
C
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
MR-T1 MR-T5
MRW-T1
5146683A - 06/2019
A
B
1 Ch
1 Push
2 Ch
3 Ch
4 Ch
5 Ch
2 Push
3 Push
4 Push
5 Push
2(SEL) *
1
5
2 3 4
0,5 s
2 s
48,35 17,8
14,8
39
120
MR-T1
MR-T5
MRW-T1
83
50
50
11
5,5
83
= 433,42 Mhz
200 m
= 433,42 Mhz
+60°C
(140°F)
-20°C
(-4°F)
40 mm110 mm
110 mm
20 m
I Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione si raccomanda di leggere con estrema attenzione queste avvertenze.
L’utilizzatore è tenuto a prendere visione delle note in esse riportate e a conservarle per eventuali ulteriori consultazioni. Nessuna
garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza delle norme
di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non ricaricare la batteria.
I telecomandi della linea radio Mingardi sono compatibili con la ricevente esterna MR-RIC e servono ad azionare gli attuatori compatibili
230V AC della linea Mingardi.
Uno strumento radio che utilizza le stesse frequenze (es. cuffie Hi-Fi) può ridurre le prestazioni del prodotto.
Non posizionare il trasmettitore vicino ad oggetti metallici in quanto possono causare interferenze.
Before installing anything, it is recommended to read these warnings thoroughly. The user must read the notes contained therein
and keep them for further consultation. In the event the product malfunctions or if any problems arise, no warranty will be recognized
for it due to non-compliance with installation standards or to interventions carried out on the product by unauthorized personnel or by
persons not known by the manufacturer.
Keep out of children’s reach.
Do not recharge the battery.
The transmitters of the Mingardi radio line are compatible with the MR-RIC external receiver and are used to operate compatible
230VAC actuators of the Mingardi line.
A radio device that uses the same frequencies (e.g. Hi-Fi headphones) can reduce product performance.
Do not place the transmitter near metal objects as they may cause interference.
FAvant d’entreprendre quelque opération d’installation que ce soit, il est préconisé de lire avec la plus grande attention les consignes
de sécurité ci-après. L’utilisateur est tenu de prendre connaissance des remarques qui y sont reportées et de les conserver en cas de
consultations ultérieures. Aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où il se vérifierait des pannes ou des inconvénients,
dus au non-respect des normes d’installation ou à des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou
reconnu par le producteur.
Tenir hors de la portée des enfants
Ne pas recharger la batterie.
Les télécommandes de la ligne radio Mingardi sont compatibles avec le récepteur externe MR-RIC et servent à actionner les vérins
compatibles 230V AC de la ligne Mingardi.
Un instrument radio qui utilise les mêmes fréquences (par exemple Casques Hi-Fi) peut réduire les performances du produit.
Il ne faut pas positionner l’émetteur à proximité d’objets métalliques, du fait qu’ils peuvent causer des brouillages.
DEs wird empfohlen, diese Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten für die Installation
begonnen wird. Der Benutzer sollte die aufgeführten Informationen zur Kenntnis nehmen und eventuelle künftige Konsultationen
aufbewahren. Für Betriebsstörungen oder Defekte, die auf die Nichtbeachtung der Installationsvorschriften oder auf Eingriffe
zurückzuführen sind, die durch nicht vom Hersteller autorisiertes und anerkanntes Personal ausgeführt wurden, wird keine Garantie
auf das Produkt gewährt.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die Batterie nicht aufladen.
Die Fernbedienungen der Linie der Funksteuerungen Mingardi sind mit dem Außenempfangsgerät MR-RIC kompatibel und werden für
den Betrieb kompatibler Antriebe 230 V AC der Linie Mingardi eingesetzt.
Der Einsatz eines Funkgerätes, das dieselben Frequenzen benutzt (bspw. der Kopfhörer eines Hi-Fi-Gerätes), kann die Leistungen des
Produkts beeinträchtigen.
Das Übertragungsgerät darf nicht in der Nähe von Gegenständen aus Metall aufgestellt werden, da dadurch Interferenzen auftreten können.
EAntes de iniciar la instalación, lean con suma atención estas advertencias. El usuario debe tomar nota de las indicaciones de la
hoja de instrucciones y conservarla para usos futuros. El producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento
defectuoso del mismo u otros inconvenientes se deban al incumplimiento de las normas de instalación, o en caso de que se hayan
realizado intervenciones en el producto por parte de personal no autorizado o reconocido por el fabricante.
