Milwaukee 2236-20 User manual

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
CLAMP METERS
PINCE AFFICHEUR DE COURANT
MEDIDORES DE PINZA
Cat. No.
No de cat.
2236-20
2237-20

23
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury, as well as instrument damage and/or damage to the equipment being tested.
Save these instructions - This operator’s manual contains important safety and operating
instructions for the MILWAUKEE Clamp Meters. Before using, read this operator’s manual
and all labels on the Clamp Meters.
DANGER
Never make measurement on a circuit in which voltage over AC600V exists. Use only leads
rated 600V or better.
Do not attempt to make measurement in the presence of flammable gasses. Otherwise, the
use of the instrument may cause sparking, which can lead to an explosion.
Transformer jaw tips are designed not to short the circuit under test. If equipment under test
has exposed conductive parts, however, extra precaution should be taken to minimize the
possibility of shorting.
Never attempt to use the instrument if its surface or your hand is wet.
Do not exceed the maximum allowable input of any measuring range.
Only test on unenergized circuits unless absolutely necessary.
Checktoolfunctionalityonaknowncircuitfirst.Neverassumetoolisworking.Assumecircuits
are live until they can be proven de-energized.
Do not ground yourself while measuring. Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Never open the Battery cover during a measurement.
The instrument is to be used only in its intended applications or conditions. Otherwise, safety
functions equipped with the instrument doesn’t work, and instrument damage or serious
personal injury may be caused.
To reduce the risk of injury from shock and arc blasts, always wear personal protective
equipment where live conductors are exposed.
WARNING
Never attempt to make measurement if any abnormal conditions, such as broken case and
exposed metal parts are found on the instrument.
Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being connected.
Verify proper operation on a known source before use or taking action as a result of the in-
dication of the instrument.
Do not install substitute parts or make any modification to the instrument. For repair or re-
calibration, return the tool to a factory Service/Sales Support Branch or authorized service
station.
Do not try to replace the batteries if the surface of the instrument is wet.
Disconnect all the cords and cables from the object under test and power off the instrument
before opening the Battery Cover for Battery replacement.
This tool is designed to be powered by 2-AA batteries properly inserted into the MILWAUKEE
Clamp Meters. Do not attempt to use with any other voltage or power supply.
Install battery according to polarity (+ and –) diagrams.
Do not leave batteries within the reach of children.
Do not mix new and used batteries. Do not mix brands (or types within brands) of batteries.
Properly dispose of used batteries.
Do not incinerate or dismantle batteries.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
CAUTION
Set the Rotary Dial to an appropriate position before starting measurement.
Firmly insert the test leads.
Disconnect the test leads from the instrument for current measurement.
Do not expose the instrument to the direct sun, high temperature and humidity or dew fall.
Altitude 2000m or less. Appropriate operating temperature is within -10ºC and 50ºC.
This instrument isn’t dust & water proofed. Keep away from dust and water.
Be sure to power off the instrument after use. When the instrument will not be in use for a long
period, place it in storage after removing the batteries.
Use a cloth dipped in water or neutral detergent for cleaning the instrument. Do not use
abrasives or solvents.
Functions
Dial Position Range Resolution Accuracy
Voltage DC 60/600V 0.01V/0.1V ±1.0%rdg±3dgt
Voltage AC 0.05 to 60/600V 0.01V/0.1V ±1.5%rdg±4dgt (50/60Hz)
±3.5%rdg±5dgt (40~400Hz)
Current AC
0.5 to 600.0A
Peak 1500A
CF=2.5@600A
CF=3.0@500A
0.1A
±2.0%rdg±5dgt(50/60Hz)
±3.5%rdg±5dgt(40 ~ 500Hz)
±5.5%rdg±5dgt(500 ~ 1kHz)
* Add 2% at CF>2
* < 5A, add 3dgt
Current DC
(2237-20) 0-600.0A 0.1A ±1.5%rdg±5dgt
Resistance 600/6k0.1/0.001k±1.0%rdg±5dgt
Capacitance 0.01nF - 4000F
Auto-ranging
0.01nF/0.1nF/
0.001F/0.01F/
0.1F/1F
0.01nF-39.99nF ±2.5%±2nF
40.00nF-1000uF ±2.5%±20dgt
1000uF> ±5%±20dgt
Continuity Cont Buzzer
0-600.0Buzzer sounds at 30or less
uA Current
DC uA (2236-20) 0-600.0 uA 0.1uA ±1.5%rdg±5dgt
Temperature
(2236-20)
-40C - 400C
-40F - 32.0F
32.1F - 752F
0.1°C
0.1°F
±1%±2.0C
±1.5%±2.0F
Typical
Hz
Hz Hertz (2237-20) ACA: 40-400Hz,
ACV: 1Hz-10kHz
0.001/0.01/0.1/
0.001k/0.01k
ACA: 40-400Hz ±0.5%rdg±5dgt
ACV: 1Hz-10kHz ±0.5%rdg±5dgt
* Minimum Measurable inputs
are: 40 Vrms for VAC or
50 Arms for ACA
* These instruments are True-RMS sensing. All voltage and current readings are True-RMS values.

45
OPERATION
ASSEMBLY
Symbology
General Specifications FUNCTIONAL DESCRIPTION
Loading/Changing the Batteries
Replace batteries when the Low Battery indicator
is displayed.
1. Turn Rotary Dial to OFF
and disconnect the test
leads.
2. Unscrew and remove
battery door.
3. Insert two (2) AA bat-
teries, according to the
polarity marked in the
battery compartment
4. Close the battery door and tighten screw se-
curely.
WARNING
To avoid anelectrical hazard, turnthe Rotary
Dial to OFF and disconnect the test leads
before replacing batteries.
Read Operator’s Manual
Double insulation
Risk of electric shock
Indicates that this instrument can
clamp on bare conductors when mea-
suring a voltage corresponding to the
applicable measurement category,
which is marked next to this symbol.
Earth
Danger, Warning, or Caution
Battery compartment
European Conformity Mark
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
Cat III Classification of transient overvolt-
ages, based on nominal line voltage
to earth.
1. Current sensing jaws
2. NCVD indicator
3. Jaw opening trigger
4. Rotary Dial
5. Display
6. Zero button
1
3
10
11
5
9
7
6
4
4
2
Cat. No.
2237-20
Cat. No.
2236-20
Accuracy is specified for 1 year after calibration, at
operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F to
82°F), with relative humidity at 0 % to 85 %.
Maximum voltage between any terminal and
earth ground .... 600 V
Jaw Opening (maximum conductor size) ....
approx. 1.3” (33 mm)
Temperature ....
Operating: -10°C to 50°C (14°F to 122°F)
Storage: -40°C to 60 °C (-40°F to 140°F)
Temperature Coefficient .... 0.1 x (specified
accuracy)/°C (<18°C or >28°C)
Operating Altitude.... 2,000 meters
Drop Test .... 1 Meter
Battery .... 2 AA, NEDA 15 A,IEC LR6
Battery Life .... Approx. 30 Hours all lights on.
Safety Compliances .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (Probes),
IEC 61010-2-32 (Clamp Assemblies),
IEC/EN 61010-1 2nd Edition for measurement
Category III, 600 V,
Pollution Degree 2, EMC EN61326-1
Certifications .... cULus, CE 7. °F/°C button (2236-20)
Hz button (2237-20)
8. Terminal inputs
9. Min/Max button
10.Worklight LED
11.Hold button
DANGER
To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
whichvoltageoverAC600Vexists.Clamptips
are designed not to short the circuit under
test. If equipment under test has exposed
conductive parts, however, extra precaution
should be taken to minimize the possibility
of shorting.
Do not use with the Battery Cover removed.
Disconnectthetestleadsfromtheinstrument
for current measurement.
Before Use
Confirm the Rotary Dial is set to the correct position,
the instrument is set to the correct measurement
mode, and the Data hold function is disabled. Oth-
erwise, desired measurement cannot be made.
LCD Backlight
The LCD backlight will turn off after about 3 minutes
of inactivity. Push any button or turn the rotary dial
to turn the backlight on.
Making a Measurement
AC Current
WARNING
Only use MILWAUKEE test leads with the
MILWAUKEE Clamp Meters.
Inspect test leads before each use. Use
clamp meter to run a continuity test.
1. Set the Rotary Dial to position.
AC mark is displayed.
2. Press the jaw opening trigger to
open the jaws and clamp them
onto the conductor under test.
The reading is displayed.
Cat. No. 2237-20 only: Pressing
the “Hz” Key toggles the reading
between AC Current and Hz.
NOTE: Hz Function requires 50A
or more.
NOTE: Do not clamp over 2 or more wires at the
same time. Irregular results will occur.
DC Current (Cat. No. 2237-20 only)
CAUTION
Maximum conductor size is about 1.3" diam-
eter.Duringmeasurement,keep thejawsfully
closed to ensure accurate measurements.
DANGER
To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC600V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
1. Set the Rotary Dial to position.
DC mark is displayed.
2. With the jaws closed and without
clamping them around a conduc-
tor, press the ZERO key to zero
adjust the display.
3. Press the jaw opening trigger to
open the jaws and clamp them
around the conductor under test.
The reading is displayed.
NOTE: Do not clamp over 2 or
more wires at the same time.
Irregular results will occur.
4. Set the Rotary Dial to an appropriate position
according to current under test.
5. Press the ZERO key again to release the ZERO
function.
CAUTION
When current flows from the display side to
the underside of the meter, the polarity is
positive; flow from underside to display side,
the polarity is negative.
DANGER
To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC600V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
Keep fingers away from jaws during mea-
surements.
AC Voltage
8

