la perdita della
vista.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una
batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni
interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene ingerita
o se entra all’interno del corpo. Chiudere sempre in
sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo,
rimuovere la batteria e conservarla fuori dalla portata dei
bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo,
consultare immediatamente un medico.
Attenzione - questo prodotto ha aperture di raffreddamento
nella parte inferiore della carcassa. Installare questa
lampada esclusivamente su una superficie che non
permetta la penetrazione d'acqua nella carcassa. Tenere il
prodotto lontano da pozzanghere, ecc.
ITALIANO

36 37
ITALIANOITALIANO
Indicatore ONE-KEY™
Luce fissa blu E’ attiva la modalità wireless e
può essere configurata tramite
l'app ONE-KEY™.
Luce lampeggiante
blu L’utensile comunica con l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante
rossa L’utensile è stato bloccato per
motivi di sicurezza e può essere
sbloccato dall'operatore tramite
l'app ONE-KEY™.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E' possibile
anche connettere la presa senza un contatto di messa a
terra così come prevede lo schema conforme alla norme di
sicurezza di classe II.
TEMPO DI CARICA
Tipo di batteria Con il
carica
tensione
Capacita
nominale Tempo di
carica circa
MXFCP203 72 V ≤3.0 Ah 55 min
MXFXC406 72 V ≤6.0 Ah 90 min
LI-ION-BATTERIE
Gli accumulatori vengono forniti parzialmente carichi. I LED
sull‘accumulatore indicano lo stato della carica.
Se l’accumulatore non viene utilizzato per un periodo
prolungato, esso passa allo stato di riposo.
Se la carica dell’accumulatore scende al minimo esso si
spegne automaticamente (così non può scaricarsi
completamente).
Sottoposto a carichi estremi, l‘accumulatore può
surriscaldarsi. In questo caso l‘accumulatore si spegne.
Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per
ricaricarlo e attivarlo.
Lo stato di carica può essere consultato premendo
l’apposito pulsante sull’accumulatore. L’accumulatore può
rimanere nell’utensile elettrico ma l’utensile deve essere
stato spento almeno un minuto prima (altrimenti
l’indicazione non è precisa). Il numero dei led accesi indica
lo stato di carica. Un led lampeggiante segnala una riserva
di prestazione residua del 10%.
Regola di base: se dopo la connessione dell’accumulatore
l’utensile elettrico non dovesse funzionare, bisogna inserire
l’accumulatore nel caricatore. I led sull’accumulatore e sul
caricatore forniscono informazioni circa lo stato di carica.
A basse temperature si può continuare a lavorare a
potenza ridotta.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata (il LED rosso rimane sempre
acceso).
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore
(luce rossa lampeggiante), la ricarica inizia
automaticamente una volta che la batteria raggiunge la
giusta temperatura di ricarica (0°C...40°C). La corrente di
carica maggiore s
collegare nuovamente il caricatore alla rete ed
inserire la batteria nel caricatore. Se il problema persiste, contattare il
servizio di assistenza MILWAUKEE.
LED SIMBOLI
Luce fissa rossa Caricamento in corso
Lampeggio verde
lento Caricamento quasi
terminato
Luce verde fissa Caricamento terminato
Lampeggio rosso
veloce Batteria troppo calda/
fredda – il caricamento
inizierà non appena la
batteria avrà raggiunto la
corretta temperatura di
caricamento
Lampeggio
alternato rosso/
verde
Batteria ricaricabile
danneggiata o difettosa
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria
si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il
riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente
asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente.
