Minerva MXP24/25-U User manual

STAZIONI DI ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY
MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL

Descrizione
MXP24/25-U e 50-U, sono Stazioni di Alimenta-
zione studiate per l’integrazione della corrente
fornita dalle centrali antincendio in impianti parti-
colarmente esigenti.
I vari modelli sono costituiti da un Modulo Alimenta-
tore e da un’Elettronica di Controllo alloggiati in un
contenitore metallico. Il Modulo Alimentatore forni-
sce la tensione continua a partire dalla tensione di
rete.
Il contenitore può alloggiare due Accumulatori
che garantiscono l’alimentazione in caso di
black-out (mancanza della tensione d’ingresso).
Caratteristiche: MXP24/25-U, MXP24/50-U:
Ø10 LED di segnalazione (guasto, rete, uscita
1, uscita 2, batteria bassa, batteria assente,
guasto caricabatteria, switching disconnesso,
batteria disconnessa, guasto CPU);
Ø1 Uscita Relè.
Description
The MXP24/25-U and 50-U, Power Supply
Stations have been especially designed to satisfy
the backup power needs of particularly de-
manding Fire control systems.
All models have a PCB and a Power Supply
Module located inside a metal box. The Power
Supply Module supplies continuous voltage
from the Mains.
The tamper protected box can house a
standby Battery for power in the event of
black-out (input voltage failure).
MXP24/25-U MXP24/50-U Features
Ø10 Warning LEDs (Trouble, Mains, Output 1,
Output 2, Low Battery, No Battery, Battery Char-
ger Trouble, Switching Power Supply Discon-
nected, Battery Disconnected, CPU Trouble)
Ø1 Relais output;
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PARTS IDENTIFICATION
Fori (4) per il fissaggio della Stazione di Ali-
mentazione (∅4 mm). 14 wall-mount screw locations (∅4 mm)
Elettronica di Controllo. 2PCB
Cavetto di collegamento tra il modulo di
alimentazione e scheda per controllo tensione di
uscita. 3Connection wire between Power supply
module and PCB for control output tension.
Alloggiamento per due accumulatori da 12 V,
17Ah (a) oppure da 12V, 7Ah (b). 42 12V, 17Ah (a) or 2 12V, 7Ah (b) battery
housing
Connettori per l’accumulatore. 5Battery connectors
Foro per il passaggio dei cavi. 6Wire entry
Ponte tra le due batterie 7Connection of two12V battery
Modulo Alimentatore: a) BAQ140T24 (5,5A),
b) BAQ60T24 (2,5) 8Power Supply Module: a) BAQ140T24
(5,5A), b) BAQ60T24 (2,5)
Sonda termica KST per l’ottimizzazione della ricarica
della batteria. (Opzionale) V. manuale specifico.9KST Thermal probe (accessory item) for
optimization of the battery charge process
Led di segnalazione della presenza della
tensione di uscita del Modulo Alimentatore 10 Power Module output voltage LED

AC/NFG+VG ND
B+
L
B–
GND
+V
AC/L
F3.1 5 A/25ØV
F6.3A/25ØV
AC/NFG+VGND
B+
L
B–
GN D
+V
AC/L
F3.15A/25ØV
F6.3A/25ØV
AC/NFG+VGND
B+
L
B–
G ND
+V
AC/L
F4A/25ØV
F10A/25ØV
F80 0mA250V
F8 00mA250V
ETIMRNE0OMNIA
D12.0121205
0.2
LN
LN
1 2 3 4
O1 O2
567
NO NC C
8RS485
24V +
11
BAT 01 02
T8A-250V F6.3A-250V
50 25SW
NTC
1 2 3 4
ON
B022
1 2 3 4
O1 O2
567
NO NC C
8RS485
24V +
11
BAT 01 02
T8A-250V F6.3A-250V
SW
NTC
B022
2
5
4
1
1
1
8
6
5
7
4
1
14
11
12 13
15
16
17a
19
18
20 23
26
21 2422
27
10 17b
9
3
14
13
15
11
12
10
18
17a
17b
8b 8a
30 31
32
24
28
29
Fig. 1Identificazione delle parti -Parts

IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PARTS IDENTIFICATION
Connettore sul modulo di alimentazione per
il collegamento al circuito di controllo
tensione di uscita, posto sulla scheda. 11 Connector ---- to be used for the connection
of the Power Supply Module to the on-
board output voltage control circuit
Trimmer di regolazione fine della tensione
di uscita (NON MODIFICARE). 12 Power Supply output voltage trimmer (DO
NOT ADJUST)
Uscita ausiliaria. 13 Auxiliary output
Connettore per il collegamento del Modulo
Alimentatore all’Elettronica di Controllo. 14 Connector ---- to be used for the connection
of the Power Supply Module to the PCB
Morsettiera per il collegamento della
Tensione di Ingresso (230 V , 50 Hz). 15 Terminal board for the input voltage
connection (230V , 50 Hz)
Vite da rimuovere per aprire il Modulo Alimentatore. 16 Screws (to be removed when the Power
Supply Module is opened)
Fusibile di protezione del Modulo Alimentatore 17a Power Supply Module fuse
Fusibile di protezione del Modulo Alimentatore 17b Power Supply Module fuse
Chiodino da rimuovere per aprire il Modulo
Alimentatore. 18 Pin (to be removed when the Power Supply
Module is opened)
Fusibile (T 8A 250V)contro l’inversione
accidentale delle polarità dell’accumulatore 19 Fuse (T8A 250V) ---- protects against
unintentional battery polarity inversion
Connettore per il collegamento del Modulo
Alimentatore 20 Power Supply Module connector
Connettore per il collegamento al circuito di
controllo tensione di uscita 21 Connector ---- to be used for the connection
to the output voltage control circuit
Connettore per il collegamento della sonda
termica 22 Thermal Probe connector
Morsettiera per i collegamenti (Entrambe le
versioni). 23 Terminal board (for both models)
LEDs 24 LEDs
Morsetti uscita Relè 25 Relais output Terminal board
Fusibile (T 6.3A250V)a protezione uscita O1 26 Fuse (T6.3A250V) ---- protects O1 output
Fusibile (T 6.3A250V)a protezione uscita O2 27 Fuse (T6.3A250V) ---- protects O2 output
Cavetto di collegamento tra il modulo di
alimentazione e scheda. 28 Connection wire between Power supply
module and PCB.
Coperchio 29 Cover
Collegamento di terra del coperchio 30 Cover ground connection
Perno filettato per collegamento di terra del
fondo 31 Backplate ground connections screw
Mamut 32 Terminal block

Identifikace položek externího zdroje MXP24/50-U
1. Otvory pro montáž Externího zdroje na omítku (4mm)
2. PCB - Deska plošných spojů
3. Propojení mezi zdrojovým modulem a PCB pro hlídání výstupního napětí
4. 2 x AKU 12V/17Ah (se zdrojem MXP24/50-U) nebo 2 x 12V/7Ah (se zdrojem MXP24/25-U)
5. Připojovací konektory akumulátorů
6. Otvor pro přívod kabelů
7. Sériové spojení akumulátorů
8. Zdrojový modul - BAQ140T24 ve zdroji MXP24/50-U nebo BAQ60T24 ve zdroji MXP24/25-U
9. Termistor pro snímání teploty AKU pro optimalizaci dobíjení
10. Výstupní napětí pro napájení LED diod
11. Konektor pro interní spojení obvodu hlídání výstupního napětí ve zdrojovém modulu s PCB
12. Trimr pro nastavení výstupního napětí - NENASTAVOVAT, nastaveno z výroby !!!
13. Pomocný výstup
14. Konektor pro interní spojení zdrojového modulu s PCB
15. Konektor pro přívod síťového napětí 230VAC/50Hz do zdrojového modulu
16. Šrouby krytu zdrojového modulu
17. a) Pojistka zdrojového modulu
17. b) Pojistka zdrojového modulu
18. Pinu krytu zdrojového modulu
19. Pojistka T8A/250V proti přepólování AKU
20. Konektor pro připojení PCB ke zdrojovému modulu
21. Konektor pro připojení k obvodu hlídání výstupního napětí ve zdrojovém modulu - viz také bod 11
22. Konektor pro připojení termistoru - viz bod 9
23. Připojovací konektor výstupních napětí O1 a O2
24. LED diody
25. Přepínací kontakt poruchového relé
26. Pojistka T6,3A/250V výstupního napětí O1
27. Pojistka T6,3A/250V výstupního napětí O2
28. Propojovací kabel mezi zdrojovým modulem a PCB
29. Kryt zdroje
30. Uzemnění krytu
31. Zemnící svorka
32. Připojovací konektor pro 230VAC/50Hz