67
1.Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the red test lead
to the Vterminal and the
black test lead to the COM
terminal.
3.Connect the test leads to
the circuit under test. The
reading is displayed.
Cat. No. 2237-20 only:
Pressing the Hz Key toggles
the reading between AC
Voltage and Hz. NOTE: Hz
Function requires 40V or more.
CAUTION
Readings of frequency may fluctuate or be
influenced in noisy environments.
1. Set the Rotary Dial to position.
2.Connect the red
test lead to the V
terminal and the
black test lead to
the COM termi-
nal.
3.Connect the red
test lead to the
positive (+) side
and black test
leads to the nega-
tive (-) side of the
circuit under test.
The reading is displayed. A reversed connection
is indicated as a negative value.
DANGER
To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over DC600V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
Keep fingers away from jaws during mea-
surements.
DC Voltage
AC
Resistance/Continuity/Capacitance
Measurements
DANGER
To reduce the risk of electric shock for
Resistance, Continuity, and Capacitance
measurements, never use the meter on an
energized circuit. Make sure a capacitor is
fully discharged before touching or attempt-
ing to make a measurement.
Do not use with the Battery Cover removed.
Resistance
1. Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the red test
lead to the Vter-
minal and the black
test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indi-
cated on the display,
and then short-circuit
the tips of test leads
to make the indica-
tion zero.
3. Connect the test leads to the both ends of the
resistor under test.
4. The reading is displayed.
CAUTION
After shorting the test leads, the displayed
value may not be zero due to the resistance
of test leads themselves.
Continuity
1.Set the Rotary Dial to
position.
2.Connect the red test lead
to the Vterminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indicated on
the display, and then short-
circuit the tips of test leads
to make the indication zero.
A buzzer will sound.
3.Connect the test leads to
the both ends of the conductor under test. If the
resistance under test is 30 or less, the buzzer
will sound.
Capacitance
1. Set the Rotary Dial to position.
2. Connect the red test lead to the Vterminal and
the black test lead to the COM terminal.
3. Discharge capacitor.
4. Connect the test leads to the both ends of the
capacitor under test.
5. The reading is displayed.
DC Current (Cat. No. 2236-20 only)
DANGER
To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC600V exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
1. Set the Rotary Dial to
position. DC mark
is displayed.
2. Connect the red test
lead to the Vter-
minal and the black
test lead to the COM
terminal. Contact the
red test lead to the
flame sensor probe
and the black test
lead to the control
module.
3. Turn on the heating unit. The reading is dis-
played.
Temperature (Cat. No. 2236-20 only)
Flame
sensor
probe
Control
Module
1.Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the K-type Tem-
perature Probe to the input
terminal. The positive (+)
side of Probe should be
connected to V.
3. Place the probe sensor in
the desired location.
4. The reading is displayed.
CAUTION
TheDataHoldreadingsarereleasedwhenthe
meter enters Sleep Mode.
Worklight LED ON/OFF
To turn the light on and off, press the button.
HOLD Key
Data Hold Function - Freezes the value on the
display. Press the “HOLD” button to freeze the
reading. The reading will be held regardless of
subsequent variation in input. HOLD is displayed
with the reading. To exit Data Hold mode, press the
HOLD button again.
WARNING
Never connect the Temperature Probe to an
energized circuit.
CAUTION
When the Rotary Dial is set to , the room
temperature should be displayed. If anything
else is displayed, something may be wrong
with the meter. Stop using the meter imme-
diately.
Sleep Mode
The clamp meter is automatically powered off in
about 20 min after the last Rotary Dial or button
operation. To reset, rotate the Rotary Dial to OFF.
If the display is still blank when a new Rotary Dial
setting is selected, replace the batteries.
The sleep mode is disabled when the MIN/MAX
function is selected.
The clamp meter does use battery power in sleep
mode. Be sure to switch the tool to OFF to conserve
battery power.

