manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MiNGARDi
  6. •
  7. Home Automation
  8. •
  9. MiNGARDi LineaRadio MR-T1 User manual

MiNGARDi LineaRadio MR-T1 User manual

C
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
[email protected]om - www.way-srl.com
MR-T1 MR-T5
MRW-T1
5146683A - 06/2019
MRW-T1
A
20mt
433,42 Mhz
B
1 Ch
1 Push
2 Ch
3 Ch
4 Ch
5 Ch
2 Push
3 Push
4 Push
5 Push
2(SEL) *
1
5
2 3 4
0,5 s
2 s
48,35 17,8
14,8
39
120
MR-T1
MR-T5
MRW-T1
83
50
50
11
5,5
83
= 433,42 Mhz
200 m
= 433,42 Mhz
+60°C
(140°F)
-20°C
(-4°F)
40 mm110 mm
110 mm
20 m
I Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione si raccomanda di leggere con estrema attenzione queste avvertenze.
L’utilizzatore è tenuto a prendere visione delle note in esse riportate e a conservarle per eventuali ulteriori consultazioni. Nessuna
garanzia è riconosciuta sul prodotto, qualora si presentino malfunzionamenti o inconvenienti, dovuti alla non osservanza delle norme
di installazione, o da interventi effettuati sul prodotto da personale non autorizzato o riconosciuto dal produttore.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non ricaricare la batteria.
I telecomandi della linea radio Mingardi sono compatibili con la ricevente esterna MR-RIC e servono ad azionare gli attuatori compatibili
230V AC della linea Mingardi.
Uno strumento radio che utilizza le stesse frequenze (es. cuffie Hi-Fi) può ridurre le prestazioni del prodotto.
Non posizionare il trasmettitore vicino ad oggetti metallici in quanto possono causare interferenze.
Before installing anything, it is recommended to read these warnings thoroughly. The user must read the notes contained therein
and keep them for further consultation. In the event the product malfunctions or if any problems arise, no warranty will be recognized
for it due to non-compliance with installation standards or to interventions carried out on the product by unauthorized personnel or by
persons not known by the manufacturer.
Keep out of children’s reach.
Do not recharge the battery.
The transmitters of the Mingardi radio line are compatible with the MR-RIC external receiver and are used to operate compatible
230VAC actuators of the Mingardi line.
A radio device that uses the same frequencies (e.g. Hi-Fi headphones) can reduce product performance.
Do not place the transmitter near metal objects as they may cause interference.
FAvant d’entreprendre quelque opération d’installation que ce soit, il est préconisé de lire avec la plus grande attention les consignes
de sécurité ci-après. L’utilisateur est tenu de prendre connaissance des remarques qui y sont reportées et de les conserver en cas de
consultations ultérieures. Aucune garantie n’est reconnue sur le produit, au cas où il se vérifierait des pannes ou des inconvénients,
dus au non-respect des normes d’installation ou à des interventions effectuées sur le produit de la part d’un personnel non autorisé ou
reconnu par le producteur.
Tenir hors de la portée des enfants
Ne pas recharger la batterie.
Les télécommandes de la ligne radio Mingardi sont compatibles avec le récepteur externe MR-RIC et servent à actionner les vérins
compatibles 230V AC de la ligne Mingardi.
Un instrument radio qui utilise les mêmes fréquences (par exemple Casques Hi-Fi) peut réduire les performances du produit.
Il ne faut pas positionner l’émetteur à proximité d’objets métalliques, du fait qu’ils peuvent causer des brouillages.
DEs wird empfohlen, diese Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der Durchführung der Arbeiten für die Installation
begonnen wird. Der Benutzer sollte die aufgeführten Informationen zur Kenntnis nehmen und eventuelle künftige Konsultationen
aufbewahren. Für Betriebsstörungen oder Defekte, die auf die Nichtbeachtung der Installationsvorschriften oder auf Eingriffe
zurückzuführen sind, die durch nicht vom Hersteller autorisiertes und anerkanntes Personal ausgeführt wurden, wird keine Garantie
auf das Produkt gewährt.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die Batterie nicht aufladen.
Die Fernbedienungen der Linie der Funksteuerungen Mingardi sind mit dem Außenempfangsgerät MR-RIC kompatibel und werden für
den Betrieb kompatibler Antriebe 230 V AC der Linie Mingardi eingesetzt.
Der Einsatz eines Funkgerätes, das dieselben Frequenzen benutzt (bspw. der Kopfhörer eines Hi-Fi-Gerätes), kann die Leistungen des
Produkts beeinträchtigen.
Das Übertragungsgerät darf nicht in der Nähe von Gegenständen aus Metall aufgestellt werden, da dadurch Interferenzen auftreten können.
EAntes de iniciar la instalación, lean con suma atención estas advertencias. El usuario debe tomar nota de las indicaciones de la
hoja de instrucciones y conservarla para usos futuros. El producto pierde cualquier tipo de garantía en caso de que el funcionamiento
defectuoso del mismo u otros inconvenientes se deban al incumplimiento de las normas de instalación, o en caso de que se hayan
realizado intervenciones en el producto por parte de personal no autorizado o reconocido por el fabricante.
Mantener lejos del alcance de los niños.
No recargar la batería.
Los mandos a distancia de la línea radio Mingardi son compatibles con el receptor externo MR-RIC y sirven para accionar los
servomotores compatibles 230 V CA de la línea Mingardi.
Instrumentos radio que funcionen a las mismas frecuencias (por ejemplo, auriculares Hi-Fi) pueden reducir las prestaciones del
producto. No colocar el transmisor cerca de objetos metálicos, ya que pueden causar interferencias.
PAntes de qualquer operação de instalação recomenda-se ler com extrema atenção estas avisos. O utilizador tem a obrigação de ler
as notas indicadas neste e conservá-las para eventuais consultas posteriores. Nenhuma garantia é reconhecida para o produto, caso
ocorram maus funcionamentos ou inconvenientes, decorrentes do descumprimento das normas de instalação, ou de intervenções
efetuadas no produto por pessoal não autorizado ou reconhecido pelo produtor.
Manter fora do alcance das crianças
Não recarregar a bateria.