Mantener lejos del alcance de los niños.
No recargar la batería.
Los mandos a distancia de la línea radio Mingardi son compatibles con el receptor externo MR-RIC y sirven para accionar los
servomotores compatibles 230 V CA de la línea Mingardi.
Instrumentos radio que funcionen a las mismas frecuencias (por ejemplo, auriculares Hi-Fi) pueden reducir las prestaciones del
producto. No colocar el transmisor cerca de objetos metálicos, ya que pueden causar interferencias.
PAntes de qualquer operação de instalação recomenda-se ler com extrema atenção estas avisos. O utilizador tem a obrigação de ler
as notas indicadas neste e conservá-las para eventuais consultas posteriores. Nenhuma garantia é reconhecida para o produto, caso
ocorram maus funcionamentos ou inconvenientes, decorrentes do descumprimento das normas de instalação, ou de intervenções
efetuadas no produto por pessoal não autorizado ou reconhecido pelo produtor.
Manter fora do alcance das crianças
Não recarregar a bateria.
Os telecomandos da linha rádio Mingardi são compatíveis com o receptor externo MR-RIC e servem a acionar os atuadores compatíveis
230V AC da linha Mingardi.
Um instrumento rádio que utiliza as mesmas frequências (por ex. auriculares Hi-Fi) pode reduzir o desempenho do produto.
Não posicionar o transmissor perto de objetos metálicos pois podem causar interferências.
H Bármely felszerelési művelet megkezdése előtt olvassa el rendkívül figyelmesen ezeket a figyelmeztetéseket. A felhasználó
köteles elolvasni és a későbbi használat céljából megőrizni az útmutatót. A termékre nem érvényes a jótállás abban az esetben,
ha a rendellenes működés vagy hiba oka a felszerelési előírások be nem tartása, vagy a terméken a gyártó felhatalmazásával nem
rendelkező személy által végzett beavatkozás.
Tartsa gyermekektől távol.
Ne töltse újra az elemet
A Mingardi típusú rádiós távirányítók kompatibilisek az MR-RIC külső vevőkészülékkel és a kompatibilis Mingardi típusú 230V AC
működtetők kapcsolására szolgálnak.
Az azonos frekvenciákon működő rádiós eszköz (pl. Hi-Fi fejhallgató) csökkentheti a termék teljesítményét.
Ne helyezze az adókészüléket fém tárgyak közelébe, mivel ezek interferenciát okozhatnak.
Het is aanbevolen deze waarschuwingen met de grootste aandacht te lezen, alvorens installatiewerkzaamheden uit te voeren. De
gebruiker dient kennis te nemen van de hierin opgenomen aanwijzingen en deze te bewaren voor eventuele toekomstige raadpleging.
Het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen als gevolg van het niet in
acht nemen van de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd of niet door de
producent erkend personeel.
Buiten bereik van kinderen houden.
De batterij niet opnieuw opladen.
De afstandsbedieningen van de radiolijn van Mingardi zijn compatibel met de externe ontvanger MR-RIC en zijn bedoeld voor het
inschakelen van de compatibele 230V AC-actuatoren van de lijn van Mingardi.
Een radioapparaat dat dezelfde frequenties gebruikt (bv. hifikoptelefoon) kan de prestaties van het product verminderen.
De zender niet in de buurt van metalen voorwerpen plaatsen, omdat ze interferenties kunnen veroorzaken.
Preden začnete postopke za nameščanje, vam priporočamo, da skrbno preberete ta navodila in opozorila. Uporabnik mora
pregledati opozorila na njem in navodila shraniti za nadaljnjo rabo. Za izdelek se ne prizna nobena garancija, če je v okvari ali ne deluje
zaradi nespoštovanja predpisov o nameščanju ali zaradi posegov, ki bi jih na napravi izvajale nepooblaščeno ali s strani proizvajalca
nepotrjeno osebje.
Hranite zunaj dosega otrok.
Baterije ne polnite
Daljinski upravljalniki linije radio Mingardi so združljivi z zunanjim sprejemnikom MR-RIC in se uporabljajo za proženje združljivih
aktivatorjev 230V AC iz linije Mingardi.