89
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
MILWAUKEETest & Measurement Products (including bare tool, li-ion battery pack(s) and battery charger
but excluding alkaline batteries) are warranted to the original purchaser only to be free from defects in
material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part
on this product which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or
workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase. Return the Test & Measurement
tool and a copy of proof of purchase to the nearest MILWAUKEE Electric Tool Corporation - factory
Service Center. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from re-
pairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery pack that ships with the Test & Measurement tool is
two (2) years from the date of purchase. *Alkaline battery that ships with Test & Measurement tool is
separately warranted by the battery manufacturer. *The warranty period for a NON-CONTACT VOLT-
AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on MILWAUKEE product. The
manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase
is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOTAGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN
NO EVENT SHALL MILWAUKEEBE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-
RANTY IS EXCLUSIVEAND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
MAINTENANCE
WARNING To reduce the risk of per-
sonal injury and damage, never immerse
your tool in liquid or allow a liquid to flow
inside them.
WARNING To reduce the risk of injury,
always remove the batteries from the tool
before performing any maintenance. Never
disassemble the tool. Contact a MILWAUKEE
service facility for ALL repairs. Cleaning
Clean dust and debris from the tool. Keep tool
handles clean, dry and free of oil or grease. Use
only mild soap and a damp cloth to clean the tool
since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thin-
ner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible
solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator's
manual.
Maintaining Tool
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. After one year, it is recom-
mended to return the tool to aMILWAUKEEservice
facility for calibration.
If the tool does not start or operate at full power
with fully charged batteries, clean the contacts
on the battery door. If the tool still does not work
properly, return the tool to a MILWAUKEE service
facility for repair.
ACCESSORIES
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, con-
tact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
WARNING Always remove batteries
before changingor removing accessories.Only
useaccessories specifically recommended for
this tool. Others may be hazardous.
DANGER
The LED may not be displayed due to instal-
lation condition of electrical circuit or equip-
ment. Never touch the circuit under test to
avoid possible danger even if the LED for
NCVD is not displayed.
Check the functionality of LED on a well-
known power supply prior to measurement.
When the LED doesn’t light up, do not make
measurement.
NCVD indication is affected by external volt-
age, and how the meter is held or placed.
When the meter is on in any
function, the non-contact volt-
age detector will indicate with a
Red LED on the display when
an electric field exceeding 90V
is detected. Place the edge of
the jaw labeled “Voltage Detec-
tor” near the electric field.
Over-flow indication
Any time the input exceeds the measuring range
“OL” or “-OL” is displayed.
MIN/MAX Function
CAUTION
Clamp the jaws around the conductor under
test and press the MIN/MAX button after an
appropriate range is selected by Auto-rang-
ing function. ZERO and Hz keys are disabled
while MIN/MAX Function is active.
CAUTION
Auto-Ranging and MIN/MAX button are dis-
abled when ZERO function is in use. ZERO
function operates only in AC Current , DC
Current and Capacitance .
ZERO Function
AC Current / DC Current :When the LCD
doesn’t read ZERO while the Jaws are closed,
press the ZERO Button to indicate ZERO before
starting a measurement. In this case, the “ZERO”
mark appears on the LCD
to indicate the ZERO Func-
tion is activated.
Capacitance :Effective
at 40nF Range only. Press
the ZERO Button with the
Test leads opened before
measuring capacitances to
indicate ZERO before start-
ing a measurement.
To measure the minimum or
maximum AC or DC current, set
the dial to AC Current or
DC Current. Clamp around the
conductor and then press the
MIN/MAX button to capture the
maximum reading. Press the
MIN/MAX button again to cap-
ture the minimum reading.
Press the MIN/MAX button to
toggle between minimum or
maximum. The minimum or
maximum current is displayed
and held until the MIN/MAX is
turned off by holding in the MIN/
MAX button for 2 seconds or
change the Rotary Dial position.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)

10 11
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager la
pince et l’équipement mis à l’essai.
Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité
et de fonctionnement pour la pince afficheur de courant MILWAUKEE. Avant d’employer
l’instrument, lire le présent manuel d’utilisation ainsi que toutes les étiquettes se trouvant
sur la pince afficheur de courant.
DANGER
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 600 V c.a. Utiliser
uniquement des fils qui résistent à une tension d’au moins 600 V.
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz inflammables. L’utilisation de
l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion.
Les extrémités de type « mâchoires » du transformateur sont conçues pour empêcher les
courts-circuits en cours d’essai. Si l’équipement mis à l’essai comporte des pièces conductri-
cesà découvert,il estnécessaire deprendre des précautions supplémentaires pourminimiser
la possibilité d’un court-circuit.
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont.
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure.
Effectuer des essais uniquement sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument
nécessaire de procéder autrement.
Vérifier d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis
que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit con-
firmé qu’ils sont hors tension.
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact
avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs.
Ne jamais ouvrir le couvercle des piles au moment de prendre une mesure.
L’instrument doit être utilisé uniquement pour les applications et les conditions pour
lesquelles il a été conçu. Autrement, les fonctions de sécurité de l’instrument failliront et des
dommages à l’outil ainsi que des blessures graves peuvent en découler.
Pour réduire le risque de blessures découlant d’une décharge ou de l’explosion d’un arc
électrique, porter de l’équipement de protection individuel au moment de travailler dans un
endroit renfermant des conducteurs sous tension et non protégés.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions anormales par exemple, si le
boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques sont exposées.
Ne pas tourner le cadran rotatif si les fils d’essai sont branchés.
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique.
N’installeraucune pièce de remplacement sur l’instrument etne le modifier sous aucun prétexte.
Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, confier l’outil à un bureau d’entretien
en usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé.
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée.
Débrancher tous les cordons et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre l’instrument avant
d’ouvrir le couvercle du compartiment des piles pour procéder à leur remplacement.
Cet outil fonctionne avec deux piles AAqui doivent être installées correctement dans la pince
afficheur de courant MILWAUKEE. Ne pas tenter d’utiliser le produit à une autre tension ou
avec un autre type d’alimentation.
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Installer les piles en respectant la polarité (+ et –) indiquée.
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
Ne pas mélanger des piles neuves et usées. Ne pas mélanger des piles de marques différentes
(ou des piles de même marque, mais de types différents).
Se débarrasser convenablement des piles usées.
Ne pas brûler ou démonter les piles.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté d’une pile en cas de manutention abusive.
En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des
démangeaisons ou des brûlures.
ATTENTION
Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.
Insérer fermement les fils d’essai.
Débrancher les fils d’essai de l’instrument pour obtenir la mesure réelle.
Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité
ou à la rosée.
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de -10°C à 50°C.
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau.
S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé
pendant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles.
Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne
pas utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.
Fonctions
* Ces instruments mesurent les valeurs efficaces. Toutes les lectures de tension et de courant constitu-
ent des valeurs efficaces.
Position du cadran Plage Résolution Précision
Tension c.c. 60/600 V 0,01 V/0,1 V ±1,0 % rdg ±3 dgt
Tension c.a. 0,05 à
60/600 V 0,01 V/0,1 V ±1,5 % rdg ±4 dgt (50/60 Hz)
±3,5 % rdg ±5 dgt (40 à 400 Hz)
Courant c.a.
0,5 à 600,0 A
Crête 1 500 A
FC = 2,5 à 600 A
FC = 3,0 à 500 A
0,1 A
±2,0 % rdg ±5 dgt (50/60 Hz)
±3,5 % rdg ±5 dgt (40 à 500 Hz)
±5,5 % rdg ±5 dgt (500 à 1 kHz)
*Additionner 2 % avec FC > 2
*< 5 A, additionner 3 dgt
Courant c.c.
(2237-20) 0 à 600,0 A 0,1 A ±1,5 % rdg ±5 dgt
Résistance 600 /6 k0,1 /0,001 k±1,0 % rdg ±5 dgt
Capacité 0,01 nF – 4 000 F
Réglage automatique
de la plage
0,01 nF/0,1 nF/
0,001 F/0,01 F/
0,1 F/1 F
0,01 nF – 39,99 nF ±2,5 % ±2 nF
40,00 nF – 1 000 F ±2,5 % ±20 dgt
1 000 F > ±5 % ±20 dgt
Continuité Avertisseur de conti-
nuité 0 à 600,0 L’avertisseur retentit à 30 ou moins
Courant A
Courant c.c. A
(2236-20) 0 à 600,0 A 0,1 A ±1,5 % rdg ±5 dgt
Température
(2236-20)
–40 °C – 400 °C
–40 °F – 32,0 °F
32,1 °F – 752 °F
0,1 °C
0,1 °F
±1 % ±2,0 °C
±1,5 % ±2,0 °F
Standard
Hz
Hz Hertz (2237-20) A c.a. : 40 à 400 Hz,
V c.a. : 1 Hz à 10 kHz 0,001/0,01/0,1/
0,001 k/0,01 k
A c.a.:40 à 400 Hz ±0,5 % rdg ±5 dgt
V c.a.:1 Hz – 10 kHz ±0,5 % rdg ±5 dgt
*Les valeurs minimales mesurables
sont les suivantes : 40 volts
efficaces pour V c.a.; ou 50 A
efficaces pour A c.a.