Os telecomandos da linha rádio Mingardi são compatíveis com o receptor externo MR-RIC e servem a acionar os atuadores compatíveis
230V AC da linha Mingardi.
Um instrumento rádio que utiliza as mesmas frequências (por ex. auriculares Hi-Fi) pode reduzir o desempenho do produto.
Não posicionar o transmissor perto de objetos metálicos pois podem causar interferências.
H Bármely felszerelési művelet megkezdése előtt olvassa el rendkívül figyelmesen ezeket a figyelmeztetéseket. A felhasználó
köteles elolvasni és a későbbi használat céljából megőrizni az útmutatót. A termékre nem érvényes a jótállás abban az esetben,
ha a rendellenes működés vagy hiba oka a felszerelési előírások be nem tartása, vagy a terméken a gyártó felhatalmazásával nem
rendelkező személy által végzett beavatkozás.
Tartsa gyermekektől távol.
Ne töltse újra az elemet
A Mingardi típusú rádiós távirányítók kompatibilisek az MR-RIC külső vevőkészülékkel és a kompatibilis Mingardi típusú 230V AC
működtetők kapcsolására szolgálnak.
Az azonos frekvenciákon működő rádiós eszköz (pl. Hi-Fi fejhallgató) csökkentheti a termék teljesítményét.
Ne helyezze az adókészüléket fém tárgyak közelébe, mivel ezek interferenciát okozhatnak.
Het is aanbevolen deze waarschuwingen met de grootste aandacht te lezen, alvorens installatiewerkzaamheden uit te voeren. De
gebruiker dient kennis te nemen van de hierin opgenomen aanwijzingen en deze te bewaren voor eventuele toekomstige raadpleging.
Het product wordt door geen enkele garantie gedekt wanneer zich storingen of ongemakken voordoen als gevolg van het niet in
acht nemen van de installatievoorschriften of door werkzaamheden die aan het product zijn verricht door onbevoegd of niet door de
producent erkend personeel.
Buiten bereik van kinderen houden.
De batterij niet opnieuw opladen.
De afstandsbedieningen van de radiolijn van Mingardi zijn compatibel met de externe ontvanger MR-RIC en zijn bedoeld voor het
inschakelen van de compatibele 230V AC-actuatoren van de lijn van Mingardi.
Een radioapparaat dat dezelfde frequenties gebruikt (bv. hifikoptelefoon) kan de prestaties van het product verminderen.
De zender niet in de buurt van metalen voorwerpen plaatsen, omdat ze interferenties kunnen veroorzaken.
 Preden začnete postopke za nameščanje, vam priporočamo, da skrbno preberete ta navodila in opozorila. Uporabnik mora
pregledati opozorila na njem in navodila shraniti za nadaljnjo rabo. Za izdelek se ne prizna nobena garancija, če je v okvari ali ne deluje
zaradi nespoštovanja predpisov o nameščanju ali zaradi posegov, ki bi jih na napravi izvajale nepooblaščeno ali s strani proizvajalca
nepotrjeno osebje.
Hranite zunaj dosega otrok.
Baterije ne polnite
Daljinski upravljalniki linije radio Mingardi so združljivi z zunanjim sprejemnikom MR-RIC in se uporabljajo za proženje združljivih
aktivatorjev 230V AC iz linije Mingardi.
Radijska naprava, ki uporablja iste frekvence (npr. slušalke za Hi-Fi), lahko zmanjšajo učinkovitost izdelka.
Oddajnika ne postavljajte ob kovinske predmete, saj lahko ti povzročijo motnje.
 Před provedením jakéhokoliv úkonu instalace doporučujeme, abyste si mimořádně pozorně přečetli tato varování. Uživatel se musí
seznámit s poznámkami, které jsou v něm uvedené, a uchovávat je pro účely pozdějších konzultací. Na výrobek se nevztahuje žádná
záruka v případě nesprávné činnosti nebo závad způsobených nedodržením pokynů pro instalaci nebo v případě zákroků, které u
výrobku provedl neautorizovaný personál nebo personál, který nebyl uznán výrobcem.
Uschovejte mimo dosah dětí.
Nenabíjejte baterii.
Dálková ovládání řady rádiových výrobků od firmy Mingardi jsou kompatibilní s externím přijímačem MR-RIC a slouží k uvádění
kompatibilních akčních členů 230 V~ řady výrobků od firmy Mingardi do činnosti.
Rádiový přístroj, který používá stejné frekvence (např. sluchátka Hi-Fi), může snižovat výkonnost výrobku.
Neumísťujte vysílač do blízkosti kovových předmětů, protože mohou způsobovat rušení.
Πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις προειδοποιήσεις. Ο χρήστης είναι
υποχρεωμένος να διαβάσει τις σημειώσεις που περιέχονται σε αυτές και να τις κρατήσει για ενδεχόμενη περαιτέρω αναφορά. Καμία
εγγύηση δεν αναγνωρίζεται στο προϊόν, εάν προκύψουν δυσλειτουργίες ή προβλήματα λόγω παράλειψης συμμόρφωσης με τους
κανονισμούς εγκατάστασης ή παρεμβάσεις που πραγματοποιούνται στο προϊόν από προσωπικό που δεν είναι εξουσιοδοτημένο ή
αναγνωρισμένο από τον κατασκευαστή.
Κρατήστε μακριά από τα παιδιά.
Μην επαναφορτίσετε την μπαταρία.
Τα τηλεχειριστήρια της σειράς ραδιο της Mingardi είναι συμβατά με τον εξωτερικό δέκτη MR-RIC και χρησιμεύουν για τον χειρισμό
συμβατών ενεργοποιητών της σειράς 230V AC της Mingardi.
Ένα ραδιοφωνικό όργανο που χρησιμοποιεί τις ίδιες συχνότητες (π.χ. ακουστικά Hi-Fi) μπορεί να μειώσει την απόδοση του προϊόντος.
Μην τοποθετείτε τον πομπό κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν παρεμβολές.