Radijska naprava, ki uporablja iste frekvence (npr. slušalke za Hi-Fi), lahko zmanjšajo učinkovitost izdelka.
Oddajnika ne postavljajte ob kovinske predmete, saj lahko ti povzročijo motnje.
Před provedením jakéhokoliv úkonu instalace doporučujeme, abyste si mimořádně pozorně přečetli tato varování. Uživatel se musí
seznámit s poznámkami, které jsou v něm uvedené, a uchovávat je pro účely pozdějších konzultací. Na výrobek se nevztahuje žádná
záruka v případě nesprávné činnosti nebo závad způsobených nedodržením pokynů pro instalaci nebo v případě zákroků, které u
výrobku provedl neautorizovaný personál nebo personál, který nebyl uznán výrobcem.
Uschovejte mimo dosah dětí.
Nenabíjejte baterii.
Dálková ovládání řady rádiových výrobků od firmy Mingardi jsou kompatibilní s externím přijímačem MR-RIC a slouží k uvádění
kompatibilních akčních členů 230 V~ řady výrobků od firmy Mingardi do činnosti.
Rádiový přístroj, který používá stejné frekvence (např. sluchátka Hi-Fi), může snižovat výkonnost výrobku.
Neumísťujte vysílač do blízkosti kovových předmětů, protože mohou způsobovat rušení.
Πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις προειδοποιήσεις. Ο χρήστης είναι
υποχρεωμένος να διαβάσει τις σημειώσεις που περιέχονται σε αυτές και να τις κρατήσει για ενδεχόμενη περαιτέρω αναφορά. Καμία
εγγύηση δεν αναγνωρίζεται στο προϊόν, εάν προκύψουν δυσλειτουργίες ή προβλήματα λόγω παράλειψης συμμόρφωσης με τους
κανονισμούς εγκατάστασης ή παρεμβάσεις που πραγματοποιούνται στο προϊόν από προσωπικό που δεν είναι εξουσιοδοτημένο ή
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή.
Κρατήστε μακριά από τα παιδιά.
Μην επαναφορτίσετε την μπαταρία.
Τα τηλεχειριστήρια της σειράς ραδιο της Mingardi είναι συμβατά με τον εξωτερικό δέκτη MR-RIC και χρησιμεύουν για τον χειρισμό
συμβατών ενεργοποιητών της σειράς 230V AC της Mingardi.
Ένα ραδιοφωνικό όργανο που χρησιμοποιεί τις ίδιες συχνότητες (π.χ. ακουστικά Hi-Fi) μπορεί να μειώσει την απόδοση του προϊόντος.
Μην τοποθετείτε τον πομπό κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν παρεμβολές.
230"MR-RIC""Mingardi"
"Mingardi"
)(
IGUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE - FGUIDE A L’INSTALLATION
DINSTALLATIONSHINWEISE - EGUÍA PARA LA INSTALACIÓN - PGUIA À INSTALAÇÃO
HFELSZERELÉSI ÚTMUTATÓ - INSTALLATIEHANDLEIDING - NAVODILA ZA NAMESTITEV
NÁVOD NA INSTALACI - ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ -
IGUIDA ALL’USO - USER’S GUIDE - FGUIDE A L’UTILISATION
DBEDIENUNGSANLEITUNG - EGUÍA PARA EL USO - PGUIA PARA O USO
HHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - GEBRUIKSHANDLEIDING - NAVODILA ZA UPORABO
NÁVOD K POUŽITÍ - ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ -
I • Telecomando classe III
• Indice di protezione: IP 30
• Frequenza di trasmissione: 433,42 MHz
• Temperatura di esercizio: 0°C / +40°C
• Temperatura di immagazzinamento: 0°C / +70°C
• Portata: 20 metri con due muri portanti interposti (200 m in campo aperto)
• Batteria al litio 3V tipo CR2430 (durata ± 3 anni 4 operazioni/giorno)
• Class III transmitter
• Protection rating: IP 30
• Transmission frequency: 433.42 MHz
• Working temperature: 0°C / +40°C
• Storage temperature: 0°C / +70°C
• Range: 20m with two support walls in between (200 m in open field)
• 3V lithium battery type CR2430 (life ± 3 years with 4 operations/day)