12 13
ASSEMBLAGE
Charge et changement des piles
Remplacer les piles lorsque l’indicateur de faible
intensité des piles s’affiche.
1. Tourner le cadran à la
position « OFF » (Arrêt)
et débrancher les fils
d’essai.
2. Dévisser et retirer la
porte du compartiment
des piles.
3. Insérer deux (2) piles
AA en respectant la
polarité indiquée dans le compartiment des
piles.
4. Fermer la porte du compartiment des piles et
serrer solidement la vis.
AVERTISSEMENT
Pouréviterunrisquededéchargeélectrique,
tourner le cadran rotatif à la position « OFF »
(Arrêt)et débrancherles fils d’essaiavant de
remplacer les piles.
Symbologie
Lire le manuel d’utilisation
Double isolation
Risque de décharge électrique
Indique que cet instrument peut se fixer
sur des conducteurs nus au moment de
mesurer une tension correspondant à la
catégorie de mesure applicable, qui est
indiquée à côté de ce symbole.
Prise de terre
Danger, avertissement ou attention
Compartiment des piles
Marque de conformité aux normes
européennes
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Cat III Classification des surtensions transi-
toires en fonction de la tension nomi-
nale de secteur par rapport à la terre
Description fonctionnelleSpécifications générales
N° de cat.
2237-20
N° de cat.
2236-20
La précision est garantie pendant un an suivant
l’étalonnage, à des températures de fonction-
nement de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une
humidité relative de 0 % à 85 %.
Tension maximale entre les bornes et les prises
de terre .... 600 V
Ouverture des mâchoires (taille maximale du
conducteur) .... Environ 33 mm (1,3")
Température .... Fonctionnement : –10 °C à 50 °C
(14 °F à 122 °F)
Entreposage : –40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F)
Coefficient de température .... 0,1 × (précision
spécifiée)/°C (< 18 °C ou > 28 °C)
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres
Épreuve de chute .... 1 mètre
Piles .... 2 piles AA, NEDA 15 A, IEC LR6
Autonomie des piles .... Environ 30 heures lor-
sque tous les voyants sont allumés
Conformité à la sécurité .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces),
2
eédition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie
de mesure IV 600 V, catégorie III 1 000 V,
niveau de pollution 2, EMC EN61326-1
Attestations .... cULus, CE
1. Mâchoires
ampèremétriques
2. Indicateur de pouvoir
calorifique inférieur
sur sec (PCIS)
3. Gâchette d’ouverture
des mâchoires
4. Cadran rotatif
5. Afficheur
1
3
10
8
11
5
9
7
6
4
4
2
6. Bouton Zéro
7. Bouton « °F/°C » (2236-20)
Bouton « Hz » (2237-20)
8. Bornes d’entrée
9. Bouton « Min/Max »
10. Lampe de travail DÉL
11. Bouton « Hold » (Retenue)
UTILISATION
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 600 V c.a.
Les extrémités de la pince sont conçues
pour ne pas court circuiter l’équipement mis
à l’essai. Toutefois, si cet équipement com-
porte des pièces conductrices exposées, il
importe de prendre des précautions supplé-
mentaires afin de minimiser les possibilités
de court-circuit.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Débrancher les fils d’essai de l’instrument
pour mesurer le courant.
Avant l’utilisation
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne
position, que l’instrument est réglé au mode de
mesure approprié et que la fonction de retenue
des données est désactivée. Autrement, il sera
impossible de prendre la mesure désirée.
Afficheur ACL avec rétroéclairage
L’afficheur ACL avec rétroéclairage s’éteint après
trois minutes d’inactivité. Appuyer sur n’importe
quel bouton ou tourner le cadran rotatif pour al-
lumer l’afficheur.
Prendre une mesure
Courant c.a.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des fils d’essai
MILWAUKEE avec les pinces afficheur de
courant MILWAUKEE.
Examiner les fils d’essai avant chaque utili-
sation. Utiliser la pince pour procéder à une
vérification de continuité.
1. Régler le cadran rotatif à la position Le sym-
bole « AC » (c.a.) s’affiche.
2.Appuyer sur la gâchette
d’ouverture des mâchoires pour
ouvrir les mâchoires et les fixer
sur le conducteur mis à l’essai.
La lecture s’affiche.
N˚de cat. 2237-20 seulement :
Le fait d’appuyer sur la touche «
Hz » fait basculer la lecture de
la valeur du courant c.a. à celle
de la fréquence (Hz).
NOTE : La fonction « Hz » nécessite 50 A ou
plus.
NOTE : Ne pas pincer deux fils ou plus à la
fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats
inhabituels.
ATTENTION
La taille maximale du conducteur est
d’environ 33 mm (1,3") de diamètre. Au
moment de prendre la mesure, garder les
mâchoirescomplètement fermées pour plus
de précision.
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 600 V c.a.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
1. Régler le cadran rotatif à la posi-
tion Le symbole « DC » (c.c.)
s’affiche.
2.En gardant les mâchoires fer-
mées et sans les fixer autour
d’un conducteur, appuyer sur
la touche ZÉRO pour remettre
l’afficheur à zéro.
3.Appuyer sur la gâchette
d’ouverture des mâchoires pour
ouvrir les mâchoires et les fixer
sur le conducteur mis à l’essai.
La lecture s’affiche.
NOTE : Ne pas pincer deux fils ou plus à la
fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats
inhabituels.
4. Régler le cadran rotatif à la position appropriée
pour le courant mesuré.
5. Appuyer de nouveau sur la touche ZÉRO pour
quitter la fonction ZÉRO.
ATTENTION
Lorsquele courant circule du côté de l’écran
vers le dessous de la pince, la polarité est
positive; lorsque le courant circule du des-
sous de la pince vers le côté de l’écran, la
polarité est négative.
Courant c.c.
(N˚de cat. 2237-20 seulement)

