Milwaukee MXF DH2528H-0 User manual

MXF DH2528H
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcjoryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire origi-
nale

2 3
ENGLISH 1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3
,
.
TÜRKÇE 1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamalarıile birlikte
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarınıve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3
Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí
Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií
Textová ass technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3
Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijaprašymais
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolipaaiškinimais.
EESTI 1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3
, ,
, .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3
,
.
ROMÂNIA 1 2 3
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3
,
.
УКРАЇНСЬКА 1 2 3
,
.
ﻲﺑرﻋ 1 2 3
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
73
76
79
82
85
88
91
94
97
100
107

4 5
10
16
7
15
20
14
18
10
12
6
START
START
ON/OFF
SERVICE

6 7
1
2
4x 4x

8 9
click
1 1
2 2
3
Remove the battery pack
before starting any work on
the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la
machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartuaküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem rakumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiamakumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke
vahetatav aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
.
-
.
.

10 11
2
3
150°
1TEST

12 13
2
TEST
3
200°
1

14 15
START
STOP
ON
OFF
2 sec
This machine must be activated before
switching on.
Diese Maschine muss vor dem
Einschalten aktiviert werden.
Cette machine doit être activée avant la
mise en marche.
Il presente dispositivo deve essere
attivato prima dell'accensione.
Esta máquina se ha de activar antes de
encenderla.
Esta máquina deve ser ativada antes de
ligá-la.
Deze machine moet vóór het inschakelen
worden geactiveerd.
Denne maskine skal aktiveres, inden du
tænder for den.
Denne maskinen må aktiveres før den
innkobles.
Denna maskin måste aktiveras före
påslagning.
Kone täytyy aktivoida ennen
käynnistämistä.
.
Bu makine çalıtırılmadan önce
aktifletirilmek zorundadır.
Tento stroj se musí aktivovat ped
zapnutím.
Tento stroj sa musí aktivovapred
zapnutím.
Maszynnaley aktywowaprzed
wczeniem.
A gépet bekapcsolás eltt aktiválni kell.
Stroj je treba aktivirati pred vklopom.
Ovaj stroj se prije ukljuivanja mora
aktivirati.
Šo iekrtu pirms ieslgšanas
nepieciešams aktivizt.
Šimašinprieš jungiant reikia aktyvuoti.
See masin tuleb enne sisselülitamist
aktiveerida.
.
.
Aceastmaintrebuie activatînainte
de pornire.
.
.
.
Insulated gripping surface
Isolierte Grifläche
Surface de prise isolée
Superficie di presa isolata
Superficie de agarre con aislamiento
Superfície de pega isolada
Geïsoleerd
Isolerede gribeflader
Isolert gripeflate
Isolerad greppyta
Eristetty tarttumapinta
Izolasyonlu tutma yüzeyi
Izolovaná uchopovací plocha
Izolovaná úchopná plocha
Izolowanpowierzchni
Szigetelt fogófelület
Izolirana prijemalna površina
Izolirana površina za držanje
Izolta satveršanas virsma
Izoliuotas rankenos paviršius
Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat

16 17
2
3
1
SERVICE
20 g
SHELL GADUS S3 V220C 2
Lubricant: Gadus S3 V220C 2
Schmiermittel: Gadus S3 V220C 2
Lubrifiant : Gadus S3 V220C 2
Lubrificante: Gadus S3 V220C 2
Lubricante: Gadus S3 V220C 2
Lubrificante: Gadus S3 V220C 2
Smeermiddel: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smøremiddel: Gadus S3 V220C 2
Smörjmedel: Gadus S3 V220C 2
Voiteluaine: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
Yalama maddesi: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostedek: Gadus S3 V220C 2
Mazací prostriedok: Gadus S3 V220C 2
rodek smarny: Gadus S3 V220C 2
Kenanyag: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Mazivo: Gadus S3 V220C 2
Smrviela: Gadus S3 V220C 2
Tepimo priemon: „Gadus S3 V220C 2“
Määrdeaine: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
Lubrifiant: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
: Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2 :
Press the button 3 times quickly.
The service light will begin to blink.
Press and hold the button until service light goes o
Die Taste dreimal schnell hintereinander drücken.
Die Serviceleuchte beginnt zu blinken.
Die Taste gedrückt halten, bis die Serviceleuchte ausgeht.
Appuyez sur la touche rapidement trois fois de suite.
Le voyant de service commence à clignoter.
Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que le voyant de
service s’éteigne.
Premere il tasto tre volte velocemente di seguito.
La luce di servizio inizia a lampeggiare.
Tenere premuto il pulsante finché la spia di servizio non si
spegne.
Pulsar rápidamente la tecla tres veces de forma consecutiva.
El indicador luminoso de servicio comienza a parpadear.
Mantener pulsada la tecla hasta que se apague el indicador
luminoso de servicio.
Prima a tecla três vezes, em rápida sucessão.
A luz de serviço começa a piscar.
Mantenha a tecla premida, até a luz de serviço apagar.
Druk driemaal kort achter elkaar op de toets.
Het servicelampje begint te knipperen.
Houd de toets ingedrukt totdat het servicelampje dooft.
Tryk på tasten 3 gange hurtigt efter hinanden.
Servicelampen begynder at blinke.
Hold tasten nede, indtil servicelampen slukker.
Trykk tre ganger på knappen raskt etter hverandre.
Servicelampen begynner å blinke.
Hold knappen trykket inntil servicelampen slukner.
Tryck på knappen tre gånger i rask följd.
Serviceljuset börjar blinka.
Håll knappen intryckt tills serviceljuset slocknar.
Paina painiketta nopeasti kolmesti peräkkäin.
Huollon merkkivalo alkaa vilkkua.
Pidä painiketta painettuna, kunnes huollon merkkivalo sammuu.
.
.
,
.
Tua pepee üç defa hızlıca basınız.
Servis lambasıyanıp sönmeye balar.
Servis göstergesi sönene kadar tuu basılıtutunuz.
Tlaítko stisknte tikrát rychle za sebou.
Servisní svtlo zane blikat.
Tlaítko podržte stisknuté, dokud nepestane svítit servisní
svtlo.
Tlaidlo stlate trikrát rýchlo za sebou.
Servisné svietidlo zane blika.
Tlaidlo podržte stlaené, kým prestane svietiservisné svietidlo.
Trzykrotnie nacisn szybko przycisk.
Kontrolka serwisowa zacznie miga.
Naciskaprzycisk do momentu zganicia kontrolki serwisowej.
Nyomja meg a gombot egymás után háromszor gyorsan.
A szervizlámpa villogni kezd.
Tartsa nyomva a gombot addig, hogy a szervizlámpa kialudjon.
Tipko pritisnite trikrat hitro zapovrstjo.
Servisna luka zane utripati.
Pridržite tipko, dokler servisna luka ne ugasne.
Tipku tri puta zaredom brzo pritisnuti.
Servisna svjetiljka poinje treperiti.
Tipku držati pritisnutom, sve dok se servisna svjetiljka ne ugasi.
Trsreiz tri nospiediet taustiu.
Sk mirgot servisa lampia.
Turiet taustiu nospiestu, ldz servisa lampia izdziest.
Mygtukgreitai paspausti tris kartus.
Pads mirksti technins priežiros lemput.
Mygtuklaikyti nuspaudus, kol užges technins priežiros
lemput.
Vajutage nuppu kiiresti kolm korda.
Hooldustuli hakkab vilkuma.
Vajutage ja hoidke nuppu all, kuni hooldustuli kustub.
.
.
,
.
.
.
,
.
Apsai de 3 ori butonul în succesiune rapid.
Indicatorul luminos de service va începe sclipeasc.
Apsai continuu butonul pâncând se stinge indicatorul luminos
de service.
.
.
.
.
.
, .
.
.
.