F • Télécommande classe III
• Index de protection : IP 30
• Fréquence de transmission : 433,42 MHz
• Température de service : 0°C / +40°C
• Température de stockage: 0°C / +70°C
• Capacité : 20 m avec deux murs portants interposés (200 m en plein champ)
• Batterie au lithium 3V type CR2430 (durée ± 3 ans - 4 opérations/jour)
D • Fernbedienung Klasse III
• Schutzgrad: IP 30
• Übertragungsfrequenz: 433,42 MHz
• Betriebstemperatur: 0°C / +40°C
• Einlagerungstemperatur: 0°C / +70°C
• Kapazität: 20 m bei zwei tragenden Zwischenwänden (200 m in offenem
Gelände)
• Lithium-Batterie 3V Typ CR2430 (Autonomie ± 3 Jahre - 4 Vorgänge/Tag)
E • Telemando clase III
• Grado de protección: IP 30
• Frecuencia de transmisión: 433,42 MHz
• Temperatura de funcionamiento: 0°C / +40°C
• Temperatura de almacenamiento: 0°C / +70°C
• Alcance: 20 m. con dos paredes maestras interpuestas (200 m en campo
abierto)
• Batería de litio 3V tipo CR2430 (duración ± 3 años - 4 operaciones/día)
P • Telecomando de classe III
• Grau de protecção: IP 30
• Frequência de transmissão: 433,42 MHz
• Temperatura de exercício: 0°C / +40°C
• Temperatura de armazenamento: 0°C / +70°C
• Capacidade: 20 m com duas paredes mestres intercaladas (200 m em
campo aberto)
• Pilha de lítio 3V tipo CR2430 (duração ± 3 anos - 4 operações/dia)
H • III. osztályú távirányító
• Védelmi fokozat: IP 30
• Adás frekvencia: 433,42 MHz
• Üzemi hőmérséklet: 0°C / +40°C
• Tárolási hőmérséklet: 0°C / +70°C
• Hatótávolság: 20 m közben két tartófallal (200 m nyílt térben)
• CR2430 típusú 3V lítiumos telep (élettartam ± 3 év - 4 művelet/nap)
• Afstandsbediening klasse III
• Beschermingsklasse: IP 30
• Zendfrequentie: 433,42 MHzz
• Bedrijfstemperatuur: 0°C / +40°C
• Opslagtemperatuur: 0°C / +70°C
• Reikwijdte: 2 m met tussenliggende steunmuren (200 m in open veld)
• Lithiumbatterij 3V type CR2430 (duur ± 3 jaar - 4 bewegingen/dag)
• Daljinski upravljalnik razreda III
• Stopnja zaščite: IP 30
• Frekvenca prenosa: 433,42 MHz
• Delovna temperatura: 0°C / +40°C
• Temperatura skladiščenja: 0°C / +70°C
• Domet: 20 metrov z dvema podpornima stenama (200 m na odprtem
prostoru)
• 3V litijeva baterija tipa CR2430 (trajanje ± 3 leta 4 operacije / dan)
• Dálkový ovladač třídy III
• Stupeň krytí: IP 30
• Pracovní kmitočet: 433,42 MHz
• Pracovní teplota: 0 °C / +40 °C
• Teplota skladování: 0 °C / +70 °C
• Dosah: 20 m včetně dvou nosných zdí (200 m na otevřeném prostranství)
• Lithiová baterie 3V typu CR2430 (životnost cca 3 roky při 4 povelech/den)
• Tηλεχειριστήριο κλάσης III
• Δείκτης προστασίας: IP 30
• Συχνότητα μετάδοσης: 433,42 MHz
• Θερμοκρασία χρήσης: 0°C / +40°C
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0°C / +70°C
• Ικανότητα: 20μ. με δύο φερόμενα παρεμβαλλόμενα τείχη (200 μέτρα
σε ανοιχτό πεδίο)
• Μπαταρία λιθίου 3V τύπου CR2430 (διάρκεια ± 3 χρόνια -
4 ενέργειες/ημέρα)
70 +/0+:-
)حوﺗﻔﻣ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ م200(20 :-
)/4–3±(CR24303V-
III-
IP 30 :-
MHz 433,42 :-
40 + /0+:-
ICARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES
FCARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ECARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - PCARACTERÍSTICAS
H MŰSZAKI JELLEMZŐK - TECHNISCHE GEGEVENS - TEHNIČNE LASTNOSTI
TECHNICKÉ ÚDAJE - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ -
A.