Per poter continuare a lavorare bisogna spegnere e
riaccendere la macchina. Se la macchina non dovesse
riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe essere scarico
e va ricaricato nel carica-batteria.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere
gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
La sorgente luminosa di questa lampada deve essere
sostituita esclusivamente dal produttore, da un centro di
assistenza del produttore o da altra persona analogamente
qualificata.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi
al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
ATTENZIONE: Il presente strumento può
emettere radiazioni pericolosi. Non guardare la
lampada accesa. Ne possono derivare danni
all'occhio.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima di mettere in funzione l'elettroutensile.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti
ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento
rispettoso dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Utensile elettrico sul quale la protezione contro
la folgorazione elettrica non dipende soltanto
dall'isolamento di base, ma anche
dall'applicazione di ulteriori misure di protezione,
come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato.
Non è predisposto il collegamento di un
conduttore di protezione.
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel
fuoco.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali
batterie danneggiate devono essere sostituite.
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico

3938
МXF TL (EU 220-240V) MXF TL (UK 110V) MXF TL (UK 220-240V)
.......... 4747 66 01...............4747 75 01............... 4747 85 01
... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999 ... 000000 - 999999
.............220-240 V........................110 V........................220-240 V
...........50 - 60 Hz................ 50 - 60 Hz ................ 50 - 60 Hz
..............960 W...................... 960 W ...................... 960 W
...............IP 55........................ IP 55 ............................-
...............IP 55........................ IP 55 ........................ IP 55
..............480 W...................... 480 W ...................... 480 W
............... 4,5 A.........................4,5 A......................... 4,5 A
.................3 h............................3 h ............................ 3 h
.................6 h............................6 h ............................ 6 h
................10 h..........................10 h .......................... 10 h
............27000 lm.................. 27000 lm .................. 27000 lm
............14000 lm.................. 14000 lm .................. 14000 lm
.............7000 lm.................... 7000 lm .................... 7000 lm
............20000 lm.................. 20000 lm .................. 20000 lm
............10000 lm.................. 10000 lm .................. 10000 lm
.............5000 lm.................... 5000 lm .................... 5000 lm
................. 80 .............................80............................. 80
............. 4000 K .....................4000 K......................4000 K
...............48 kg........................ 48 kg ........................ 48 kg
.......... 51 ... 53 kg ...............51 ... 53 kg................51 ... 53 kg
...... 2402-2480 MHz .......2402-2480 MHz........2402-2480 MHz
............ 1,8 dBm ...................1,8 dBm....................1,8 dBm
.....40BT signal mode.... 40BT signal mode .... 40BT signal mode
...................................... -18°C ... +50 °C
.............................. MXF CP203, MXF XC406
ESPAÑOL
ser que éstas hayan sido
instruidas en el manejo seguro del
aparato por una persona
legalmente responsable de su
seguridad. Las personas arriba
mencionadas deben ser
supervisadas durante el uso del
aparato. Este aparato no debe ser
utilizado por los niños. En caso de
no ser utilizado, el aparato se
debe mantener fuera del alcance
y de la vista de los niños.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el
aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida
de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería.
En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la
zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos,
límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos
y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito,
no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o
el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro
de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La lámpara por batería puede emplearse como
herramienta de iluminación sin necesidad de conexión a la
red.
El cargador también puede cargar determinadas baterías
de recambio de Milwaukee.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que
no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra
responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos
técnicos" está en conformidad con todas las normas
relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/
UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+
A14:2019+A2:2019
EN 60335-2-29:2004+A2:2010+A11:2018
EN 60598-1:2015+A1:2018
EN 60598-2-4:2018
EN 62233:2008
EN 62493:2015
EN 61547:2009
EN 55015:2013+A1:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328 V2.2.2
EN 62479:2010
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-05-05
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
INDICADOR DE ESTADO DE CARGA
Tras activar la máquina, el indicador de batería muestra el
tiempo de funcionamiento restante. El indicador muestra el
estado de carga de la batería intercambiable. Si la carga
es inferior al 10% comienza a parpadear una luz en el
indicador de batería. Si la carga baja al 0%, el indicador de
batería parpadea 8 veces. A continuación se debe recargar
la batería intercambiable.