18 19
2 5
3 6
1 4
3V CR2032

20 21

2322
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
ENGLISH
pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them.
Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial
chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can
cause a short circuit.
WARNING This device contains a lithium button/
coin cell battery. A new or used battery can cause
severe internal burns and lead to death in as little as
2 hours if swallowed or enters the body. Always
secure the battery cover. If it does not close securely,
stop using the device, remove the batteries, and keep it away from
children. If you think batteries may have been swallowed or
entered the body, seek immediate medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The hammer can be used for chiselling in stone and concrete.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
TRANSPORT, HANDLING AND STORAGE
The machine is heavy. It may cause serious injuries if it is dropped.
The machine has no lifting or lashing points.
Lift the machine using the additional handle and place it on a
suitable means of transport.
Secure the machine whilst it is being lifted, transported or stored to
prevent it tipping over, falling or slipping.
Always allow the machine to cool down before placing it in storage.
Store the machine in a locked, clean, dry place which is protected
from frost and inaccessible for children.
CHANGING THE TOOL
See the picture section for instructions on changing the tool.
The inserted tool must be suitable for the tool mounting.
The shaft of the inserted tool must be undamaged.
The inserted tool must be adequately sharp to prevent recoil.
The inserted tool must be suitable for the planned work.
After inserting the tool, check whether it has been locked correctly.
ONE-KEY™
To learn more about the ONE-KEY functionality for this tool, please
reference the Quick Start guide included with this product or go to
www.milwaukeetool.com/one-key. To download the ONE-KEY app,
visit the App Store or Google Play from your smart device.
Also, when the product experiences ESD, the Bluetooth
communication will be disconnected. It needs to be reset manually
to recover.
We considered the results to be within our minimum acceptable
performance level according to EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN
301489-17.
ONE-KEY™ Indicator
Solid Blue Wireless mode is active and ready to be
configured via the ONE-KEY™ app.
Blinking Blue Tool is actively communicating with the
ONE-KEY™ app.
Blinking Red Tool is in security lockout and can be unlocked
by the owner via the ONE-KEY™ app.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be
recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine
(risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from being
overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch othe
machine automatically. To restart, switch the machine oand then
on again. If the machine does not start up again, the battery pack
may have discharged completely. In this case it must be recharged
in the battery charger.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations.
• The user can transport the batteries by road without further
requirements.
• Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is
subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation
and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by
corresponding experts.
When transporting batteries:
• Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit.
• Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging.
• Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
WORK WHEN IT'S COLD
If the tool is stored for a long period of time or at cold
temperatures, the lubrication may become stiand the tool may
not working initially or the working may be weak. If this happens:
1. Insert a bit or chisel into the tool.
2. Run the tool against a scrap piece of concrete.
3. Pull and release the trigger every few seconds.
After 15 seconds to 2 minutes, the tool will start hammering
normally. The colder the tool is, the longer it will take to warm up.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Grease the machine at the lubricating nipple once the service light
lights (see picture section).
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Germany.
ENGLISH
TECHNICAL DATA BREAKER HAMMER
Production code................................................................................
Rate of percussion under load max..................................................
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 .....
Tool reception ...................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 ...................................
Frequency band(s) of Bluetooth .......................................................
Radio-frequency power ....................................................................
Bluetooth version..............................................................................
Recommended ambient operating temperature ................................
Recommended battery types ............................................................
Recommended charger.....................................................................
Noise information
Measured values determined according to EN 60745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=1,92 dB(A)) ...........................
Sound power level (Uncertainty K=1,92 dB(A))................................
Wear ear protectors!
Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745.
Chiselling:
Vibration emission value ah, Cheq .....................................................
Uncertainty K=...............................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BREAKER HAMMER
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health
(e.g. asbestos).
Switch the device oimmediately if the insertion tool stalls! Do not
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as
doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force.
Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying
heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
• when changing tools
• when setting the device down
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Always keep a safe footing and hold machine with both hands.
Keep children or animals away from working area.
Do not direct the machine towards people standing close whilst it
is operating. The inserted tool could be catapulted out and cause
serious injuries.
Ensure that nobody is at risk of materials being catapulted out or
falling. Always work carefully and attempt to anticipate potential
dangers.
Put down the machine carefully. Do not throw the machine to the
ground or drop it from great heights. If it is thrown to the ground,
the machine may injure others or suer damage itself.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. Milwaukee Distributors oer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System MXF chargers for charging System MXF battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid
wash it oimmediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately
seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent
applications, with dierent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may dier. This may significantly increase
the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched oor when
it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