Installazione
La Stazione di Alimentazione deve essere in-
stallata il più vicino possibile alle apparecchia-
ture che deve alimentare, in modo da ridurre al
minimo le cadute di tensione sui collegamenti.
ØScelto il punto in cui installare la Stazione di
Alimentazione, posare tutti i cavi necessari.
ØPraticare i fori per il fissaggio della Stazione di
Alimentazione, facendo attenzione alle con-
dutture idrauliche e ai fili della corrente.
ØPassare i cavi per i collegamenti attraverso l’apertu-
ra 6, quindi fissare la Stazione di Alimentazione tra-
miteifori1.
ØEffettuare i collegamenti sulla morsettiera
23: per il momento non collegare la tensio-
ne di ingresso (230 V). I fili della rete de-
vono essere uniti tra loro con una
fascetta e NON devono essere stagnati.
ØCollegare la tensione di ingresso (230 V
-10/15% 50/60 Hz) alla morsettiera 15 del
Modulo Alimentatore.
ATTENZIONE Per un’installazione a norme, la
Fase deve essere collegata al morsetto [L] e il
morsetto [] deve essere collegato alla Terra.
Inoltre, deve essere previsto un idoneo dispositivo
di sezionamento e di protezione dell’alimentazione
di rete nell’impianto elettrico dell’edificio, in accordo
alle norme vigenti (legge 46/90): per esempio, un
interruttore magneto-termico bipolare.
ØSistemare l’accumulatore nell’apposito spazio, quindi
collegarlo all’Elettronica di Controllo tramite i connet-
tori 5. Per collegare la batteria da 17 Ah sostiture i
connettori 5con dei capicorda ad occhiello che van-
nofissatiallabatteriaconunaviteedundado.
+Fare attenzione a non invertire le polarità
dei collegamenti; se ciò si dovesse verifi-
care, sostituire il fusibile 19 (T 8A 250 V).
+Nella Stazione di Alimentazione MXP24 de-
vono essere alloggiati 2 accumulatori da 12
V che, collegati in serie tramite il ponticello 7,
forniscono una tensione di 24 V (v. fig. 1).
Installation
Locate the Power Supply Station as near as
possible to the devices it must supply, this will
reduce the voltage drop on the connections to
a minimum.
ØChoose the place of installation, and lay the
cables.
ØDrill the holes for the Power Supply Station.
Check for water pipes and wiring before
drilling.
ØPull the wires through the wire entry (6).
ØUsing the screw locations (1), mount the
Power Supply Station.
ØComplete the connections on the terminal
board 23. Do not connect the input voltage
(230 V) at this point. The Mains wires
should be bunched and stripped but not
soldered.
ØUsing the terminal board (15), connect the
input voltage (230 V -15/10% 50/60 Hz)
to the Power Supply Module.
IIMPORTANT In order to comply with safety
regulations, the Line must be connected to
terminal [L] and the Earth to terminal [],
and a bipolar isolating device (e.g. an auto-
matic isolating switch) must be connected to
protect against overvoltage and short-circuit .
ØLocate the battery then, using the connec-
tors (5), connect it to the PCB. When con-
necting a 17 Ah battery, use eyelet
terminals instead of the connectors (5). The
eyelet terminals must be secured by means
of a screw and nut.
+Ensure the connection polarity is cor-
rect. In the event of unintentional inver-
sion, change the fuse 19 (T 8A 250 V).
+The MXP24 Power Supply Station requi-
res two 12 V batteries that, when con-
nected in series by means of jumper 7,
will supply 24 V (see fig. 1).