IUSO DEI TELECOMANDI - TRANSMITTERS’ USAGE
FUTILISATION DES TELECOMMANDES - DBEDIENUNG DER FERNBEDIENUNGEN
EUSO DE LOS MANDOS A DISTANCIA - PUSO DOS TELECOMANDOS
HA TÁVIRÁNYÍTÓK HASZNÁLATA - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENINGEN
UPORABA DALJINSKEGA NADZORA - POUŽITÍ DÁLKOVÝCH OVLADAČŮ
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ -
B.
I 1. Salita 2. Stop 3. Discesa 4. Programmazione 5. Selezione
Selezione dei vari canali (solo MR-5T): selezionare il canale di trasmissione premendo il pulsante 5.
Per il comando simultaneo dei canali (5 Push) fare riferimento al paragrafo “AGGIUNTA COMANDO MULTIPLO DEI MOTORI”.
1. Up 2. Stop 3. Down 4. Setting 5. Selection
Selection of the various channels (only MR-5T): select the transmission channel by pressing button 5.
For the simultaneous control of the channels (5 Pushes) refer to paragraph “ADDING THE MOTORS’ MULTIPLE CONTROL”.
F 1. Montée 2. Arrêt 3. Descente 4. Programmation 5. Sélection
Sélection des différents canaux (uniquement MR-5T) : sélectionner le canal de transmission, en appuyant sur le bouton 5.
Quant à la commande simultanée des canaux (5 Push) se rapporter au paragraphe “ADJONCTION COMMANDE MULTIPLE DES MOTEURS”.
D 1. Hochfahrt 2. Stoppen 3. Abfahrt 4. Programmierung 5. Anwahl
Anwahl der verschiedenen Kanäle (nur MR-5T): den Übertragungskanal anwählen, indem die Taste 5 gedrückt wird.
Für die gleichzeitige Steuerung der Kanäle (5 Push) ist auf den Abschnitt “HINZUFÜGEN EINER MEHRFACHSTEUERUNG DER
MOTOREN” Bezug zu nehmen.
E 1. Subida 2. Stop 3. Bajada 4. Programación 5. Selección
Selección de los distintos canales (solo MR-5T): seleccionar el canal de transmisión pulsando el botón 5.
Para el control simultáneo de los canales (5 Push), consultar el párrafo “AÑADIR MANDO MÚLTIPLE DE LOS MOTORES”
P 1. Subida 2. Stop 3. Descida 4. Programação 5. Seleção
Seleção dos vários canais (apenas MR-5T): selecionar o canal de transmissão por carregar no botão 5.
Para o comando simultâneo dos canais (5 Push) consultar o parágrafo “ACRESCENTAR COMANDO MÚLTIPLO DOS MOTORES”
H 1. Felhúzás 2. Stop 3. Leengedés 4. Programozási 5. Kiválasztás
A csatornák kiválasztása (csak MR-5T): válassza ki a csatornát az 5. gombbal.
A csatornák szimultán vezérléséhez (5 Push) lásd „A MOTOROK TÖBBSZÖRÖS VEZÉRLÉSÉNEK HOZZÁADÁSA” c. szakaszt.
1. Op 2. Stop 3. Neer 4. Programmering 5. Selectie
Selectie van verschillende kanalen (alleen MR-5T): selecteer het transmissiekanaal door knop 5 in te drukken.
Raadpleeg voor een gelijktijdige bediening van de kanalen (5 Push) de paragraaf ‘MEERVOUDIGE BEDIENING VAN DE MOTOREN TOEVOEGEN’.
1. Vzpon 2. Stop 3. Spust 4. Programiranje 5. Izbira
Izbira različnih kanalov (samo pri MR-5T): izberite kanal za prenos signala s pritiskom na tipko 5.
Za sočasno krmiljenje kanalov (5 Push) glejte odstavek “DODAJANJE VEČ UPRAVLJALNIKOV MOTORJEV”.
1. Nahoru 2. Stop 3. Dolů 4. Programování 5. Výběr
Výběr jednotlivých kanálů (pouze MR-5T): vyberte vysílací kanál stisknutím tlačítka 5.
Pro současné ovládání kanálů (5 Push) vycházejte z informací uvedených v odstavci „PŘIDÁNÍ VÍCENÁSOBNÉHO PŘÍKAZU MOTORŮ“.