2524
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN MEISSELHAMMER
Produktionsnummer ...............................................................................
Lastschlagzahl max................................................................................
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009.................
Werkzeugaufnahme ...............................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 .................................................
Bluetooth-Frequenzband (Frequenzbänder) ..........................................
Hochfrequenzleistung.............................................................................
Bluetooth-Version ...................................................................................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten................................
Empfohlene Akkutypen...........................................................................
Empfohlene Ladegeräte .........................................................................
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=1,92 dB(A))......................................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=1,92 dB(A)).................................
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 60745.
Meißeln:
Schwingungsemissionswert ah, Cheq......................................................
Unsicherheit K=...................................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses
Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR MEISSELHÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske
tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das
Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit
hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten sicheren Stand einnehmen und Gerät immer mit
beiden Händen an den zwei Grien halten. Im Arbeitsbereich dürfen
sich keine anderen Personen - vor allem keine Kinder - oder Tiere
aufhalten.
Richten Sie die Maschine während des Betriebs nicht auf
umstehende Personen. Das Einsatzwerkzeug könnte
herausschnellen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass keine Personen durch weggeschleuderte
oder herabfallende Materialen gefährdet werden. Arbeiten Sie immer
sehr aufmerksam und vorausschauend.
Legen Sie das Gerät behutsam ab. Werfen Sie das Gerät nicht auf
den Boden oder von größeren Höhen herab. Beim Herabwerfen kann
das Gerät andere Personen verletzen oder selbst beschädigt werden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-
Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
DEUTSCH
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 60745
gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z.
B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
ENGLISH
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Wear gloves!
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine.
Caution – hot surfaces!
The guaranteed sound power level shown on this label
is 107 dB.
Do not swallow the coin cell battery!
Do not dispose electric tools, batteries/rechargeable
batteries together with household waste material.
Electric tools and batteries that have reached the end
of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling
advice and collection point.
nRated speed
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Regulatory Compliance Mark (RCM). Product meets
applicable regulatory requirements.
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” fulfills all the
relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS),
2014/53/EU, 2006/42/EC, and the following harmonized
standards have been used:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Measured sound power level 104,73 dB(A)
Guaranteed sound power level 107 dB(A)
Uncertainty K = 1,92 dB(A)
Conformity assessment procedure according 2000/14/EC to
Annex VI.
Notified Body:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” fulfills all the
relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597
(as amended), S.I. 2017/1206 (as amended), S.I. 2012/3032 (as
amended) and that the following designated standards have
been used:
BS EN 60745-1 :2009+A11:2010
BS EN 60745-2-6:2010
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany

26 27
WARTUNG
Die Lüftungsönungen der Maschine müssen immer frei bleiben.
Wenn die Serviceleuchte aufleuchtet, die Maschine an der
entsprechenden Schmierstelle mit Fett schmieren (siehe
Abbildungen).
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe
der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem
Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Schutzhandschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Vorsicht – Heiße Oberflächen!
Der auf diesem Schild garantierte Schallleistungspegel
beträgt 107 dB.
Knopfzellenbatterie nicht verschlucken!
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei
einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder
bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und
Sammelstellen.
nBemessungsdrehzahl
VSpannung Wechselstrom
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Regulatory Compliance Mark (RCM). Das Produkt
erfüllt die geltenden Vorschriften.
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten
Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU (RoHS), 2014/53/EU,
2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Gemessener Schallleistungspegel 104,73 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel 107 dB(A)
Unsicherheit K = 1,92 dB(A)
Konformitätsbewertungsverfahren gemäß 2000/14/EG Anhang VI..
Benannte Stelle:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
DEUTSCHDEUTSCH
Verwenden Sie zum Laden der MXF-Wechselakkus nur MXF-
Ladegeräte. Verwenden Sie keine Wechselakkus von anderen
Systemen.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht önen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich
spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu
vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das
Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät enthält eine
Lithium-Knopfzellenbatterie. Eine neue oder gebrauchte
Batterie kann schwere innere Verbrennungen
verursachen und in weniger als 2 Stunden zum Tod
führen, wenn sie verschluckt wird oder in den Körper
gelangt. Sichern Sie immer den Batteriefachdeckel.
Wenn er nicht sicher schließt, schalten Sie das Gerät aus, entfernen
Sie die Batterie und halten Sie sie von Kindern fern.
Wenn Sie glauben, dass Batterien verschluckt wurden oder in den
Körper gelangt sind, suchen Sie sofort ärztliche Hilfe auf.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Meißelhammer ist einsetzbar zum Meißeln in Gestein und Beton
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet
werden.
TRANSPORT, HANDHABUNG, LAGERUNG
Die Maschine ist schwer. Es besteht schwere Verletzungsgefahr, wenn
die Maschine herunterfällt.
Die Maschine hat keine Hebe- oder Verzurrpunkte.
Die Maschine am Zusatzhandgrianheben und auf ein geeignetes
Transportmittel legen.
Die Maschine beim Heben, Transportieren und Lagern gegen
Umkippen, Herunterfallen oder Wegrutschen sichern.
Die Maschine vor der Einlagerung immer zuerst abkühlen lassen.
Die Maschine an einem abgesperrten, sauberen, frostgeschützten und
trockenen Ort lagern, der für Kinder unzugänglich ist.
WERKZEUGWECHSEL
Wechsel des Einsatzwerkzeuges, siehe Bildteil.
Das Einsatzwerkzeug muss für die Werkzeugaufnahme geeignet sein.
Der Schaft des Einsatzwerkzeugs muss unbeschädigt sein.
Das Einsatzwerkzeug muss ausreichend scharf sein, um Prellschläge
zu vermeiden.
Das Einsatzwerkzeug muss für den geplanten Einsatzzweck geeignet
sein.
Nach dem Einsetzen des Einsatzwerkzeugs prüfen, ob es
ordnungsgemäß verriegelt ist.
ONE-KEY™
Um mehr über die ONE-KEY Funktionalität dieses Werkzeugs zu
erfahren, lesen Sie die beiliegende Schnellstartanleitung oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.milwaukeetool.com/one-key.
Sie können die ONE-KEY App über den App Store oder Google Play
auf Ihr Smartphone herunterladen.
Kommt es zu elektrostatischen Entladungen, wird die Bluetooth-
Verbindung unterbrochen. Stellen Sie in diesem Fall die Verbindung
manuell wieder her.
Das Gerät entspricht den Mindestanforderungen gemäß EN 55014-2 /
EN 301489-1 / EN 301489-17.
ONE-KEY™ Anzeige
Blaues Leuchten Funkverbindung ist aktiv und kann über
die ONE-KEY™ App eingestellt werden.
Blaues Blinken Werkzeug kommuniziert mit der
ONE-KEY™ App.
Rotes Blinken Werkzeug wurde aus Sicherheitsgründen
gesperrt und kann vom Bediener über
die ONE-KEY™ App entsperrt werden.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem
Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-IONEN-AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den Akku
vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik die
Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine Aus- und
wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist der
Akkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder
aufgeladen werden.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen,
nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen
erfolgen.
• Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße
transportieren.
• Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport
dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
• Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung
nicht verrutschen kann.
• Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert
werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ARBEITEN BEI KÄLTE
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum oder bei niedrigen
Temperaturen gelagert wird, kann die Schmierung zäh werden und es
kann sein, dass die Maschine anfänglich nicht arbeitet oder die
Leistung zu gering ist. Wenn das passiert:
1. Setzen Sie einen Bohrer oder Meißel in die Maschine ein.
2. Setzen Sie die Maschine auf ein Reststück Beton.
3. Betätigen Sie den Schalterdrücker alle paar Sekunden und lassen
Sie ihn wieder los.
Nach 15 Sekunden bis 2 Minuten beginnt die Maschine normal zu
hämmern. Je kälter die Maschine ist, desto länger dauert das
Aufwärmen.