DESCRIZIONE DELLE SPIE WARNING LEDs
Se accesa indica presenza di un guasto
generico ON indicates Generic Trouble
Se spenta indica la mancanza della
tensione d’ingresso (230 V):
- controllare la presenza della tensione di rete;
- controllare che il fusibile 17 non sia bruciato:
- controllare che il Modulo Alimentatore sia
collegato all’Elettronica di Controllo.
OFF indicates input (230 V) voltage failure:
- check for Mains voltage;
- check that the fuse 17 is intact;
- check that the Power Supply Module is
connected to the PCB.
Se accese indicano la mancanza della
tensione di uscita rIspettivamente sui
morsetti [O1], o [O2]:
- controllare che la corrente assorbita dal
morsetto non superi 5A; se necessario
cambiare il fusibile 26 o 27.
ON indicates output voltage failure on
terminals [O1], or [O2] respectively:
- check that the current draw of the
terminal does not exceed 5 A. If necessary
replace the fuse 26 or 27.
Se accesa indica la presenza di un
guasto sul Modulo alimentatore ON indicates Power Supply Module
Trouble
Se accesa indica che il Modulo Alimentatore è
stato sconnesso perché la sua tensione di
uscita ha superato di 0,5V il valore previsto (il
valore di sgancio dipende dalla temperatura,
se è installato il dispositivo KST): nel frattempo
l’alimentazione della Stazione e dei dispositivi ad
essa collegati è garantita dall’accumulatore. Se la
tensione di uscita del Modulo Alimentatore torna
sotto la soglia di sicurazza, viene riconnesso
automaticamente, altrimenti esso deve essere
sostituito.
ON indicates that the Power Supply
Module has shutdown due to excessive
output voltage (over 0.5 V). The shutdown
value depends on the temperature (if the
KST termal probe is installed). The
standby battery will supply the voltage to
the Power Supply Station until the Power
Supply Module is restored. The Power
Supply Module will be restored
automatically when its output voltage
drops below the Safety threshold, if this
does not occur, it must be replaced.
Se accesa indica che l’accumulatore è stato
sconnesso perché la sua tensione è scesa
sotto la soglia di sicurezza ( 20,4V) che
potrebbe danneggiarlo in modo irreversibile.
Esso sarà riconnesso non appena il Modulo
Alimentatore sarà in grado di ricaricarlo.
ON indicates that the battery has shutdown
due to voltage drop (Safety threshold 20,4
V). This condition can damage the battery.
The battery will be restored as soon as it is
recharged by the Power Supply Module.
Se accesa indica che la Stazione di
Alimentazione è priva dell’accumulatore:
nel caso in cui venga a mancare la
tensione di ingresso (spia spenta)
l’alimentazione dei dispositivi collegati alla
Stazione è impossibile. Controllare che il
fusibile 19 sia intatto, che l’accumulatore
sia collegato e che la sua tensione non sia
inferiore alla soglia di sconnessione. In
quest’ultimo caso occorre sostituire
l’accumulatore.
ON indicates that the Power Supply
Station has battery trouble. Therefore, in
the event of input voltage failure (LED
OFF), the system will be unable to
feed the Power Supply Station peripherals.
Check that the fuse 19 is intact; - check that
the battery is connected and its voltage is
above shutdown threshold. The battery
must be replaced if the voltage remains
below the shutdown threshold.