230"MR-RIC""Mingardi"
"Mingardi"
)(

IGUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE - FGUIDE A L’INSTALLATION
DINSTALLATIONSHINWEISE - EGUÍA PARA LA INSTALACIÓN - PGUIA À INSTALAÇÃO
HFELSZERELÉSI ÚTMUTATÓ - INSTALLATIEHANDLEIDING - NAVODILA ZA NAMESTITEV
NÁVOD NA INSTALACI - ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ - 
IGUIDA ALL’USO - USER’S GUIDE - FGUIDE A L’UTILISATION
DBEDIENUNGSANLEITUNG - EGUÍA PARA EL USO - PGUIA PARA O USO
HHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - GEBRUIKSHANDLEIDING - NAVODILA ZA UPORABO
 NÁVOD K POUŽITÍ - ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ - 
I • Telecomando classe III
• Indice di protezione: IP 30
• Frequenza di trasmissione: 433,42 MHz
• Temperatura di esercizio: 0°C / +40°C
• Temperatura di immagazzinamento: 0°C / +70°C
• Portata: 20 metri con due muri portanti interposti (200 m in campo aperto)
• Batteria al litio 3V tipo CR2430 (durata ± 3 anni 4 operazioni/giorno)
 • Class III transmitter
• Protection rating: IP 30
• Transmission frequency: 433.42 MHz
• Working temperature: 0°C / +40°C
• Storage temperature: 0°C / +70°C
• Range: 20m with two support walls in between (200 m in open field)
• 3V lithium battery type CR2430 (life ± 3 years with 4 operations/day)
F • Télécommande classe III
• Index de protection : IP 30
• Fréquence de transmission : 433,42 MHz
• Température de service : 0°C / +40°C
• Température de stockage: 0°C / +70°C
• Capacité : 20 m avec deux murs portants interposés (200 m en plein champ)
• Batterie au lithium 3V type CR2430 (durée ± 3 ans - 4 opérations/jour)
D • Fernbedienung Klasse III
• Schutzgrad: IP 30
• Übertragungsfrequenz: 433,42 MHz
• Betriebstemperatur: 0°C / +40°C
• Einlagerungstemperatur: 0°C / +70°C
• Kapazität: 20 m bei zwei tragenden Zwischenwänden (200 m in offenem
Gelände)
• Lithium-Batterie 3V Typ CR2430 (Autonomie ± 3 Jahre - 4 Vorgänge/Tag)
E • Telemando clase III
• Grado de protección: IP 30
• Frecuencia de transmisión: 433,42 MHz
• Temperatura de funcionamiento: 0°C / +40°C
• Temperatura de almacenamiento: 0°C / +70°C
• Alcance: 20 m. con dos paredes maestras interpuestas (200 m en campo
abierto)
• Batería de litio 3V tipo CR2430 (duración ± 3 años - 4 operaciones/día)
P • Telecomando de classe III
• Grau de protecção: IP 30
• Frequência de transmissão: 433,42 MHz
• Temperatura de exercício: 0°C / +40°C
• Temperatura de armazenamento: 0°C / +70°C
• Capacidade: 20 m com duas paredes mestres intercaladas (200 m em
campo aberto)
• Pilha de lítio 3V tipo CR2430 (duração ± 3 anos - 4 operações/dia)
H • III. osztályú távirányító
• Védelmi fokozat: IP 30
• Adás frekvencia: 433,42 MHz
• Üzemi hőmérséklet: 0°C / +40°C
• Tárolási hőmérséklet: 0°C / +70°C
• Hatótávolság: 20 m közben két tartófallal (200 m nyílt térben)
• CR2430 típusú 3V lítiumos telep (élettartam ± 3 év - 4 művelet/nap)
 • Afstandsbediening klasse III
• Beschermingsklasse: IP 30
• Zendfrequentie: 433,42 MHzz
• Bedrijfstemperatuur: 0°C / +40°C
• Opslagtemperatuur: 0°C / +70°C
• Reikwijdte: 2 m met tussenliggende steunmuren (200 m in open veld)
• Lithiumbatterij 3V type CR2430 (duur ± 3 jaar - 4 bewegingen/dag)
 • Daljinski upravljalnik razreda III
• Stopnja zaščite: IP 30
• Frekvenca prenosa: 433,42 MHz
• Delovna temperatura: 0°C / +40°C
• Temperatura skladiščenja: 0°C / +70°C
• Domet: 20 metrov z dvema podpornima stenama (200 m na odprtem
prostoru)
• 3V litijeva baterija tipa CR2430 (trajanje ± 3 leta 4 operacije / dan)
 • Dálkový ovladač třídy III
• Stupeň krytí: IP 30
• Pracovní kmitočet: 433,42 MHz
• Pracovní teplota: 0 °C / +40 °C
• Teplota skladování: 0 °C / +70 °C
• Dosah: 20 m včetně dvou nosných zdí (200 m na otevřeném prostranství)
• Lithiová baterie 3V typu CR2430 (životnost cca 3 roky při 4 povelech/den)
 • Tηλεχειριστήριο κλάσης III
• Δείκτης προστασίας: IP 30
• Συχνότητα μετάδοσης: 433,42 MHz
• Θερμοκρασία χρήσης: 0°C / +40°C
• Θερμοκρασία αποθήκευσης: 0°C / +70°C
• Ικανότητα: 20μ. με δύο φερόμενα παρεμβαλλόμενα τείχη (200 μέτρα
σε ανοιχτό πεδίο)
• Μπαταρία λιθίου 3V τύπου CR2430 (διάρκεια ± 3 χρόνια -
4 ενέργειες/ημέρα)
70 +/0+:-
)حوﺗﻔﻣ نﺎﻛﻣ ﻲﻓ م200(20 :-
)/4–3±(CR24303V-
III-
IP 30 :-
MHz 433,42 :-
40 + /0+:-
ICARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL FEATURES
FCARACTERISTIQUES TECHNIQUES - DTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
ECARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - PCARACTERÍSTICAS
H MŰSZAKI JELLEMZŐK - TECHNISCHE GEGEVENS -  TEHNIČNE LASTNOSTI
 TECHNICKÉ ÚDAJE - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - 
A.