2928
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
FRANÇAISFRANÇAIS
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Pour charger les accus interchangeables MXF, utilisez uniquement
des chargeurs MXF. N’utilisez aucune accu interchangeable
provenant d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures
corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais
immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou
laisser couler un fluide à l‘intérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs
ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chim-iques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc.,
peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT ! Ce dispositif contient une
batterie bouton au lithium.
Une batterie neuve ou déjà utilisée peut causer de
graves brûlures internes et provoquer la mort en
moins de 2 heures en cas d'ingestion ou si elle
pénètre à l'intérieur du corps. Toujours fermer d’une manière sûre
le couvercle du logement de la batterie.
En cas de couvercle défectueux, désactiver le dispositif, enlever la
batterie et la garder hors de la portée des enfants.
Si l’on soupçonne que des batteries ont été ingérées ou que des
batteries ont pénétrées dans le corps, consulter un médecin
immédiatement.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le brise-béton peut-être utilisé pour de gros travaux de burinage
dans la maçonnerie et de béton
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
L’appareil est lourd. Il y a danger de graves blessures en cas de
chute de l’appareil.
L’appareil n’est pas pourvu de points de levage ou d’élingage.
Lever l’appareil à l’aide de la poignée additionnelle et la placer sur
un moyen de transport approprié.
Lors du levage, le transport et le rangement de l’appareil le fixer en
vue d’éviter le renversement, la chute ou le glissement.
Avant de ranger l’appareil, toujours la faire refroidir.
Ranger l’appareil dans un endroit fermé à clé, propre, protégé
contre le gel et sec, non accessible aux enfants.
CHANGEMENT OUTIL
Changement de l’outil à insertion, voir la partie avec images.
L'outil à insertion doit être approprié pour le porte-outil.
La tige de l'outil à insérer ne doit pas être endommagée.
L’outil à insertion doit être susamment pointu en vu d’éviter des
coups à vide.
L'outil à insertion doit être approprié pour l’usage prévu.
Après avoir inséré l’outil à insertion s’assurer qu’il soit
correctement fixé.
ONE-KEY™
Pour tout renseignement complémentaire sur la fonction ONE-KEY
de cet appareil, lire les instructions rapides annexées ou consulter
notre page Internet www.milwaukeetool.com/one-key. L'application
ONE-KEY peut être téléchargée à partir de l'App Store ou de
Google Play sur votre smartphone.
En cas de décharges électrostatiques, la connexion Bluetooth est
interrompue. Dans ce cas, rétablissez la connexion manuellement.
L'appareil répond aux exigences minimales conformément à EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Affichage ONE-KEY™
Éclairage bleu La liaison radio est active et peut être
réglée via l’appli ONE-KEY™.
Clignotement bleu L’outil communique avec l’appli
ONE-KEY™.
Clignotement rouge L'outil a été verrouillé pour des raisons
de sécurité et peut être déverrouillé par
l'opérateur via l'appli ONE-KEY™.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à
fond après l'utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
BATTERIE LITHIUM-ION
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la
surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure
une longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de
l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le
travail, il convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à
nouveau. Si la machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc
d’accus soit déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'eectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
• Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
• Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La
préparation au transport et le transport devront être eectués
uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d'une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes
suivantes :
• S'assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue
d'éviter des courts-circuits.
• S'assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer
à l'intérieur de son emballage.
• Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide
ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à
votre transporteur professionnel.
TRAVAILLER EN MILIEU FROID
Travailler dans des conditions de froid
Si la machine est stockée pendant une longue période ou à basse
température, la lubrification peut devenir dicile et il est possible
que la machine ne fonctionne pas au départ ou que le rendement
soit trop faible. Si tel est le cas :
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et
les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non
observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer
des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LES MARTEAUX
PIQUEURS
Portez une protection acoustique. L'influence du bruit peut
provoquer la surdité.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension
peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et
mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes
de protection pendant le travail avec la machine. Il est
recommandé de porter des articles de protection, tels que
masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant
bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans
le corps. Porter un masque de protection approprié contre les
poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé
(par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne
pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de
provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir
et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux
consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchauer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
• durant le remplacement de l'outil
• durant la dépose de l'outil
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers,
toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de
gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Pour travailler, prendre une position stable et toujours tenir la
machine des deux mains aux deux poignées. Eloigner les autres
personnes - surtout les enfants - et les animaux du lieu de travail.
Lors du fonctionnement, ne pas diriger l’appareil vers les
personnes qui se trouvent près de vous. L’outil à insertion pourrait
se désenfiler et causer de graves blessures.
S’assurer que près de vous il n’y ait pas des personnes pouvant
être exposées à des dangers causés par de matériaux éjectés ou
croulants. Toujours travailler avec beaucoup d’attention et de
prévoyance.
Déposer l’appareil avec précaution. Ne pas jeter à terre l’appareil
ou le faire tomber du haut. En jetant l’appareil du haut, on pourrait
causer des blessures à d’autres personnes ou à soi-même.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee ore un système d’évacuation
écologique des accus usés.
DONNÉES TECHNIQUES MARTEAU PIQUEUR
Numéro de série...............................................................................
Perçage à percussionen charge max...............................................
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 .....
Système de fixation ..........................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 .........................................
Bande (bandes) de fréquence Bluetooth..........................................
Puissance à haute fréquence...........................................................
Version Bluetooth .............................................................................
Température conseillée lors du travail..............................................
Batteries conseillées.........................................................................
Chargeurs conseillés........................................................................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=1,92 dB(A)) .............
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=1,92 dB(A))................
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire ah, Cheq ................................................
Incertitude K=................................................................................
AVERTISSEMENT !
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d'une méthode standard de
test selon la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de
l'exposition.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge.
Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil ou des
périodes où il est en marche mais n'eectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d'exposition au cours
de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des eets des vibrations et/ou du bruit tels que : l'entretien
de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.