1. Ανοδ ος 2. Στόπ 3. Κάθοδος 4. Προγραμματισμού 5. Επιλογή
Επιλογή των διαφόρων καναλιών (μόνο MR-5T): επιλέξτε το κανάλι μετάδοσης πατώντας το κουμπί 5.
Για τον ταυτόχρονο έλεγχο των καναλιών (5 Ώθηση) ανατρέξτε στην παράγραφο “ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ”
.5 .4 .3 .2 .1
5:)MR-5T(
”“)5(
IMEMORIZZARE O CANCELLARE UN TELECOMANDO (Identica procedura)
STORING OR DELETING A TRANSMITTER (Identical procedure)
FMEMORISER OU EFFACER UNE TELECOMMANDE (Même procédure)
DSPEICHERUNG ODER LÖSCHUNG EINER FERNBEDIENUNG (identische Vorgangsweise)
EMEMORIZAR O BORRAR UN MANDO A DISTANCIA (El procedimiento es el mismo)
PMEMORIZAR OU CANCELAR UM TELECOMANDO (Procedimento idêntico)
HEGY TÁVIRÁNYÍTÓ MEMORIZÁLÁSA VAGY TÖRLÉSE (azonos eljárás)
OPSLAAN OF WISSEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING (dezelfde procedure)
SHRANJEVANJE IN IZBRIS DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA (Enak postopek)
ULOŽENÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ DO PAMĚTI NEBO JEHO VYMAZÁNÍ (Stejný postup)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ίδια διαδικασία)
()
C.
I A. Ingresso in modalità di programmazione. Premere per 2 secondi il pulsante PROG della ricevente esterna MR-RIC.
Feedback: il Led si illumina / breve movimento del serramento.
B. Memorizzazione / Cancellazione. Premere brevemente (0,5 secondi) il pulsante PROG (*) sul retro del telecomando.
Feedback: il Led lampeggia / breve movimento del serramento.
(*) MR-5T: prima di memorizzare il telecomando, selezionare il canale.
A. Inlet in programming mode. Press the PROG button of the MR-RIC external receiver for 2 seconds.
Feedback: the LED lights up/the window moves just a bit.
B. Store / Delete. Press the PROG button (*) on the back of the transmitter briefly (0.5 sec.).
Feedback: the LED flashes/the window moves just a bit.
(*) MR-5T: select the channel before storing the transmitter.
FA. Entrée en mode de programmation. Appuyer 2 s sur la touche PROG du récepteur externe MR-RIC.
Rétroaction : la Led s’allume / bref mouvement de la menuiserie.
B. Mémorisation / Effacement. Appuyer un instant (0,5 s) sur la touche PROG (*) derrière la télécommande.
Rétroaction : la Led clignote / bref mouvement de la menuiserie.
(*) MR-5T : avant de mémoriser la télécommande, sélectionner le canal.
DA. Eingang auf Betriebsart Programmierung. Die Taste PROG des Außenempfangsgeräts MR-RIC für 2 Sekunden gedrückt halten.
Feedback: Die LED leuchtet auf/kurze Bewegung des Fensters.
B. Speicherung / Löschung. Die Taste PROG (*) auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (0,5 Sekunden) drücken.
Feedback: Die LED blinkt/kurze Bewegung des Fensters.
(*) MR-5T: Vor der Speicherung der Fernbedienung den Kanal anwählen.
EA. Entrada en modo de programación. Pulsar durante 2 segundos el botón PROG del receptor externo MR-RIC.
Feedback: el LED se enciende / breve movimiento del cerramiento.
B. Memorización / Borrado. Pulsar brevemente (0,5 segundos) el botón PROG (*) situado en el dorso del mando a distancia.
Feedback: el LED parpadea / breve movimiento del cerramiento.
(*) MR-5T: antes de memorizar el mando a distancia, seleccionar el canal.
PA. Entrada em modo de programação. Carregar por 2 segundos no botão PROG do receptor externo MR-RIC.
Feedback: o Led ilumina-se/ breve movimento da porta/janela.
B. Memorização / Cancelamento. Carregar brevemente (0,5 segundos) no botão PROG (*) na traseira do telecomando.
Feedback: o Led pisca / breve movimento da porta/janela.
(*) MR-5T: antes de memorizar o telecomando, selecionar o canal.