IUSO DEI TELECOMANDI - TRANSMITTERS’ USAGE
FUTILISATION DES TELECOMMANDES - DBEDIENUNG DER FERNBEDIENUNGEN
EUSO DE LOS MANDOS A DISTANCIA - PUSO DOS TELECOMANDOS
HA TÁVIRÁNYÍTÓK HASZNÁLATA - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENINGEN
 UPORABA DALJINSKEGA NADZORA -  POUŽITÍ DÁLKOVÝCH OVLADAČŮ
ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ -  
B.
I 1. Salita 2. Stop 3. Discesa 4. Programmazione 5. Selezione
Selezione dei vari canali (solo MR-5T): selezionare il canale di trasmissione premendo il pulsante 5.
Per il comando simultaneo dei canali (5 Push) fare riferimento al paragrafo “AGGIUNTA COMANDO MULTIPLO DEI MOTORI”.
 1. Up 2. Stop 3. Down 4. Setting 5. Selection
Selection of the various channels (only MR-5T): select the transmission channel by pressing button 5.
For the simultaneous control of the channels (5 Pushes) refer to paragraph “ADDING THE MOTORS’ MULTIPLE CONTROL”.
F 1. Montée 2. Arrêt 3. Descente 4. Programmation 5. Sélection
Sélection des différents canaux (uniquement MR-5T) : sélectionner le canal de transmission, en appuyant sur le bouton 5.
Quant à la commande simultanée des canaux (5 Push) se rapporter au paragraphe “ADJONCTION COMMANDE MULTIPLE DES MOTEURS”.
D 1. Hochfahrt 2. Stoppen 3. Abfahrt 4. Programmierung 5. Anwahl
Anwahl der verschiedenen Kanäle (nur MR-5T): den Übertragungskanal anwählen, indem die Taste 5 gedrückt wird.
Für die gleichzeitige Steuerung der Kanäle (5 Push) ist auf den Abschnitt “HINZUFÜGEN EINER MEHRFACHSTEUERUNG DER
MOTOREN” Bezug zu nehmen.
E 1. Subida 2. Stop 3. Bajada 4. Programación 5. Selección
Selección de los distintos canales (solo MR-5T): seleccionar el canal de transmisión pulsando el botón 5.
Para el control simultáneo de los canales (5 Push), consultar el párrafo “AÑADIR MANDO MÚLTIPLE DE LOS MOTORES”
P 1. Subida 2. Stop 3. Descida 4. Programação 5. Seleção
Seleção dos vários canais (apenas MR-5T): selecionar o canal de transmissão por carregar no botão 5.
Para o comando simultâneo dos canais (5 Push) consultar o parágrafo “ACRESCENTAR COMANDO MÚLTIPLO DOS MOTORES”
H 1. Felhúzás 2. Stop 3. Leengedés 4. Programozási 5. Kiválasztás
A csatornák kiválasztása (csak MR-5T): válassza ki a csatornát az 5. gombbal.
A csatornák szimultán vezérléséhez (5 Push) lásd „A MOTOROK TÖBBSZÖRÖS VEZÉRLÉSÉNEK HOZZÁADÁSA” c. szakaszt.
 1. Op 2. Stop 3. Neer 4. Programmering 5. Selectie
Selectie van verschillende kanalen (alleen MR-5T): selecteer het transmissiekanaal door knop 5 in te drukken.
Raadpleeg voor een gelijktijdige bediening van de kanalen (5 Push) de paragraaf ‘MEERVOUDIGE BEDIENING VAN DE MOTOREN TOEVOEGEN’.
 1. Vzpon 2. Stop 3. Spust 4. Programiranje 5. Izbira
Izbira različnih kanalov (samo pri MR-5T): izberite kanal za prenos signala s pritiskom na tipko 5.
Za sočasno krmiljenje kanalov (5 Push) glejte odstavek “DODAJANJE VEČ UPRAVLJALNIKOV MOTORJEV”.
 1. Nahoru 2. Stop 3. Dolů 4. Programování 5. Výběr
Výběr jednotlivých kanálů (pouze MR-5T): vyberte vysílací kanál stisknutím tlačítka 5.
Pro současné ovládání kanálů (5 Push) vycházejte z informací uvedených v odstavci „PŘIDÁNÍ VÍCENÁSOBNÉHO PŘÍKAZU MOTORŮ“.
 1. Ανοδ ος 2. Στόπ 3. Κάθοδος 4. Προγραμματισμού 5. Επιλογή
Επιλογή των διαφόρων καναλιών (μόνο MR-5T): επιλέξτε το κανάλι μετάδοσης πατώντας το κουμπί 5.
Για τον ταυτόχρονο έλεγχο των καναλιών (5 Ώθηση) ανατρέξτε στην παράγραφο “ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ”
 .5  .4  .3  .2  .1
5:)MR-5T(
”“)5(
IMEMORIZZARE O CANCELLARE UN TELECOMANDO (Identica procedura)
STORING OR DELETING A TRANSMITTER (Identical procedure)
FMEMORISER OU EFFACER UNE TELECOMMANDE (Même procédure)
DSPEICHERUNG ODER LÖSCHUNG EINER FERNBEDIENUNG (identische Vorgangsweise)
EMEMORIZAR O BORRAR UN MANDO A DISTANCIA (El procedimiento es el mismo)
PMEMORIZAR OU CANCELAR UM TELECOMANDO (Procedimento idêntico)
HEGY TÁVIRÁNYÍTÓ MEMORIZÁLÁSA VAGY TÖRLÉSE (azonos eljárás)
OPSLAAN OF WISSEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING (dezelfde procedure)
 SHRANJEVANJE IN IZBRIS DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA (Enak postopek)
 ULOŽENÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ DO PAMĚTI NEBO JEHO VYMAZÁNÍ (Stejný postup)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ίδια διαδικασία)
() 
C.
I A. Ingresso in modalità di programmazione. Premere per 2 secondi il pulsante PROG della ricevente esterna MR-RIC.
Feedback: il Led si illumina / breve movimento del serramento.
B. Memorizzazione / Cancellazione. Premere brevemente (0,5 secondi) il pulsante PROG (*) sul retro del telecomando.
Feedback: il Led lampeggia / breve movimento del serramento.
(*) MR-5T: prima di memorizzare il telecomando, selezionare il canale.