3130
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI MARTELLO DEMOLITORE
Numero di serie ................................................................................
Percussione a pieno carico, max......................................................
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009 .
Attacco utensili .................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 .....................................
Banda (bande) di frequenza Bluetooth.............................................
Potenza ad alta frequenza................................................................
Versione Bluetooth ...........................................................................
Temperatura consigliata durante il lavoro.........................................
Batterie consigliate ...........................................................................
Caricatori consigliati .........................................................................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=1,92 dB(A)) ..........
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=1,92 dB(A))...
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745.
Scalpellare:
Valore di emissione dell’oscillazione ah, Cheq ...................................
Incertezza della misura K=............................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con
questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di
seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER MARTELLI
DEMOLITORI
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio
potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente. L’eventuale
contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di
protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per
la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla
salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio!
Non riaccendere il dispositivo fino a quando l'utensile ad inserto
resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con
elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del
bloccaggio dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni
di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
• durante la sostituzione dell'utensile
• durante il deposito dell'utensile
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Lavorando, mantenetevi in una posizione ferma e sicura,
stringendo entrambe le impugnature dell'apparecchio. Si faccia
attenzione che nel raggio d'azione dell'apparecchio non si trovino
altre persone, in particolare bambini, o animali.
Durante il funzionamento non dirigere la macchina verso le
persone che si trovano nelle vicinanze. L’utensile ad inserto
potrebbe sfilarsi e causare gravi lesioni.
Accertarsi che nelle vicinanze non si trovino persone che
potrebbero essere esposte a pericolo da materiali eiettati o
cadenti. Lavorare sempre con molta attenzione e previdenza.
Depositare il dispositivo procedendo con cautela. Non gettare il
dispositivo in terra o farlo cadere dall’alto. Gettando il dispositivo
dall’alto si potrebbero causare lesioni ad altre persone o a se
stessi.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee ore infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard
sulla base della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per
una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in
funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli eetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
FRANÇAIS
1. Insérez un foret ou un ciseau dans la machine.
2. Placez la machine sur un morceau de béton restant.
3. Appuyez et relâchez la gâchette toutes les quelques
secondes.
Après une période allant de 15 secondes à 2 minutes, la machine
commence à marteler normalement. Plus la machine est froide,
plus il lui faudra de temps pour se réchauer.
ENTRETIEN
Les orifices de ventilation de la machine doivent restés libres à tout
moment.
Lorsque le voyant de service s'allume, graissez la machine avec de la
graisse au point de lubrification approprié (voir illustrations).
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service après-
vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie
et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chires imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au
centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en
service
Porter des gants de protection!
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la
machine.
Attentions, surfaces très chaudes !
Le niveau de puissance acoustique garanti sur cette plaque
est de 107 dB.
Ne pas ingérer des batteries bouton.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries
rechargables ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à collecter
séparément et à remettre à un centre de recyclage en vue de
leur élimination dans le respect de l'environnement.
S'adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en
vue de connaître l'emplacement des centres de recyclage et
des points de collecte.
n
Vitesse de rotation nominale
V
Tension (V c.a.)
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Regulatory Compliance Mark (RCM). Le produit est
conforme aux prescriptions en vigueur.
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données techniques »
est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives
2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE et des documents
normatifs harmonisés suivants :
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Niveau de puissance acoustique mesuré 104,73 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB(A)
Incertitude K = 1,92 dB(A)
Procédure d'évaluation de la conformité suivant 2000/14/CE
annexe VI.
Service administratif cité:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany

32 33
ITALIANO
2. Posizionare il dispositivo su un pezzo di cemento residuo.
3. Premere e rilasciare l'interruttore a pulsante ripetutamente con
pochi secondi di intervallo.
Dopo un periodo da 15 secondi a 2 minuti il dispositivo inizia a
lavorare normalmente. Più freddo è il dispositivo, più tempo sarà
necessario per riscaldarlo.
MANUTENZIONE
Le fessure di ventilazione della macchina devono essere
mantenute sempre libere.
Quando la spia di servizio si accende, lubrificare la macchina con
grasso nel rispettivo punto di lubrificazione (vedere le figure).
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono
essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica
al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza
tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza
tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di
mettere in funzione l'elettroutensile.
Indossare guanti protettivi!
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione.
Attenzione, superfici molto calde!
Il livello di potenza sonora garantita come da targhetta
di fabbrica è di 107 dB.
Non ingerire batterie a bottone!
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere raccolti
separatamente e devono essere conferiti ad un centro
di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso
dell'ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i
punti di raccolta.
nNumero giri nominale
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Regulatory Compliance Mark (RCM). Il prodotto
soddisfa le prescrizioni in vigore.
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/
UE (RoHS), 2014/53/UE, 2006/42/CE e dei seguenti documenti
normativi armonizzati:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Livello di potenza sonora misurato 104,73 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito 107 dB(A)
Incertezza della misura K = 1,92 dB(A)
Procedura di valutazione della conformità secondo 2000/14/CE
allegato VI.
Ucio designato:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
ITALIANO
Utilizzare solo caricabatterie MXF per caricare le batterie
ricaricabili MXF. Non utilizzare batterie ricaricabili di altri sistemi.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con
acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la
batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare
mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle
batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni
agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti
candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
AVVERTENZA! Questo dispositivo contiene una
batteria a bottone al litio.
Una batteria nuova o usata può causare gravi ustioni
interne e indurre la morte in meno di 2 ore se viene
ingerita o se entra all’interno del corpo. Chiudere
sempre in sicurezza il coperchio del vano batteria.
Se non chiude in sicurezza, spegnere il dispositivo, rimuovere la
batteria e conservarla fuori dalla portata dei bambini.
Se si ha il sospetto che possano essere state ingoiate delle
batterie o che queste possano essere entrate nel corpo, consultare
immediatamente un medico.
UTILIZZO CONFORME
Il martello può essere utilizzato per scalpellare la pietra e cemento.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
TRASPORTO, MANIPOLAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO
La macchina è pesante. Sussiste il pericolo di gravi lesioni se la
macchina cade.
La macchina non ha punti di sollevamento o di imbracatura.
Sollevare la macchina dall’impugnatura aggiuntiva ed appoggiarla
su di un idoneo mezzo di trasporto.
Durante il sollevamento, trasporto ed immagazzinaggio della
macchina assicurarla contro il rovesciamento, la caduta o lo
scivolamento.
Prima di immagazzinare la macchina, farla sempre rareddare.
Immagazzinare la macchina in un luogo chiuso a chiave, pulito,
protetto contro il gelo ed asciutto, non accessibile ai bambini.
SOSTITUZIONE UTENSILE
Sostituzione dell'utensile ad inserto, vedi la parte con immagini.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per l’attacco utensile.
Lo stelo dell’utensile ad inserto non deve essere danneggiato.
L’utensile ad inserto deve essere sucientemente appuntito per
evitare colpi a vuoto.
L’utensile ad inserto deve essere idoneo per la finalità di utilizzo
prevista.
Dopo aver inserito l’utensile ad inserto accertarsi che sia
correttamente bloccato.
ONE-KEY™
Per sapere di più sulla funzione ONE-KEY di questo apparecchio,
leggere le istruzioni rapide allegate o consultare la nostra pagina
internet www.milwaukeetool.com/one-key. La ONE-KEY App può
essere scaricata dall'App Store o da Google Play sul vostro
smartphone.
Se si verificano scariche elettrostatiche, la connessione Bluetooth
viene interrotta. In questo caso, ristabilire manualmente la
connessione.
Il dispositivo soddisfa i requisiti minimi secondo EN 55014-2 / EN
301489-1 / EN 301489-17.
Indicatore ONE-KEY™
Luce fissa blu E’ attiva la modalità wireless e può
essere configurata tramite l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante blu L’utensile comunica con l'app
ONE-KEY™.
Luce lampeggiante
rossa L’utensile è stato bloccato per motivi
di sicurezza e può essere sbloccato
dall'operatore tramite l'app
ONE-KEY™.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate
prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente
le batterie dopo l'uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi
sovraccarico e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter
continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la
macchina. Se la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo
accumulatore potrebbe essere scarico e va ricaricato nel
carica-batteria.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge
sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
• Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada
senza alcuna restrizione.
• Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato
dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le
preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere
svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il
processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto
segue:
• Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
• Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell'imballaggio.
• Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono
essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
LAVORARE AL FREDDO
Se il dispositivo viene immagazzinato per un lungo periodo di
tempo o se viene conservato a basse temperature, la lubrificazione
può diventare viscosa e può verificarsi che il dispositivo
inizialmente non riesca a lavorare o che le sue prestazioni non
siano soddisfacenti. In questi casi:
1. Inserire una punta o uno scalpello nel dispositivo.