14 15
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 600 V c.a.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Garder les doigts éloignés des mâchoires
lors de la prise de mesure.
Tension c.a.
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne Vet le fil d’essai
noir à la borne COM.
3. Raccorder les fils d’essai au
circuit mis à l’essai. La lecture
s’affiche.
N˚de cat. 2237-20 seule-
ment : Le fait d’appuyer sur
la touche « Hz » fait basculer
la lecture de la valeur de la
tension c.a. à la celle de la
fréquence (Hz). NOTE : La
fonction « Hz » nécessite 40 V ou plus.
ATTENTION
Les lectures peuvent varier dans des envi-
ronnements bruyants ou être influencées
par ceux-ci.
1. Régler le cadran à la position .
2.Raccorder le fil
d’essai rouge à la
borne Vet le fil
d’essai noir à la
borne COM.
3.Raccorder le fil
d’essai rouge à la
borne positive (+)
et le fil d’essai noir
à la borne négative
(–) du circuit mis à
l’essai. La lecture
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 600 V c.c.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Garderses doigts à l’écartdes mâchoires au
moment de prendre les mesures.
Tension c.c.
AC
DANGER
Pourréduirelerisquededéchargeélectrique
attribuable aux mesures de la résistance, la
continuité et la capacité, ne jamais utiliser la
pince sur un circuit sous tension. S’assurer
que le condensateur est complètement
déchargé avant d’y toucher ou de tenter de
prendre une mesure.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Résistance
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne Vet
le fil d’essai noir à la borne COM.
S’assurer que
l’indication « OL »
s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter
le bout des fils
d’essais pour obtenir
l’indication « zéro ».
3. Raccorder les fils aux
deux extrémités de
la résistance mise à
l’essai.
4. La lecture s’affiche.
ATTENTION
Après avoir court-circuité les fils d’essai, il
est possible que la valeur affichée ne soit
pas zéro en raison de la résistance des fils
d’essai.
Continuité
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne Vet le fil
d’essai noir à la borne COM.
S’assurer que l’indication «
OL » s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter le bout
des fils d’essais pour
obtenir l’indication « zéro ».
L’avertisseur retentira.
3. Raccorder les fils d’essai
aux deux extrémités du
conducteur mis à l’essai. Si
la résistance mise à l’essai
est de 30 ou moins, l’avertisseur retentira.
s’affiche. Une connexion inversée fera s’afficher
une valeur négative.
Mesure de la résistance, de la continuité et de
la capacité
Capacité
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne Vet
le fil d’essai noir à la borne COM.
3. Décharger le condensateur.
4. Raccorder les fils d’essai aux deux extrémités
du condensateur mis à l’essai.
5. La lecture s’affiche.
Courant c.c. (N˚de cat. 2236-20 seul.)
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 600 V c.a.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
1. Régler le cadran à la position . Le symbole
« DC » (c.c.) s’affiche.
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne A et
le fil d’essai noir à la
borne COM. Raccord-
er le fil d’essai rouge à
la sonde du détecteur
de flammes et le fil
d’essai noir au module
de commande.
3.Mettre en marche
l’appareil de chauff-
age. La lecture s’affiche.
Température (N˚de cat. 2236-20 seulement)
Flame
sensor
probe
Control
Module
1. Régler le cadran à la position .
2.Raccorder la sonde ther-
mique de type K à la borne
d’entrée. La borne positive
(+) de la sonde doit être
raccordée à V.
3.Placer le capteur de la
sonde à l’empla-cement
désiré.
4. La lecture s’affiche.
ATTENTION
Les données retenues cessent de l’être lor-
sque la pince passe en mode « veille ».
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT) de la
lampe de travail
Pour allumer et éteindre la lumière, appuyer sur
le bouton .
Touche « HOLD » (RETENUE)
Fonction de retenue des données – Bloque la
valeur affichée à l’écran. Appuyer sur le bouton
« HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La
lecture sera maintenue sans tenir compte de varia-
tions subséquentes dans les entrées. L’indication
« HOLD » s’affiche avec la lecture. Pour quitter le
mode « Data Hold » (Retenue des données), ap-
puyer de nouveau sur le bouton « HOLD ».
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder une sonde thermique à
un circuit sous tension.
ATTENTION
Lorsquele cadranest réglé àla position , la
température ambiante s’affiche. Si une autre
donnée s’affiche, le testeur ne fonctionne
pas correctement. Cesser immédiatement
son utilisation.
Mode veille
La pince s’éteint automatiquement environ 20
minutes après que le cadran rotatif ou les boutons
aient été actionnés pour la dernière fois. Pour
réinitialiser l’instrument, tourner le cadran rotatif à
la position « OFF » (Arrêt). Si l’écran est toujours
vide lorsqu’un nouveau réglage du cadran rotatif
est sélectionné, remplacer les piles.
Pour désactiver le mode veille, sélectionner la
fonction « MIN/MAX ».
La pince utilise les piles même en mode veille.
S’assurer de régler l’interrupteur de l’outil à la po-
sition « OFF » (Arrêt) afin de conserver l’énergie
des piles.

16 17
DANGER
IlestpossiblequelaDÉLnepuisses’afficheren
raison des conditions d’installation du cir-
cuitélectriqueoudel’équipement.Nejamais
toucher le circuit mis à l’essai afin d’éviter
toutdanger,etce,mêmesilaDÉLd’affichage
du pouvoir calorifique inférieur (PCIS) n’est
pas allumée.
Vérifier le bon fonctionnement de la DÉL
sur une source d’alimentation bien connue
avantde procéder aux mesures. Si la DÉL ne
s’allume pas, ne prendre aucune mesure.
LesdonnéesrelativesauPCISsontmodifiées
par la tension externe ainsi que par la façon
dont l’utilisateur tient ou place la pince.
Fonction de pouvoir calorifique
inférieur sur sec (PCIS)
ATTENTION
Pincer les mâchoires autour du conducteur
mis à l’essai et appuyer sur le bouton « MIN/
MAX» après avoir choisila plage appropriée
à l’aide de la fonction de réglage automa-
tique de la plage. Les touches « ZÉRO » et «
Hz » sont désactivées lorsque la fonction «
MIN/MAX » est activée.
ATTENTION
Les fonctions de réglage automatique de
la plage et « MIN/MAX » sont désactivées
lorsque la fonction « ZÉRO » est utilisée.
Cette dernière fonction ne peut être activée
que pour les mesures de courant c.a , de
courant c.c. et de capacité .
Fonction « ZERO » (ZÉRO)
Courant c.a. /courant c.c. :Si l’afficheur
ACL n’affiche pas ZÉRO lorsque les mâchoires
sont fermées, appuyer sur le bouton « ZÉRO »
pour mettre l’affichage à ZÉRO avant de prendre
une mesure. Dans ce cas, le symbole « ZÉRO »
apparaît sur l’afficheur ACL afin d’indiquer que
la fonction « ZÉRO » est
activée.
Capacité : Efficace
seulement à une plage
de 40 nF. Appuyer sur le
bouton « ZÉRO » en lais-
sant les fils d’essai ouverts
avant de mesurer la capac-
ité afin de mettre l’affichage
à « ZÉRO » avant de pren-
dre une mesure.
Appuyer sur le bouton « MIN/MAX
» pour basculer entre l’affichage
des valeurs minimales et maxi-
males. Le courant minimal ou
maximal s’affiche et l’affichage
est maintenu jusqu’à ce que la
fonction « MIN/MAX » soit éteinte.
Pour cela, appuyer sur le bouton
et le tenir enfoncé pendant deux
secondes ou changer la position
du cadran rotatif.
Lorsque la pince est actionnée,
peu importe à quelle fonction
elle est réglée, le détecteur de
tension sans contact indiquera
au moyen d’une DÉL rouge qui
apparaît à l’écran la présence
d’un champ électrique de plus
de 90 V. Placer le rebord de
la mâchoire identifiée « Dé-
tecteur de tension » près du
champ électrique.
Indicateur de dépassement
Chaque fois que les données saisies excèdent la
plage de mesure, les signaux « OL » ou « –OL »
s’affichent.
Fonction « MIN/MAX » (MINIMUM/MAXIMUM)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENTPour réduire le ris-
que de blessures ou de dommages matériels,
ne jamais plonger l’outil dans un liquide ou
laisser un liquide s’infiltrer dedans.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures, toujours retirer les piles
de l’outil avant deprocéder à son entretien.Ne
jamais démonter l’outil. Pour TOUTE répara-
tion, communiquer avec un centre de service
MILWAUKEE.
Nettoyage
Nettoyer l’outil des débris et de la poussière. Garder
les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes
d’huile ou de graisse. Utiliser uniquement du savon
doux et un linge humide pour nettoyer l’outil étant
donné que certains agents de nettoyage et certains
solvants peuvent détériorer le plastique et l’isolation
des pièces. En voici des exemples : l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
à usage domestique qui en contiennent. N’utiliser
aucun solvant inflammable ou combustible autour
des outils.
Réparations
Pour toute réparation, confier l’outil au centre de
réparations le plus près indiqué au dos du présent
manuel d’utilisation.
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en suivant un programme
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-
mandé de confier l’outil à un centre de réparations
MILWAUKEE aux fins d’étalonnage.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance, et ce, même si les piles sont
complètement chargées, nettoyer les contacts
sur la porte du compartiment des piles. Si l’outil
ne fonctionne toujours pas de façon appro-
priée, confier l’outil à un centre de réparations
MILWAUKEE aux fins de réparations.
ACCESSOIRES
Pour obtenir une liste complète des accessoires,
consulter le catalogue des outils électriques de
MILWAUKEEou visiter le site www.milwaukeetool.
com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec
le distributeur local ou un centre de réparations
indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT Toujours retirer
les piles avant de changer ou de retirer des
accessoires. Utiliser seulement des acces-
soires conçus spécialement pour cet outil.
L’utilisation d’autres types d’accessoirespeut
s’avérer dangereuse.
Pour mesurer le courant c.a. ou c.c. minimal ou
maximal, régler le cadran à la position (courant
c.a.) ou (courant c.c.). Pincer les mâchoires
autour du conducteur, puis appuyer sur le bouton
« MIN/MAX » pour saisir la lecture maximale. Ap-
puyer de nouveau sur le bouton « MIN/MAX » pour
saisir la lecture minimale.