A. Inlet in programming mode. Press the PROG button of the MR-RIC external receiver for 2 seconds.
Feedback: the LED lights up/the window moves just a bit.
B. Store / Delete. Press the PROG button (*) on the back of the transmitter briefly (0.5 sec.).
Feedback: the LED flashes/the window moves just a bit.
(*) MR-5T: select the channel before storing the transmitter.
FA. Entrée en mode de programmation. Appuyer 2 s sur la touche PROG du récepteur externe MR-RIC.
Rétroaction : la Led s’allume / bref mouvement de la menuiserie.
B. Mémorisation / Effacement. Appuyer un instant (0,5 s) sur la touche PROG (*) derrière la télécommande.
Rétroaction : la Led clignote / bref mouvement de la menuiserie.
(*) MR-5T : avant de mémoriser la télécommande, sélectionner le canal.
DA. Eingang auf Betriebsart Programmierung. Die Taste PROG des Außenempfangsgeräts MR-RIC für 2 Sekunden gedrückt halten.
Feedback: Die LED leuchtet auf/kurze Bewegung des Fensters.
B. Speicherung / Löschung. Die Taste PROG (*) auf der Rückseite der Fernbedienung kurz (0,5 Sekunden) drücken.
Feedback: Die LED blinkt/kurze Bewegung des Fensters.
(*) MR-5T: Vor der Speicherung der Fernbedienung den Kanal anwählen.
EA. Entrada en modo de programación. Pulsar durante 2 segundos el botón PROG del receptor externo MR-RIC.
Feedback: el LED se enciende / breve movimiento del cerramiento.
B. Memorización / Borrado. Pulsar brevemente (0,5 segundos) el botón PROG (*) situado en el dorso del mando a distancia.
Feedback: el LED parpadea / breve movimiento del cerramiento.
(*) MR-5T: antes de memorizar el mando a distancia, seleccionar el canal.
PA. Entrada em modo de programação. Carregar por 2 segundos no botão PROG do receptor externo MR-RIC.
Feedback: o Led ilumina-se/ breve movimento da porta/janela.
B. Memorização / Cancelamento. Carregar brevemente (0,5 segundos) no botão PROG (*) na traseira do telecomando.
Feedback: o Led pisca / breve movimento da porta/janela.
(*) MR-5T: antes de memorizar o telecomando, selecionar o canal.

D
MR-T1
+
–
(1 min)
N°2 N°1
PROG.
2 sec.
+ (ADD N°2)
N°2 N°1
Feedback
N°1
MR-T5
N°2 N°1 N°1
MR-RIC
PROG.
≤ 1sec.
N°2
PROG.
≤ 1sec.
1-2-3-4
PROG.
≤ 1sec.
MRW-T1
-(DELETE N°2)
(1 min)
Feedback MR-RIC
E
3V CR2430
3V CR2430
Li
MR-T1
MR-T5
MRW-T1
IAGGIUNGERE O TOGLIERE UN TELECOMANDO
ADD OR DELETE A TRANSMITTER
F AJOUTER OU SUPPRIMER UNE TÉLÉCOMMANDE
DHINZUFÜGEN ODER ENTFERNEN EINER
EAÑADIR O ELIMINAR UN MANDO A DISTANCIA
PADICIONAR OU APAGAR UM TELECOMANDO
HTÁVIRÁNYÍTÓ HOZZÁADÁSA VAGY TÖRLÉSE
 TOEVOEGEN OF VERWIJDEREN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING
 DODAJ ALI ODSTRANITE DALJINSKI NADZOR -  PŘIDAT NEBO ODEBRAT OVLADAČ
ΠΡΟΣΘΕΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΕΝΟΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
 
ISOSTITUZIONE DELLA BATTERIA - CHANGING THE BATTERIES
FREMPLACEMENT DES BATTERIES - DWECHSELN DER BATTERIEN
ESUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS - PSUBSTITUIÇÃO DAS PILHAS
H A TELEPEK CSERÉJE -  VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
 ZAMENJAVA AKUMULATORJA -  VÝMĚNA BATERIE
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ - 
 
IAGGIUNTA COMANDO MULTIPLO DEI MOTORI
ADDITION OF MOTOR MULTIPLE CONTROL
FADDITION COMMANDE MULTIPLE DES MOTEURS
DHINZUFÜGEN EINER MEHRFACHSTEUERUNG
EAÑADIDO DE MANDO MÚLTIPLE DE LOS MOTORES
PACRESCENTAR COMANDO MÚLTIPLO DOS MOTORES
HA MOTOROK TÖBBSZÖRÖS VEZÉRLÉSÉNEK HOZZÁADÁSÁHOZ
MEERVOUDIGE BEDIENING VAN DE MOTOREN -  DODANA MOTORNA VEČNA UDELEŽBA
 PŘIDÁNÍ VÍCEKANÁLOVÉHO DÁLKOVÉHO OVLADAČE MOTORŮ
ΠΡΟΣΘΕΣΗ ΠΟΛΛΑΠΛΗΣ ΕΝΤΟΛΗΣ ΤΩΝ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ
 
D.
E.
HA. Belépés a programozási üzemmódba. Tartsa nyomva 2 mp-ig a PROG gombot a MR-RIC kültéri vevőkészüléken.
Feedback: a Led kigyullad/ a nyílászáró gyors mozgást végez.
B. Memorizálás / Törlés. Tartsa nyomva röviden (0,5 mp-ig) a PROG (*) gombot a távirányító hátoldalán.
Feedback: a Led villog/ a nyílászáró gyors mozgást végez.
(*) MR-5T: a távirányító memorizálása előtt válassza ki a csatornát.
A. Ingang in programmeermodus. Druk gedurende 2 sec op de knop PROG van de externe ontvanger MR-RIC.
Feedback: de led gaat branden / korte beweging van het raam.
B. Opslaan / Wissen. Druk kort (0,5 seconde) op de knop PROG (*) op de achterkant van de afstandsbediening.
Feedback: de led knippert / korte beweging van het raam.
(*) MR-5T: selecteer het kanaal, voordat u de afstandsbediening in het geheugen opslaat.