3534
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
ESPAÑOL
éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en
los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños
al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el
pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido
dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
¡ADVERTENCIA! Este aparato contiene una pila de
botón de litio. Una pila nueva o usada puede causar graves
quemaduras internas y provocar la muerte en menos de 2
horas en caso de ingestión o penetración en el organismo.
Asegure en todo momento la tapa de las baterías.
Si la tapa no cierra de forma segura, desconecte el aparato, retire la
batería y manténgala alejada del alcanze de niños.
Si usted piensa que una batería fue ingerida o penetró en el organismo,
deberá acudir inmediatamente a un médico.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El martillo es utilizable en trabajos de cincelados en piedras y hormigón.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
TRANSPORTE, MANEJO Y ALMACENAJE
Esta máquina es pesada. Existe riesgo grave de lesiones si se cae la
máquina.
La máquina no dispone de puntos de elevación o de amarre.
Levantar la máquina por la empuñadura adicional y colocarla sobre un
medio de transporte adecuado.
Al elevar, transportar o almacenar la máquina, asegurarla contra vuelcos,
caídas o deslizamientos.
Antes de almacenar la máquina, deje siempre primero que se enfríe.
Almacenar la máquina en un lugar cerrado, limpio, protegido contra
heladas y seco que no sea inaccesible para niños.
SUSTITUCIÓN DE HERRAMIENTA
Sustitución de la herramienta de inserción, véase parte de la imagen.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el soporte
portaherramientas.
El vástago de la herramienta de inserción no debe estar dañado.
La herramienta de inserción debe ser lo suficientemente afilada como para
evitar golpes de rebote.
La herramienta de inserción debe ser adecuada para el uso previsto.
Tras hacer uso de la herramienta de inserción, asegurarse de que ha sido
bloqueada correctamente.
ONE-KEY™
Para obtener más información sobre el funcionamiento de esta
herramienta, sírvase leer la guía de inicio rápido del anexo o visite nuestra
página web en internet www.milwaukeetool.com/one-key. Puede descargar
la app ONE-KEY de la App Store o de Google Play en su teléfono
inteligente.
Si se producen descargas electrostáticas se interrumpe la conexión de
Bluetooth. En este caso se habrá de restablecer la conexión de forma
manual.
El aparato cumple con los requisitos mínimos de conformidad con EN
55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Iluminación en azul La conexión por radio está activa y se
puede ajustar mediante la app
ONE-KEY™.
Parpadeo en azul La herramienta está comunicando con
la app ONE-KEY™.
Parpadeo en rojo Se ha bloqueado la herramienta por
razones de seguridad y puede ser
desbloqueada por el operador mediante
la app ONE-KEY™.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas
antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías
completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables
se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA BATERÍA DE
IONES DE LITIO
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección
contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del
acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para continuar
trabajando, desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no
se pone nuevamente en marcha, es posible que se haya descargado el
acumulador por lo que deberá recargarse en el cargador.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas
al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e
internacionales.
• Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el
menor reparo en la calle.
• El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y
el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado
por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
• Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
• Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
• Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben
transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa
de transportes.
TRABAJOS EN CONDICIONES DE FRÍO
Cuando se almacena la máquina durante un periodo de tiempo largo o a
bajas temperaturas es posible que el lubricante se endurezca, pudiendo
ocurrir que la máquina no funcione al principio o bien que su potencia sea
demasiado baja. Si esto ocurre:
Inserte un taladro o un cincel en la máquina.
Coloque la máquina sobre una pieza sobrante de hormigón.
Accione el interruptor disparador cada par de segundos y suéltelo de
nuevo.
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS MARTILLO CINCELADOR
Número de producción ..................................................................................
Frecuencia de impactos bajo carga...............................................................
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 .............................
Inserción de herramientas.............................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 .................................
Banda(s) de frecuencia Bluetooth .................................................................
Potencia de alta frecuencia ...........................................................................
Versión Bluetooth ..........................................................................................
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo...............................
Tipos de acumulador recomendados ............................................................
Cargadores recomendados...........................................................................
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60745.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=1,92 dB(A))..................................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=1,92 dB(A))...........................................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 60745.
Cincelar:
Valor de vibraciones generadas ah, Cheq ......................................................
Tolerancia K=.............................................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLOS
CINCELADORES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos
puede causar pérdida de audición
Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar
trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en
contacto con conductores de corriente ocultos. El contacto de la
perforadora de percusión con un conducto con energía aplicada también
podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque
eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina
lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección
como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado
resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la
salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello
una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud
(por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de
retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil,
teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
• Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
• Rotura del material con el que está trabajando
• Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
• en caso de cambiar la herramienta
• en caso de depositar el aparato
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los
cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Mantenga siempre una posición firme y estable con las piernas y sujete la
máquina con las dos manos. Mantenga los niños o animales lejos de la
zona de trabajo.
Mientras esté en funcionamiento, no apunte con la máquina a personas
cercanas. La herramienta de inserción podría salir disparada y provocar
lesiones graves.
Asegúrese de que no existen riesgos para personas por lanzamiento o
caída de materiales. Trabaje siempre de forma atenta y proactiva.
Tenga cuidado a la hora de depositar el aparato en algún sitio. No arroje
el aparato al suelo o desde alturas elevadas. Al arrojarlo hacia abajo, el
aparato puede provocar lesiones a otras personas o sufrir daños él
mismo.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para
proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Utilice solo cargadores MXF para cargar las baterías intercambiables
MXF. No utilice ninguna batería intercambiable de otro sistema.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con
¡ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 60745
y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras
aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente
la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está
funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