DESCRIZIONE MORSETTI v(V) i(A) TERMINAL DESCRIPTION
Uscite di alimentazione protette da
fusibile. 1[O1]
3[O2] _(1) Supply outputs protected by fuse
Morsetti di massa. 2-4
[ ] 0-- Ground terminals
Uscita RL (scambio libero)
a riposo C collegato con NC
ed NO appeso
guasto C collegato con NO ed
NC appeso
5-6-7
[NO][NC]
[C] 0 1
RL output (voltage free relay
switch):
standby C connected to NC
----NO open
trouble C connected to NO----
NC open
Da ogni uscita è possibile assorbire al
massimo 5 A però la somma delle correnti
assorbite dai morsetti 1[O1], 2[O2] non deve
essere superiore alla Corrente Massima
Erogabile dalla Stazione di Alimentazione (v.
"CARATTERISTICHE TECNICHE").
(1)
Each output provides a maximum current
draw of 5 A, however, the total current draw
of terminals 1[O1], 2[O2] must not exceed
the maximum current supplied by the Power
Supply Station (refer to "TECHNICAL
FEATURES").
DESCRIZIONE DELLE SPIE WARNING LEDs
Se accesa indica che l’accumulatore è
scarico: nel caso in cui venga a mancare
la tensione di ingresso (spia spenta)
l’alimentazione dei dispositivi collegati alla
Stazione non è garantita. Attendere alcune
ore per vedere se l’accumulatore si
ricarica, altrimenti sostituirlo.
ON indicates that the battery is flat.
Therefore, if the input voltage fails (LED
OFF) the system will be unable to
feed the Power Supply Station peripherals.
Allow the battery to recharge for several
hours, if the battery does not recharge it
must replaced.
Se accesa indica la presenza di un
malfunzionamento della CPU ON indicates that CPU has trouble
CPU

Signalizace LED diod
Souhrnná porucha
Pokud nesvítí - výpadek síťového napětí 230VAC
- zkontrolujte přívod síťového napětí
- zkontrolujte pojistku síťového napětí - položka 17
- zkontrolujte propojení zdrojového modulu s PCB
Porucha výstupního napětí O1 resp. O2
- zkontrolujte, zda výstup není ve zkratu
- prověřte, zda napájené zařízení nepřekračuje max. zátěž 5A
- zkontrolujte pojistku 26 pro výstup O1 resp. 27 pro výstup O2
Porucha zdrojového modulu - položka 8
Odpojení zdrojového modulu, z důvodu překročením max. výstupního (a tedy nabíjecího) napětí.
Maximální hodnota je závislá na teplotě AKU (pokud je termistor připojen - viz položka 9 a 22).
Externí zdroj běží dál na akumulátory, než se zdrojový modul opět připojí. Připojení zdrojového
modulu nastane automaticky po poklesu výstupního napětí pod max. hodnotu. Pokud se nepřipojí je
potřeba ho vyměnit.
Odpojení akumulátorů při poklesu výstupního napětí pod 20,4VDC, signalizující jejich vybití.
Porucha zmizí po nabití AKU nad tuto hodnotu.
Porucha akumulátorů. Pokud nyní dojde k výpadku síťového napětí, nebude fungovat záložní
napájení z AKU. Zkontrolujte:
- pojistku položka 19
- připojení akumulátorů
- napětí akumulátorů, pokud zůstává nižší než 20,4VDC a zdrojový modul je v pořádku, vyměňte
akumulátory.
Nízké napětí akumulátorů. Pokud nyní dojde k výpadku síťového napětí, nebude fungovat záložní
napájení z AKU požadovanou dobu Pokud je zdrojový modul v pořádku, musí se v průběhu
několika hodin akumulátory dobít. Jestliže nedojde k dobití akumulátorů je nutno je vyměnit.
Porucha CPU
Popis výstupních konektorů
konektor 23
1 [O1]
3 [O2]
Výstupy zálohovaného napájení 24V, jištěné pojistkami T6,3A. Max. zatížení
jednotlivého výstupu je 5A, avšak celková zátěž z obou výstupů nesmí
překročit max. celkové zatížení externího zdroje - viz Technické parametry.
2 - 4
GND
konektor 25
5 -6 - 7
[NO] [NC]
[C]
Výstup poruchového relé
klidový stav [C] spojeno s [NC]
porucha [C] spojeno s [NO]