A. Vstop v način programiranja. Za 2 sekundi pritisnite gumb PROG zunanjega sprejemnika MR-RIC.
Povratna informacija: zasveti svetleča dioda/kratek premik zaklepa.
B. Shranjevanje / Izbris. Na kratko (0,5 sekunde) pritisnite gumb PROG (*) na zadnji strani daljinskega upravljalnika.
Povratna informacija: svetleča dioda utripa/kratek premik zaklepa.
(*) MR-5T: preden shranite daljinski upravljalnik, izberite kanal.
A. Vstup v programovacím režimu. Stiskněte na 2 sekundy tlačítko PROG externího přijímače MR-RIC.
Odezva: LED se rozsvítí / bude proveden krátký pohyb výplně otvoru.
B. Uložení do paměti / Vymazání. Krátce stiskněte (0,5 sekund) tlačítko PROG (*) na zadní straně dálkového ovládání.
Odezva: LED bliká / bude proveden krátký pohyb výplně otvoru.
(*) MR-5T: před uložením dálkového ovládání do paměti vyberte kanál.
A. Είσοδος σε λειτουργία προγραμματισμού. Πατήστε για 2 δευτερόλεπτατο κουμπί PROG του εξωτερικού δέκτη MR-RIC.
Ανατροφοδότηση: το Led ανάβει /σύντομη κίνηση του παραθύρου.
B. Αποθήκευση/Διαγραφή. Πατήστε στιγμιαία (0,5 δευτερόλεπτα) το κουμπί PROG (*) στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου.
Ανατροφοδότηση: το Led αναβοσβήνει/σύντομη κίνηση του παραθύρου.
(*) MR-5T: πριν από την αποθήκευση του τηλεχειριστηρίου, επιλέξτε το κανάλι.
"MR-RIC""PROG"-
\:
)*( "PROG")0,5( / -
\ :
:MR-5T )*(
I Telecomando N°1 - Premere per 2 secondi il pulsante PROG
Feedback: il Led si illumina / breve movimento del serramento.
Telecomando N°2 - Premere brevemente (0,5 sec.) il pulsante PROG.
Feedback: il Led si illumina / breve movimento del serramento.
Transmitter No.1 - Press the PROG button for 2 seconds
Feedback: the LED lights up/the window moves just a bit.
Transmitter No.2 - Press the PROG button briefly (0.5 sec.).
Feedback: the LED lights up/the window moves just a bit.
FTélécommande N°1 - Appuyer 2 secondes sur la touche PROG
Rétroaction : la Led s’allume / bref mouvement de la menuiserie.
Télécommande n° 2 - Appuyer un instant (0,5 s) sur la touche PROG.
Rétroaction : la Led s’allume / bref mouvement de la menuiserie.
DFernbedienung Nr. 1 - Die Taste PROG für 2 Sekunden drücken
Feedback: Die LED leuchtet auf/kurze Bewegung des Fensters.
Fernbedienung Nr. 2 - Die Taste PROG kurz (0,5 Sek.) drücken
Feedback: Die LED leuchtet auf/kurze Bewegung des Fensters.
EMando a distancia N.° 1 - Pulsar durante 2 segundos el botón PROG.
Feedback: el LED se enciende / breve movimiento del cerramiento.
Mando a distancia N.° 2 - Pulsar brevemente (0,5 seg.) el botón PROG.
Feedback: el LED se enciende / breve movimiento del cerramiento.
PTelecomando N°1 - Carregar por 2 segundos no botão PROG
Feedback: o Led (1) ilumina-se/ breve movimento da porta/janela.
Telecomando N°2 - Carregar brevemente ( 0,5 sec) no botão PROG.
Feedback: o Led (1) ilumina-se/ breve movimento da porta/janela.
H1. sz. távirányító - Tartsa nyomva 2 mp-ig a PROG gombot
Feedback: a Led kigyullad/ a nyílászáró gyors mozgást végez.
2. sz. távirányító - Tartsa nyomva röviden (0,5 mp-ig) a PROG gombot
Feedback: a Led kigyullad/ a nyílászáró gyors mozgást végez.
Afstandsbediening Nr.1 - Druk 2 seconden op de knop PROG
Feedback: de led gaat branden / korte beweging van het raam.
Afstandsbediening Nr.2 - Druk kort (0,5 sec.) op de knop PROG.
Feedback: de led gaat branden / korte beweging van het raam.
 Daljinski upravljalnik št. 1 - Za 2 sekundi pritisnite gumb PROG
Povratna informacija: zasveti svetleča dioda/kratek premik zaklepa.
Daljinski upravljalnik št. 2 - Na kratko (0,5 s) pritisnite gumb PROG.
Povratna informacija: zasveti svetleča dioda/kratek premik zaklepa.
 Dálkové ovládání č. 1 - Stiskněte na 2 sekundy tlačítko PROG.
Odezva: LED se rozsvítí / bude proveden krátký pohyb výplně otvoru.
Dálkové ovládání č. 2 - Krátce stiskněte (0,5 s) tlačítko PROG.
Odezva: LED se rozsvítí / bude proveden krátký pohyb výplně otvoru.
Τηλεχειριστήριο αριθ. 1 - Πατήστε για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί PROG
Ανατροφοδότηση: το Led ανάβει /σύντομη κίνηση του παραθύρου.
Τηλεχειριστήριο Αριθ. 2 - Πατήστε σύντομα (0,5 δευτερόλεπτα) το κουμπί PROG.
Ανατροφοδότηση: το Led ανάβει /σύντομη κίνηση του παραθύρου.
”PROG“-1
\ :
”PROG“)0,5(-2
\:
I Vedi immagine -  See picture - FVoir image - DSiehe Abbildung - EVer la imagen - PVer imagem - HLásd az ábrát
Zie afbeelding - Glejte sliko - Viz obrázek - Δείτε την εικόνα - 
I Per aggiungere il comando multiplo dei motori, posizionarsi con il pulsante SEL del telecomando MR-T5 sul 5° canale (i 4 LED
sono accesi) e ripetere per ogni singolo motore precedentemente programmato la procedura “AGGIUNGERE UN TELECOMANDO”.
ATTENZIONE: i motori devono essere stati precedentemente programmati utilizzando un altro trasmettitore singolo o un canale
singolo dello stesso trasmettitore.