10-32% 32-55% 55-77% 77-100%
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de
esta herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del
anexo o visite nuestra página web en internet www.
milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar la app
ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono
inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la
conexión de Bluetooth. En este caso se habrá de
restablecer la conexión de forma manual.
Si debido a una interferencia de radiofrecuencia se
produce un fallo de comunicación de Bluetooth fuera de la
banda de exclusión (2280 MHz–2603,5 Mhz), restablecer
el aparato de forma manual para volver a establecer una
conexión.
El aparato cumple con los requisitos mínimos de
conformidad con EN 61547:2009/ EN 301489-1 /
EN 301489-17.
DATOS TÉCNICOS LÁMPARA RECARGABLE PORTÁTIL
Número de producción ....................................................................
Tensión.......................................................................................................
Frecuencia .................................................................................................
Potencia nominal de entrada Lámpara......................................................
Clase de protección (Funcionamiento con alimentación de red)..............
Clase de protección (Funcionamiento con alimentación de baterías) ......
Potencia de salida nominal cargador ........................................................
Intensidad de carga rápida ........................................................................
Duración de la iluminación con 1 carga completa de la batería (6,0 Ah)
nivel alto..................................................................................................
nivel medio..............................................................................................
nivel bajo.................................................................................................
Flujo luminoso. Funcionamiento con alimentación de red
nivel alto..................................................................................................
nivel medio..............................................................................................
nivel bajo.................................................................................................
Flujo luminoso. Funcionamiento con alimentación de baterías
nivel alto..................................................................................................
nivel medio..............................................................................................
nivel bajo.................................................................................................
Índice de reproducción cromática (CRI) difusa ........................................
Temperatura de color.................................................................................
Peso sin batería y el embalaje ..................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (3,0 Ah...6,0 Ah)
Banda(s) de frecuencia Bluetooth .............................................................
Potencia de alta frecuencia........................................................................
Versión Bluetooth.......................................................................................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo ..........................
Tipos de acumulador recomendados ........................................................
Tipo de la
batería Tipo
de
célula
Tensión Amperaje No.
de c
élulas
MXFCP203 Li-Ion 72 V ≤3.0 Ah 20
MXFXC406 Li-Ion 72 V ≤6.0 Ah 2 x 20
No intente cargar baterías
no-recargables con este cargador.
No introduzca en la cavidad del cargador objetos metálicos
(riesgo de cortocircuito).
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
En las clemas de contacto del acumulador hay tensión. No
tocar con instrumentos o elementos conductores de la
electricdad.
No intentar recargar acumuladores averiados, en esos
casos retirarlos de inmediato del cargador.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la
máquina, el cable o el enchufe. Las reparaciones sólo se
llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Recargar solamente los acumuladores del Sistema MXF
en cargadores MXF. No intentar recargar acumuladores de
otros sistemas.
Este aparato no debe ser
manejado o limpiado por personas
cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean
reducidas, o por personas sin
experiencia o conocimientos, a no
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
LÁMPARA RECARGABLE PORTÁTIL
¡Cuidado!: No dirigir jamás el rayo de luz directamente
a personas o animales. No mirar directamente al rayo de
luz ( tampoco a mayor distancia). El dirigir la vista
directamente al rayo de luz puede provocar graves
lesiones o la pérdida de la fuerza visual.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de
botón de litio. Una pila nueva o usada puede causar graves
quemaduras internas y provocar la muerte en menos de 2
horas en caso de ingestión o penetración en el organismo.
Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el
aparato, retire la batería y manténgala alejada del alcanze
de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en
el organismo, deberá acudir inmediatamente a un médico.
Atención: este producto dispone de ranuras de
refrigeración en la parte inferior de la caja. Instale esta
luminaria solo sobre una superficie que no permita la
entrada de agua en la caja. Mantenga alejado el producto
de charcos, etc.
CARGADOR BATERIAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Con el aparato de carga se
pueden recargar los siguientes
tipos de acumulador:
ESPAÑOL
Other manuals for MXF TL
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Camera Accessories manuals