18 19
PELIGRO
Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una corr. alt. de 600
V. Use únicamente conductores con clasificación de 600 V o más.
No intente efectuar mediciones cuando haya gases inflamables. De lo contrario, el uso del
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.
Laspuntasdemordazasdeltransformadorestándiseñadasparanocortarelcircuitoqueseestá
probando.Sinembargo, sielequipo queseestá probandotiene piezas conductorasexpuestas,
se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito.
Nunca intente usar el instrumento si la superficie de este, o su mano, están húmedas.
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea
absolutamente necesario.
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga
quela herramienta está funcionando. Suponga que los circuitosestán activos hasta que pueda
comprobar que están desenergizados.
Durantelamedición, noactúecomo conectoratierra. Eviteelcontacto corporalconsuperficies
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Nunca abra la tapa de las baterías durante una medición.
El instrumento debe utilizarse únicamente en las aplicaciones o condiciones para las que fue
diseñado. De lo contrario, las funciones de seguridad que están incluidas en el instrumento no
funcionan, y podrían provocar daños al instrumento o lesiones personales graves.
Para disminuir el riesgo de lesión provocada por una descarga y ráfagas de arco, use equipo
de protección personal donde haya conductores con corriente expuestos.
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones, puede provocar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o daños al equipo que se
está probando.
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes
de seguridad y funcionamiento para Medidores de pinza MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea
este manual del operador y todas las etiquetas de los Medidores de pinza.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones anormales, tales como
una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén
conectando.
Verifique el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.
No instale piezas sustitutas ni haga modificaciones en el instrumento. Para su reparación o
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o
a un centro de servicio autorizado.
No trate de reemplazar las baterías si la superficie del instrumento está húmeda.
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el
instrumento antes de abrir la tapa de las baterías para reemplazar las baterías.
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE(y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le char-
geur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute
pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou
de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de
mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE
(société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,
une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure
est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai
et de mesure bénéficie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la
garantie d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la
date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un
produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM-
MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU
CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ
DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE
ET TOUT AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.

20 21
Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar con 2 baterías AA introducidas correctamente
en los Medidores de pinza MILWAUKEE. No intente usarla con ningún otro voltaje o suministro
de energía.
Instale las baterías de acuerdo con los diagramas de polaridad (+ y –).
No deje las baterías al alcance de los niños.
No mezcle las baterías nuevas con las usadas. No mezcle baterías de diferentes marcas (ni
diferentes tipos de baterías de una misma marca).
Deseche correctamente las baterías usadas.
No incinere ni desarme las baterías.
Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto con
él. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, además busque ayuda médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras.
PRECAUCIÓN
Configure el selector giratorio en una posición adecuada antes de iniciar la medición.
Introduzca firmemente los conductores de prueba.
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente.
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.
Este instrumento no es a prueba de polvo ni agua. Manténgalo lejos del polvo y el agua.
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No
use abrasivos ni solventes.
Funciones
* Estos instrumentos miden el valor cuadrático medio (root mean square, RMS). Todas las lecturas de
voltaje y corriente son valores cuadráticos medios.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
ARMADO
Carga/Cambio de las baterías
Reemplace las baterías cuando se muestre el
indicador de batería baja .
1. Gire el selector giratorio a la
posición OFF (apagado) y
desconecte los conductores
de prueba.
2. Desatornille y retire la
puerta de las baterías.
3. Introduzca dos (2) baterías
AA, de acuerdo a la polaridad marcada en el
compartimiento de las baterías.
4. Cierre la puerta de las baterías y apriete
firmemente el tornillo.
ADVERTENCIA
Para evitar peligro eléctrico, gire el selector
giratorio a la posición OFF (apagado) y
desconecte los conductores de prueba
antes de reemplazar las baterías.
Simbología
Lea el manual del operador
Doble aislamiento
Riesgo de descarga eléctrica
Indica que este instrumento puede fijarse
en conductores desnudos cuando se mide
un voltaje correspondiente a la categoría
de medición aplicable que está marcada
junto a este símbolo.
Tierra
Peligro, advertencia o precaución
Compartimiento de las baterías
Marca de Conformidad Europea
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Cat III Clasificación de sobrevoltajes
transitorios, basada en el voltaje nominal
de línea a tierra.
Especificaciones generales
1. Mordazas sensoras
de corriente
2. Indicador NCVD
3. Gatillo de abertura de
mordazas
4. Selector giratorio
5. Pantalla
6. Botón Zero (cero)
7. Botón °F/°C (2236-20)
Botón Hz (2237-20)
La precisión está especificada para 1 año después de
la calibración, a temperaturas de funcionamiento entre
18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una humedad
relativa entre 0% y 85%.
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la con-
exión a tierra.... 600 V
Aberturademordazas(tamaño máximo de conductor)
.... Aprox. 33 mm (1,3")
Temperatura ....
Funcionamiento: entre -10 °C y 50 °C
(entre 14 °F y 122 °F)
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C
(entre -40 °F y 140 °F)
Coeficiente de temperatura .... 0,1 x (precisión
especificada)/°C (<18 °C o >28 °C)
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros
Prueba de caída .... 1 metro
Batería .... 2 AA, NEDA 15 A, IEC LR6
Vida útil de la batería .... Aprox. 30 horas con todas
las luces encendidas.
Cumplimiento con las normas de seguridad ....
EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (sondas),
IEC 61010-2-32 (conjunto de pinzas),
IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones
Categoría III, 600 V, Grado de contaminación 2,
EMC EN61326-1
Certificaciones .... cULus, CE
1
3
10
8
11
5
9
7
6
4
4
2
Cat. No.
2237-20
Cat. No.
2236-20
8. Entradas de terminales
9. Botón MIN/MAX
(mínimo/máximo)
10. Lámpara de trabajo
LED
11. Botón Hold (retención)
Posición del selector Rango Resolución Precisión
Voltaje corr. cont. 60/600 V 0,01 V/0,1 V ±1,0%rdg±3dgt
Voltaje corr. alt. 0,05 a 60/600 V 0,01 V/0,1 V ±1,5% rdg±4dgt (50/60 Hz)
±3,5% rdg±5dgt (40~400 Hz)
Corriente alterna
0,5 a 600,0 A
Pico 1 500 A
CF=2,5@600 A
CF=3,0@500 A
0,1 A
±2,0%rdg±5dgt (50/60 Hz)
±3,5%rdg±5dgt (40 ~ 500 Hz)
±5,5%rdg±5dgt (500 ~ 1 kHz)
* Agregue 2% a CF>2
* < 5 A, agregue 3dgt
Corriente continua
(2237-20) 0-600,0 A 0,1 A ±1,5%rdg±5dgt
Resistencia 600 /6 k0,1 /0,001 k±1,0%rdg±5dgt
Capacitancia 0,01 nF - 4 000 F
Rango automático
0,01 nF/0,1 nF/
0,001 F/0,01 F/
0,1 F/1 F
0,01 nF-39,99 nF ±2,5%±2 nF
40,00 nF-1 000 uF ±2,5%±20dgt
1 000 uF> ±5%±20dgt
Continuidad Zumbador de cont.
0-600,0 El zumbador suena a 30 o menos
uA Corr.
cont. uA (2236-20) 0-600,0 uA 0,1 uA ±1,5%rdg±5dgt
Temperatura
(2236-20)
-40 °C - 400 °C
-40 °F - 32,0 °F
32,1 °F - 752 °F
0,1 °C
0,1 °F
±1%±2,0 °C
±1,5%±2,0 °F
Típico
Hz
Hz Hertzios
(2237-20)
ACA: 40-400 Hz,
ACV: 1 Hz-10 kHz
0,001/0,01/0,1/
0,001 k/0,01 k
ACA: 40-400 Hz ±0,5%rdg±5dgt
ACV: 1 Hz-10 kHz ±0,5%rdg±5dgt
* Entradas de mediciones mínimas: 40 Vrms para
VAC o 50 Arms para ACA