To add the motors’ multiple command, use the SEL button of the MR-T5 transmitter to reach the 5th channel (the 4 LEDs are lit)
and repeat the “ADD A TRANSMITTER” procedure for every single motor previously programmed.
WARNING: the motors must have been previously programmed using another single transmitter or a single channel of the same
transmitter.
FPour ajouter la commande multiple des moteurs, se positionner avec la touche SEL de la télécommande MR-T5 sur le 5e canal (les
4 LED sont allumées) et répéter pour chaque moteur préalablement programmé la procédure “AJOUTER UNE TELECOMMANDE”.
ATTENTION : Les moteurs doivent avoir été préalablement programmés à l’aide d’un autre émetteur simple ou d’un canal simple du
même émetteur.
DUm eine Mehrfachsteuerung der Motoren hinzuzufügen, wird mit der Taste SEL der Fernbedienung MR-T5 der 5. Kanal angewählt
(die 4 LED leuchten auf) und für jeden einzelnen vorher programmierten Motor wird der Vorgang “HINZUFÜGEN EINER
FERNBEDIENUNG” ausgeführt.
ACHTUNG: Die Motoren müssen vorher unter Verwendung eines anderen Einzel-Übertragungsgeräts oder einen Einzelkanal
desselben Übertragungsgeräts programmiert worden sein.
E Para añadir el mando múltiple de los motores, colocarse con el pulsador SEL del mando a distancia MR-T5 en el 5° canal (los 4
LED están encendidos) y repetir para cada motor anteriormente programado el procedimiento de “AÑADIR UN MANDO A DISTANCIA”.
ATENCIÓN: los motores se han tenido que programar con anterioridad utilizando otro transmisor simple o un canal simple del mismo
transmisor.
P Para acrescentar o comando múltiplo dos motores, posicionar-se com o botão SEL do telecomando MR-T5 no 5° canal (i 4 LEDs
estão acesos) e repetir para cada motor anteriormente programado o procedimento “ACRESCENTAR UM TELECOMANDO”.
ATENÇÃO: os motores devem ter sido anteriormente programados por utilizar outro transmissor único ou um canal único do mesmo
transmissor.
HA motorok többszörös vezérlésének hozzáadásához álljon az MR-T5 távirányító SEL gombjával az 5. csatornára (a 4 LED ég) és
ismételje meg az előzőleg beprogramozott minden egyes motornál a „TÁVIRÁNYÍTÓ HOZZÁADÁSA” műveletsort.
FIGYELEM: A motorokat előzőleg be kell programozni egy másik egyszeres távirányítóval vagy ugyanazon távirányító egyszeres
csatornájával.
Om de meervoudige bediening van de motoren toe te voegen moet de knop SEL van de afstandsbediening MR-T5 op het 5e kanaal
worden gezet (de 4 LEDS branden). Herhaal vervolgens de procedure ‘TOEVOEGEN VAN EEN AFSTANDSBEDIENING’ voor iedere eerder
geprogrammeerde afzonderlijke motor. LET OP: de motoren moeten eerder geprogrammeerd zijn met een andere afzonderlijke zender
of een afzonderlijk kanaal van dezelfde zender.
 Da bi dodali več daljinskih upravljalnikov za motorje, se postavite na gumb SEL na daljinskem upravljalniku MR-T5 na 5. kanalu
(4 svetleče diode so prižgane) in za vsak prej sprogramirani motor ponovite postopek “DODAJANJE DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA”.
OPOZORILO: Motorje je treba vnaprej sprogramirati z drugim enojnim oddajnikom ali z enojnim kanalom istega oddajnika.
 Pro přidání vícenásobného ovládacího příkazu motorů přejděte tlačítkem SEL dálkového ovládání MR-T5 na 5. kanálu (jsou
rozsvíceny 4 LED) a zopakujte pro každý předtím naprogramovaný motor postup „PŘIDÁNÍ DÁLKOVÉHO OVLÁDÁNÍ“.
UPOZORNĚNÍ: Motory musí být předem naprogramovány s použitím jiného samostatného vysílače nebo samostatného kanálu
stejného vysílače.
Για να προσθέσετε έλεγχο πολλαπλών κινητήρων, σταθείτε με το κουμπί SEL στο τηλεχειριστήριο MR-T5 στο 5ο κανάλι (τα 4 LED
είναι αναμμένα) και επαναλάβετε για κάθε μεμονωμένο κινητήρα που έχει προγραμματιστεί προηγουμένως τη διαδικασία “ΠΡΟΣΘΗΚΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι κινητήρες πρέπει να έχουνπροηγουμένως προγραμματιστεί χρησιμοποιώντας έναν άλλο απλό πομπό ή ένα μόνο κανάλι του
ίδιου πομπού.
)(”MR-T5“SEL
”“
:
IDICHIARAZIONE CE - CE DECLARATION - FDECLARATION CE - DCE-BESCHEINIGUNG
EDECLARACIÓN CE - PDECLARAÇÃO CE - HCE NYILATKOZAT - CE-VERKLARING
 IZJAVA ES -  VÝMĚNA BATERIE - ΔΗΛΩΣΗ CE -
I La Window Automation industry Srl dichiara che il dispositivo radio coperto da queste istruzioni è confome alla
Direttiva Radio 2014/53/EU e agli altri requisiti essenziali delle Direttive Europee applicabili. Il testo completo della
dichiarazione UE di conformità è disponibile all’indirizzo www.mingardimotor.com.
Window Automation industry Srl declares that the radio device covered by these instructions complies with Radio Directive
2014/53/EU and the other essential requirements of the applicable European Directives. The full text of the EU declaration of
conformity is available at www.mingardimotor.com.
FWindow Automation industry Srl déclare que le dispositif radio concerné par ces instructions est conforme à la Directive Radio
2014/53/EU ainsi qu’aux qualités essentielles requises des Directives européennes applicables. Le texte complet de la Déclaration de
conformité UE est disponible à l’adresse www.mingardimotor.com.