3736
MXF DH2528H
........................ 4681 91 02...
...000001-999999
.......................... 1300 min-1
.............................. 64 J
.............................. 28 mm
........................... 29,6 kg
................. 2402-2480 MHz
............................. 1,8 dBm
............................. 4.0 BT signal mode
..............-18°C ... +50 °C
................MXFCP203, MXFXC406
.............................. MXFC
......................... 84,71 dB(A)
......................... 95,71 dB(A)
........................... 5,17 m/s2
............................. 1,5 m/s2
PORTUGUES
DADOS TÉCNICOS MARTELO DE CINZELAR
Número de produção........................................................................
Frequência de percussão em carga.................................................
Força de impacto individual conforme EPTA-Procedure 05/2009 ...
Recepção de pontas.........................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014...........................
Banda de frequência Bluetooth (bandas de frequência) ..................
Potência de alta frequência..............................................................
Versão Bluetooth ..............................................................................
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ..........................
Tipos de baterias recomendadas .....................................................
Carregadores recomendados...........................................................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 60745.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=1,92 dB(A)) .........................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=1,92 dB(A)).........................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Trabalho de ponteira:
Valor de emissão de vibração ah, Cheq .............................................
Incerteza K=..................................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências
de segurança, instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O MARTELO DE
CINZEL
Sempre use a protecção dos ouvidos. A influência de ruídos
pode causar surdez.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se
estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte
pode tocar em linhas eléctricas escondidas. O contacto da
ferramenta de corte com uma linha sob tensão também pode
colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a
máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de
protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e
antiderrapante, capacete e protecção auditiva são
recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por
isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de
protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo
para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de
inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente durante o
bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso pode levar a um
recuo repentino com uma alta força reactiva. Verifique e elimine a
causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando as
instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser:
• Emperramento na peça a trabalhar
• Material a processar rompido
• Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
• na troca das ferramentas
• ao depositar o aparelho
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que
não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e
água.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
Durante o trabalho apoiar-se bem com ambos os pés no chao e
segurar sempre a máquina pelos dois punhod. Na zona de
trabalho não devem encontrar-se outras pessoas - e muito
especialmente crianças - uo animais.
Não dirija a máquina contra pessoas próximas durante a
operação. O bit pode desprender-se rapidamente e causar
feridas graves.
Observe que pessoas não sejam colocadas em perigo pela
projeção ou pela queda de materiais. Sempre trabalhe atenta e
previdentemente.
Deposite o aparelho cuidadosamente. Não jogue o aparelho no
chão e não o deixe cair. Se o aparelho for jogado, ele poderá ferir
pessoas ou ser danificado.
AVISO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se
encontra na norma EN 60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma
avaliação preliminar da exposição.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode
aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer
em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
Transcurridos entre 15 segundos y 2 minutos, la máquina vuelve a
martillear normalmente. Cuanto más fría esté la máquina, más durará el
calentamiento.
TRABAJOS EN CONDICIONES DE FRÍO
Cuando se almacena la máquina durante un periodo de tiempo largo o a
bajas temperaturas es posible que el lubricante se endurezca, pudiendo
ocurrir que la máquina no funcione al principio o bien que su potencia sea
demasiado baja. Si esto ocurre:
1. Inserte un taladro o un cincel en la máquina.
2. Coloque la máquina sobre una pieza sobrante de hormigón.
3. Accione el interruptor disparador cada par de segundos y suéltelo de
nuevo.
Transcurridos entre 15 segundos y 2 minutos, la máquina vuelve a
martillear normalmente. Cuanto más fría esté la máquina, más durará el
calentamiento.
MANTENIMIENTO
Los orificios de ventilación de la máquina han de estar siempre libres.
Si se enciende el indicador luminoso de servicio, engrasar la máquina en
el punto de lubricación correspondiente (véanse las ilustraciones).
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera
de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio
técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo
en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Usar guantes protectores
Usar protectores auditivos!
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de
protección.
¡Cuidado – Superficies calientes!
El nivel de potencia acústica garantizado según lo
indicado en esta placa es de 107 dB.
¡No ingiera las pilas de botón!
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no
se deben eliminar junto con la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben
recoger por separado y se deben entregar a una
empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa
con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su tienda
especializada sobre los centros de reciclaje y puntos
de recogida.
nRevoluciones nominales
VVoltios de CA
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Regulatory Compliance Mark (RCM). El producto
cumple las normas vigentes
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra responsabilidad que el
producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con todas las
normas relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/53/UE,
2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Nivel de potencia sonora medido 104,73 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado 107 dB(A)
Tolerancia K = 1,92 dB(A)
Procedimientos de evaluación de la conformidad realizados de acuerdo
con la directiva 2000/14/CE, Anexo VI.
Organismo notificado:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany

38 39
PORTUGUES
TRABALHAR NO FRIO
Se a máquina for armazenada por um período prolongado ou
com temperaturas baixas, a lubrificação pode ficar viscosa e é
possível que a máquina não funcione no início ou que o
desempenho seja muito fraco. Se isso acontecer:
1. Coloque uma broca ou um cinzel na máquina.
2. Coloque a máquina sobre uma peça residual de betão.
3. Prima e solte o botão interruptor em intervalos de poucos
segundos.
Depois de 15 segundos a 2 minutos a máquina começa a
martelar normalmente. Quanto mais frio a máquina estiver, tanto
mais tempo durará o aquecimento.
MANUTENÇÃO
As fendas de ventilação da máquina sempre devem estar livres.
Quando a luz de serviço se acender, lubrique a máquina com
graxa no ponto de lubrificação correspondente (veja as figuras).
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita
devem ser substituídos num serviço de assistência técnica
Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos
serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser
solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente
da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o
número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes de
colocar a máquina em funcionamento.
Use luvas de protecção!
Use protectores auriculares!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a
máquina.
Cuidado – Superfícies quentes!
O nível de potência acústica garantido nesta placa é
107 dB.
Não ingira as pilhas de botão!
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação correcta.
Solicite informações sobre empresas de reciclagem e
postos de colecta de lixo das autoridades locais ou do
seu vendedor autorizado.
nNúmero de rotações nominal
VVolts de CA
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Regulatory Compliance Mark (RCM). O produto
satisfaz os regulamentos vigentes.
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade exclusiva,
que o produto descrito sob “Dados Técnicos” corresponde com
todas as disposições relevantes das diretivas 2011/65/UE
(RoHS), 2014/53UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos
normativos harmonizados:
EN 60745-1 :2009+A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN 62479:2010
EN 301 489-1 V2.2.3
EN 301 489-17 V3.1.1
EN 300 328V2.2.2
EN IEC 63000:2018
Nível de potência acústica medido 104,73 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 107 dB(A)
Incertez K = 1,92 dB(A)
Processo de avaliação da conformidade nos termos da 2000/14/
CE apêndice VI.
Organismo notificado:
DEKRA Certification B.V. (0344)
Meander 1051/P.O.Box 5185
6825 MS ARNHEIM/6802 ED ARNHEIM
Netherlands
Winnenden, 2021-02-03
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
PORTUGUES
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores
gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo
de curto-circuito).
Só use carregadores MXF para carregar as baterias intermutáveis
MXF. Não use baterias intermutáveis de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar
em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com
água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os
bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um
médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de
danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a
bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se
de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias.
Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada,
determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
AVISO! Este aparelho contem uma pilha de
botão de lítio.
Uma pilha nova ou usada pode causar feridas
internas graves ou levar à morte em menos de 2
horas, se ela for ingerida ou entrar no corpo.
Sempre fixe bem a tampa da caixa da pilha.
Se ela não fechar seguramente, desligue o aparelho, remova a
pilha e mantenha-a fora do alcance de crianças.
Se pensar que ingeriu pilhas ou que elas entraram no seu corpo,
consulte imediatamente um médico.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O martelo presta-se atrabalhos de ponteira em pedra e betão.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o
qual foi concebido.
TRANSPORTE, MANEJO, ARMAZENAMENTO
A máquina é pesada. Existe o risco de feridas quando a máquina
cair.
A máquina não tem pontos de elevação ou fixação.
Pegue no manípulo suplementar para levantar a máquina e
coloque-a em um meio de transporte adequado.
Proteja a máquina para que não possa capotar, cair ou derrapar
durante a elevação, o transporte e o armazenamento.
Sempre deixe a máquina arrefecer antes de armazená-la.
Guarde a máquina em um lugar fechado, limpo, protegido contra
geada e seco, fora do alcance de crianças.
TROCA DO BIT
Troca do bit, veja as figuras.
O bit tem de ser apropriado para o cone do martelo.
O fuste do bit não deve estar danificado.
O bit deve ser suficiente afiado para evitar golpes de salto.
O bit deve ser apropriado para a finalidade planeada.
Depois de inserir o bit, verifique que esteja bloqueado
corretamente.
ONE-KEY™
Para aprender mais sobre a função ONE-KEY para esta
ferramenta, consulte o Guia de Início Rápido fornecido com este
produto ou a milwaukeetool.com/one-key. Para baixar o app
ONE-KEY visite a App Store ou a Google Play com o seu
smartphone.
Em caso de descargas eletrostáticas, a ligação Bluetooth é
interrompida. Neste caso, restabeleça a ligação manualmente.
O aparelho corresponde com os requisitos mínimos nos termos
das normas EN 55014-2 / EN 301489-1 / EN 301489-17.
Indicador ONE-KEY™
Luz azul acesa A ligação rádio está ativa e pode
ser ajustada através do aplicativo
ONE-KEY™.
Luz azul piscando A ferramenta comunica com o
aplicativo ONE-KEY™.
Luz vermelha piscando A ferramenta foi bloqueada por
razões de segurança e pode ser
desbloqueada pelo utilizador
através do aplicativo ONE-KEY™.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA BATERIA
LÍTIO-ÍON
As baterias estão equipadas com uma protecção contra
sobrecarga, que as protegem de uma sobrecarga e lhes conferem
uma longa durabilidade. No caso de um esforço extremamente
elevado a electrónica das baterias desliga automaticamente o
aparelho. Para continuar a trabalhar desligar e voltar a ligar o
aparelho. Se o aparelho não se voltar a ligar, é porque o conjunto
das baterias está possivelmente descarregado e tem de voltar a
ser carregado na carregadora.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação
relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as
disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
• O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias
sem restrições.
• O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está
sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A
preparação do transporte e o transporte devem ser executados
exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
• Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e
isolados para evitar um curto-circuito.
• Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra
movimentos na embalagem.
• Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Milwaukee Power Hammer manuals

Milwaukee
Milwaukee 900 K User manual

Milwaukee
Milwaukee K 1528 H User manual

Milwaukee
Milwaukee 1854-1 User manual

Milwaukee
Milwaukee HEAVY DUTY MXF DH2528H User manual

Milwaukee
Milwaukee HEAVY DUTY M18 BLHACD26 User manual

Milwaukee
Milwaukee 5332 User manual

Milwaukee
Milwaukee 5426-21 User manual

Milwaukee
Milwaukee PH 28 X User manual
Popular Power Hammer manuals by other brands

Hercules
Hercules HCE33 Owner's manual & safety instructions

Hitachi
Hitachi H 25PV Handling instructions

VONROC
VONROC DH501AC Original instructions

Hilti
Hilti TE 2000-AVR Original operating instructions

Xtreme Power
Xtreme Power 61116-XP Owner's manual and safety instructions

Scheppach
Scheppach AB1600 operating manual