22 23
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe una medición en un circuito
que tenga un voltaje superior a una corr.
alt. de 600 V. Las puntas de la pinza están
diseñadas para no cortar el circuito que se
está probando. Sin embargo, si el equipo que
se está probando tiene piezas conductoras
expuestas, se debe tener precaución
adicional para minimizar la posibilidad de
hacer cortocircuito.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
Desconecte los conductores de prueba del
instrumento para obtener la medición de
corriente.
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté
configurado en la posición correcta, que el
instrumento esté configurado en el modo correcto
de medición y que la función de retención de
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede
efectuarse la medición deseada.
Luz de fondo de la pantalla de cristal líquido
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se
apaga después de, aproximadamente, 3 minutos
de inactividad. Pulse cualquier botón o gire el
selector giratorio para encender la luz de fondo.
Cómo efectuar una medición
Corr. alt.
ADVERTENCIA
Use únicamente conductores de prueba
MILWAUKEE con los Medidores de Pinza
MILWAUKEE.
Inspeccione los conductores de prueba
antes de cada uso. Use el medidor de pinza
para realizar una prueba de continuidad.
1. Configure el selector giratorio en
la posición . La marca AC (corr.
alt.) se muestra en la pantalla.
2. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor
que se está probando. La lectura
se muestra en la pantalla.
Cat. No. 2237-20, únicamente:
Presionar la tecla “Hz” conmuta
la lectura entre corr. alt. y Hz.
Corr. cont. (Cat. No. 2237-20, únicamente)
PRECAUCIÓN
El tamaño máximo del conductor es de,
aproximadamente, 33 mm (1,3") de diámetro.
Durante la medición, mantenga las mordazas
completamente cerradas para asegurar la
obtención de mediciones precisas.
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe una medición en un circuito
que tenga un voltaje superior a una corr. alt.
de 600 V.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
1. Configure el selector giratorio en
la posición . La marca DC (corr.
cont.) se muestra en la pantalla.
2. Con las mordazas cerradas y sin
sujetarlas al conductor, presione
la tecla ZERO (cero) para ajustar
la pantalla.
3. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor
que se está probando. La lectura
se muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más cables al mismo
tiempo. Se arrojarán resultados irregulares.
4. Configure el selector giratorio en la posición
correspondiente de acuerdo a la corriente que
se está probando.
5. Presione la tecla ZERO (cero) nuevamente para
liberar la función ZERO (cero).
PRECAUCIÓN
Cuando la corriente fluye desde el lado de la
pantalla hacia la parte inferior del medidor, la
polaridad es positiva; cuando fluye desde la
parte inferior hacia el lado de la pantalla, la
polaridad es negativa.
NOTA: La función Hz requiere 50 A o más.
NOTA: No sujete 2 o más cables al mismo
tiempo. Se arrojarán resultados irregulares.
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe una medición en un circuito
que tenga un voltaje superior a una corr. alt.
de 600 V.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
Voltaje corr. alt.
1. Configure el selector giratorio
en la posición .
2.Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal Vy
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
3.Conecte los conductores
de prueba al circuito que se
está probando. La lectura se
muestra en la pantalla.
Cat. No. 2237-20, única-
mente: Presionar la tecla
Hz conmuta la lectura entre
voltaje de corr. alt. y Hz. NOTA: La función Hz
requiere 40 V o más.
PRECAUCIÓN
Las lecturas de frecuencia pueden fluctuar
en un ambiente ruidoso o verse alteradas
por este.
1.Configure el se-
lector giratorio en
la posición .
2.Conecte el con-
ductor de prueba
rojo al terminal V
y el conductor de
prueba negro al
terminal COM.
3.Conecte el con-
ductor de prueba
rojo al lado positi-
vo (+) y los conductores de prueba negros al lado
negativo (-) del circuito que se está probando. La
lectura se muestra en la pantalla. Una conexión
invertida se indica con un valor negativo.
Mediciones de resistencia/continuidad/
capacitancia
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe una medición en un circuito
que tenga un voltaje superior a una corr.
cont. de 600 V.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
Voltaje corr. cont.
AC PELIGRO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica
al efectuar mediciones de resistencia,
continuidad y capacitancia, nunca use el
medidor en un circuito energizado. Antes de
tocar un capacitor o intentar efectuar una
medición, asegúrese de que esté totalmente
descargado.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
Resistencia
1.Configure el selec-
tor giratorio en la
posición .
2. Conecte el conduc-
tor de prueba rojo
al terminal Vy el
conductor de prueba
negro al terminal
COM.
Asegúrese de que
se indique “OL” en
la pantalla y, luego,
cortocircuite las pun-
tas de los conductores de prueba para que la
indicación quede en cero.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos
extremos del resistor que se está probando.
4. La lectura se muestra en la pantalla.