ISTISNE1MXP24 0.0 100306
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES
Modello MXP24 Model
/25-U /50-U
Tensione di ingresso 230V~-15/+10%50/60 Hz Input voltage
Corrente assorbita (max.) 0,9 A 1,6 A Maximum current draw
Tensione di uscita max
(prima di sgancio sicurezza) 29,4 V ±1% Maximum output voltage
Tensione di uscita min (a
batteria scarica) 20,4 V ±1% Minimum output voltage
Tensione nominale fornita 27,6 V Nominal voltage
Massima modulazione
residua della tensione di
uscita (Ripple) 1,5% Ripple
Corrente nominale 2,5 A 5,5 A Nominal current supplied
Massima corrente
permanente erogabile 1,6 A 4A Maximum current
supplied
Tempo di ricarica (fino
all’80% della batteria) 24 h Recharge Time (up to
80% capacity)
Batterie allocabili
Marca
Modello
(*) O equivalenti con
classe d’infiammabilità
dell’involucro UL94-V2 o
migliore
12 V - 17 Ah
YUASA
NP 17-12 FR (*)
o/or
12 V - 7 Ah
YUASA
NP 7-12 FR (*)
Battery compartment
Brand
Model
(*) An equivalent with a
case flame class of
UL94-V2 or higher
Soglia di Sconnesione
Modulo Alimentatore 29,4 V Power Module
Shutdown Threshold
Soglia di segnalazione
Batteria Bassa 22,0 V Low Battery Signal
Threshold
Soglia di Sconnessione
Accumulatore 20,4 V Battery Shutdown
Threshold
Temperatura di
funzionamento -5÷40 °C Operating temperature
Classe di isolamento IInsulation level
Dimensioni (L x H x P) 383 x 408 x 97 mm Dimensions (W x H x D)
Peso (con accumulatori
da 17 Ah) 16,5 Kg Weight (with 17 Ah
battery)
Le stazioni di alimentazione MXP24 sono
state sviluppate secondo i migliori criteri di
qualità, affidabilità e prestazioni. Gli
elementi delle MXP24 sono in grado di
lavorare quando le condizioni ambientali
all’esterno del loro contenitore sono in
accordo con la categoria 3k5 della IEC 721-3-
3.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare
le specifiche tecniche di questo prodotto
senza preavviso
The MXP24 Power Supply has been
designed and manufactured to the highest
standards of quality and performance. The
components of these Power Station
operate as intended when the external
ambient conditions comply with the
requirements of class 3k5 of IEC 721-3-3.
The manufacturer reserves the right to
change the technical specifications of this
product without prior notice.

Technické parametry
MXP24
Typ
/25-U
/50-U
230VAC -15/+10% 50/60Hz
Vstupní napětí
0,9A
1,6A
Max. vstupní proud
29,4VDC ± 1%
Max. výstupní napětí
20,4VDC ± 1%
Min. výstupní napětí
27,6VDC
Jmenovité výstupní napětí
1,5%
Zvlnění výstupního napětí
2,5A
5,5A
Maximální výstupní proud
1,6A
4A
Výstupní proud trvale
24h
Doba nabití akumulátorů na 80% kapacity
12V/17Ah
Max. kapacita akumulátorů pro typ MXP24/50-U
12V/7Ah
Max. kapacita akumulátorů pro typ MXP24/25-U
29,4V
Hodnota výstupního napětí pro odpojení zdrojového modulu
22,0V
Hodnota výstupního napětí pro signalizaci poruchy "Nízké napětí AKU"
20,4V
Hodnota výstupního napětí pro odpojení akumulátorů
-5 ÷ 40°C
Provozní teplota
I
Bezpečnostní třída
383 x 408 x 97mm
Rozměry (š x v x h)
16,5kg
Hmotnost s akumulátory 12V/17Ah
This manual suits for next models
1
Table of contents