24 25
PRECAUCIÓN
Después de cortocircuitar los conductores
de prueba, es posible que el valor que se
muestra en la pantalla no sea cero, debido
a la resistencia propia de los conductores
de prueba.
Continuidad
1. Configure el selector giratorio
en la posición .
2.Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal Vy
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero. Se escuchará un
zumbido.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos
extremos del conductor que se está probando.
Si la resistencia que se está probando es de 30
o menos, el zumbador sonará.
Capacitancia
1. Configure el selector giratorio en la posición .
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal
Vy el conductor de prueba negro al terminal
COM.
3. Descargue el capacitor.
4. Conecte los conductores de prueba a ambos
extremos del capacitor que se está probando.
5. La lectura se muestra en la pantalla.
Corr. cont.
(Cat. No. 2236-20, únicamente)
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe una medición en un circuito
que tenga un voltaje superior a una corr. alt.
de 600 V.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
COM. Conecte el
conductor de prueba
rojo a la sonda del
sensor de llama, y el
conductor de prueba
negro al módulo de
control.
3. Encienda la unidad
de calefacción. La
lectura se muestra
en la pantalla.
Temperatura (Cat. No. 2236-20, únicamente)
1. Configure el selector giratorio
en la posición .
2.Conecte la sonda de
temperatura tipo K al terminal
de entrada. El lado positivo
(+) de la sonda debe estar
conectado al terminal V.
3. Coloque el sensor de la sonda
en la ubicación deseada.
4. La lectura se muestra en la
pantalla.
ADVERTENCIA
Nunca conecte la sonda de temperatura a un
circuito energizado.
PRECAUCIÓN
Cuandoelselector giratorio estáconfigurado
en ,latemperaturaambientedebemostrarse
en la pantalla. Si se muestra en la pantalla
algún otro dato, es posible que haya
problemas en el medidor. Deje de usar el
medidor de inmediato.
Encendido/apagado de la lámpara de
trabajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el botón
.
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
Función de retención de datos: congela el valor
que se muestra en la pantalla. Presione el botón
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La
lectura permanecerá retenida independientemente
de que haya una posterior variación en la entrada.
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto
con la lectura. Para salir del modo de retención
de datos, presione nuevamente el botón HOLD
(retención).
1. Configure el selector giratorio en la posición .
La marca DC (corr. cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal
Vy el conductor de prueba negro al terminal
PRECAUCIÓN
Las lecturas de la función de retención de
datos se borran cuando el medidor ingresa
en el modo de espera.
PELIGRO
Es posible que la luz LED no se muestre,
debido a la condición de la instalación del
circuito eléctrico o del equipo. Nunca toque
un circuito que se está probando para evitar
posibles peligros, aunque no se muestre la
luz LED de NCVD.
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en
un suministro de energía conocido antes
de efectuar la medición. Si la luz LED no se
enciende, no efectúe la medición.
La indicación de NCVD se ve afectada por
el voltaje externo y por la manera en que se
sujeta o coloca el medidor.
Modo de espera
El medidor de pinza se apaga en forma automática,
aproximadamente, 20 minutos después de usar
por última vez el selector giratorio o algún botón.
Para reiniciar, gire el selector giratorio a la posición
OFF (apagado). Si la pantalla sigue en blanco al
seleccionar una nueva configuración del selector
giratorio, reemplace las baterías.
El modo de espera se desactiva cuando se selec-
ciona la función MIN/MAX.
El medidor de pinza consume la energía de las bat-
erías cuando está en modo de espera. Asegúrese
de apagar la herramienta para conservar la energía
de las baterías.
Función NCVD
Cuando el medidor está en-
cendido en cualquier función,
el detector de voltaje sin con-
tacto indicará con una luz LED
roja en la pantalla cuando se
detecte un campo eléctrico
que exceda los 90 V. Coloque
el borde de la mordaza que
tiene la etiqueta “Voltage De-
tector” (Detector de voltaje)
cerca del campo eléctrico.
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de med-
ición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
PRECAUCIÓN
Sujete con las mordazas el conductor que
se está probando y presione el botón MIN/
MAX después de seleccionar el rango
correspondiente con la función de rango
automático. Las teclas ZERO (cero) y Hz
están desactivadas cuando la función MIN/
MAX se encuentra activa.
PRECAUCIÓN
LosbotonesAuto-Ranging(rangoautomático)
y MIN/MAX se desactivan mientras se está
usando la función ZERO (cero). La función
ZERO (cero) funciona únicamente con corr.
alt. , corr. cont. ycapacitancia .
Función ZERO (cero)
Corr. alt. /corr. cont. : Si la pantalla de cris-
tal líquido no muestra ZERO (cero) cuando las
mordazas están cerradas, presione el botón ZERO
(cero) para que la pantalla indique ZERO (cero) an-
tes de iniciar una medición. En este caso, aparece
la marca “ZERO” (cero) en la pantalla de cristal
líquido para indicar que la función ZERO (cero) se
encuentra activada.
Capacitancia :Efec-
tivo en un rango de 40 nF
únicamente. Presione el
botón ZERO (cero) con
los conductores de prueba
abiertos antes de medir
capacitancias para que
la pantalla indique ZERO
(cero) antes de iniciar una
medición.
Para medir la corr. alt. o la corr.
cont. mínima o máxima, con-
figure el selector en corr. alt.
o en corr. cont. . Sujete
el conductor y, luego, presione
el botón MIN/MAX (mínimo/
máximo) para capturar la lectura
máxima. Presione nuevamente
el botón MIN/MAX para capturar
la lectura mínima.
Presione el botón MIN/MAX para
conmutar entre la corriente míni-
ma y la máxima. Se muestran la
corriente mínima o la máxima y
se retienen hasta que se apague
la función MIN/MAX manteniendo presionado el
botón MIN/MAX durante 2 segundos o cambiando
la posición del selector giratorio.
Función MIN/MAX (MÍNIMO/MÁXIMO)
Flame
sensor
probe
Control
Module

26 27
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones personales y daños,
nunca sumerja la herramienta en un líquido ni
permita que un líquido ingrese en esta.
ADVERTENCIA Para reducir
el riesgo de lesiones, retire siempre las
baterías de la herramienta antes de realizar
mantenimiento.Nuncadesarmelaherramienta.
Comuníquese con una instalación de servicio
MILWAUKEE para que se realicen TODAS las
reparaciones.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE LA HERRAMIENTA
Se garantiza al comprador original que los productos de pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen
la herramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador de baterías, excepto las baterías alcalinas)
no presentan defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier pieza de este producto que, después de ser examinada, MILWAUKEE
determine que es defectuosa por material o mano de obra durante un período de cinco (5) años* después
de la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y mediciones, y una copia del comprobante de
la compra al centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE Electric Tool Corporation. Esta
garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de reparaciones real-
izadas o intentos de reparaciones por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO que viene con la herramienta de pruebas
y mediciones es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La batería alcalina que viene con la
herramienta de pruebas y mediciones tiene una garantía por separado otorgada por el fabricante de la
batería. *El período de garantía para un DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es de
un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos
MILWAUKEE. Se usará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía
en caso de no presentarse el comprobante de la compra en el momento de solicitar el servicio de
garantía.
LAACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOSAREPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN
EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE
CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRO-
DUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES,
ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS,
GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE
CUALQUIER DAÑO, FALLAO DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS,A MODO DE EJEM-
PLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE
A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA. SIN LIMITAR
LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR
Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU., Canadá y México.
Limpieza
Limpie el polvo y los residuos de la herramienta.
Mantenga los mangos de la herramienta limpios,
secos y sin aceite o grasa. Use solamente
jabón suave o un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, ya que algunos agentes de limpieza
y solventes son dañinos para plásticos y otras
partes aisladas. Algunos de éstos son la gasolina,
aguarrás, decapante para laca, decapante
para pintura, solventes para limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco. Nunca use solventes inflamables o
combustibles cerca de las herramientas.
Reparaciones
Para realizar reparaciones, envíe la herramienta
al centro de servicio más cercano que figure en la
contraportada de este manual del operador.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga su herramienta en buenas condiciones
adoptando un programa de mantenimiento
regular. Después de un año, se recomienda que
envíe la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE para que la calibren.
Si la herramienta no enciende o no funciona al
máximo de potencia con baterías completamente
cargadas, limpie los contactos de la puerta de
las baterías. Si la herramienta aún no funciona
correctamente, envíela a una instalación de
servicio MILWAUKEE para que la reparen.
ACCESORIOS
Para recibir una lista completa de los accesorios,
consulte su catálogo de herramientas eléctricas
MILWAUKEEo ingrese en www.milwaukeetool.com
en Internet. Para solicitar un catálogo, comuníquese
con su distribuidor local o con un centro de servicio
que figure en la contraportada de este manual del
operador.
ADVERTENCIA Siempre retire las
baterías antes de cambiaro retirar accesorios.
Use solamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
uso de otros accesorios puede resultar
peligroso.

28
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2221d1 5/09 Printed in China
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factoryService/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de pre-
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfac-
tion est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
Other manuals for 2236-20
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Multimeter manuals

Milwaukee
Milwaukee 2216-20 Operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 2205-20 Operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 2217-20 User manual

Milwaukee
Milwaukee 2216-40 User manual

Milwaukee
Milwaukee 2236-20 Operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 2216-20 User manual

Milwaukee
Milwaukee 2206-20 Operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 2217-20 User manual

Milwaukee
Milwaukee 2217-20 Operating instructions

Milwaukee
Milwaukee 2231-20 4-20 Operating instructions