DDas Unternehmen Window Automation Industry Srl erklärt, dass die Funksteuerung, auf die sich die vorliegende Anleitung bezieht,
den Vorgaben der Funkrichtlinie 2014/53/EU und den anderen grundlegenden Anforderungen der geltenden europäischen Richtlinien
entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung kann unter www.mingardimotor.com eingesehen werden.
EWindow Automation Industry Srl declara que el dispositivo radio objeto de estas instrucciones cumple con la Directiva Radio
2014/53/EU y con otros requisitos esenciales de las Directivas Europeas de aplicación. El texto completo de la declaración UE de
conformidad está disponible en el sitio web www.mingardimotor.com.
PA Window Automation industry Srl declara que o dispositivo rádio abrangido nestas instruções está em conformidade com a
Diretivas Europeias 2014/53/EU e os outros requisitos essenciais das Diretivas Europeias aplicáveis. O texto completo da Declaração
UE de conformidade está disponível no endereço: www.mingardimotor.com.
H La Window Automation industry Srl kijelenti, hogy a jelen útmutatóban tárgyalt rádiós készülék megfelel a rádiós berendezésekre
vonatkozó 2014/53/EU irányelvnek és az alkalmazható európai irányelvek alapvető követelményeinek. Az EU megfelelőségi nyilatkozat
teljes szövege megtalálható honlapunkon: www.mingardimotor.com.
Window Automation industry Srl verklaart dat het radioapparaat waarop deze instructies betrekking hebben, voldoet aan de
radioapparatuur-richtlijn 2014/53/EU en aan de overige fundamentele eisen van de toepasselijke Europese richtlijnen. De complete
tekst van de EU-overeenstemmingsverklaring is beschikbaar op het adres: www.mingardimotor.com.
Window Automation industry Srl izjavlja, da je radijska naprava, opisana v teh navodilih, izdelana v skladu z Direktivo o radijskih
napravah 2014/53/ES in drugimi bistvenimi zahtevami ustreznih evropskih direktiv. Celotno besedilo izjave ES o skladnosti je na voljo
na spletnem naslovu www.mingardimotor.com.
 Firma Window Automation industry Srl prohlašuje, že rádiové zařízení, na které se vztahuje tento návod, je ve shodě se směrnicí
2014/53/EU o rádiových zařízeních a s ostatními základními požadavky aplikovatelných evropských směrnic. Kompletní text EU
prohlášení o shodě je k dispozici na adrese www.mingardimotor.com.
Η Window Automation industry Srl δηλώνει ότι η ραδιοσυσκευή που καλύπτεται από αυτές τις οδηγίες συμμορφώνεται με την οδηγία
ραδιοφάσματος 2014/53/ΕΕ και τις άλλες βασικές απαιτήσεις των ισχυουσών ευρωπαϊκών οδηγιών. Το πλήρες κείμενοτης δήλωσης
συμμόρφωσης της ΕΕ διατίθεται στη διεύθυνση www.mingardimotor.com.
EU/2014/53"La Window Automation industry Srl"
www.mingardimotor.com :
ISMALTIMENTO DEL PRODOTTO - PRODUCT DISPOSAL - FELIMINATION DU PRODUIT
DENTSORGUNG DES PRODUKTES - EELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
PELIMINAÇÃO DO PRODUTO - HA TERMÉK SEMLEGESÍTÉSE
 VERWIJDEREN VAN HET PRODUCT -  VARNO ODLAGANJE IZDELKA
 LIKVIDACE VÝROBKU - ΔΙΑΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ -  
im Zusammenhang mit der getrennten Entsorgung hin. Ist die Verwendung von Batterien vorgesehen, müssen die geltenden lokalen
Vorschriften für die separate Sammlung und Entsorgung von Batterien eingehalten werden. Diese dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden.
EEl producto no se puede eliminar como un residuo sólido urbano. Se debe entregar a los centros de recogida diferenciada, para
optimizar el índice de recuperación y de reciclaje de los materiales, e impedir daños potenciales para la salud y el ambiente. Es necesario
informarse sobre el sistema de recogida diferencia en vigor para los productos eléctricos y electrónicos. Atenerse a las normativas
locales en materia de eliminación de residuos y no tirar los productos viejos junto a los residuos domésticos. El símbolo del cubo de la
basura tachado que figura en la etiqueta de los productos indica la obligación de recogida diferenciada. Si está previsto el uso de
baterías, es necesario informarse sobre los reglamentos locales para la recogida diferenciada de las mismas, y no tirarlas junto a los
residuos domésticos.
PO produto não pode ser eliminado como detrito urbano, mas deve ser entregue aos centros específicos de recolha, para otimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos materiais e impedir potenciais danos para a saúde e o ambiente. É necessário informar-se sobre o
sistema de recolha seletiva em vigor para os produtos elétricos e eletrónicos. Seguir as normativas locais para a eliminação de detritos
e não deitar os velhos produtos nos detritos domésticos normais. O símbolo do bidão barrado está indicado na etiqueta produtos para
recordar as obrigações de recolha seletiva. Caso seja prevista a utilização de baterias, é necessário informar-se sobre os regulamentos
locais para a recolha seletiva das baterias, e não as deitar juntamente com os detritos domésticos normais.
H A terméket nem szabad a vegyes háztartási hulladék közé helyezni, hanem le kell adni a szelektív gyűjtőtelepeken az anyagok
összegyűjtése és újrahasznosítása, valamint a potenciális egészség- és környezetkárosodás megelőzése céljából. Tájékozódjon az
elektromos és elektronikus termékekre vonatkozó, hatályos szelektív hulladékkezelési törvényekre vonatkozóan és tartsa be a helyi
előírásokat. Tartsa be a hulladékok semlegesítésére vonatkozó helyi előírásokat és ne helyezze az elöregedett terméket a háztartási
hulladék közé. A termékek címkéjén látható áthúzott szemétgyűjtő tartály szimbólum jelzi, hogy a terméket a többi hulladéktól
elkülönítve kell begyűjteni. Amennyiben a készülék elemekkel működik, tájékozódjon az elemek szelektív hulladékkezelésére vonatkozó
helyi előírásokkal kapcsolatban és ne helyezze az elemeket a vegyes háztartási hulladék közé.
Het apparaat mag niet worden verwerkt als vast stedelijk afval, maar moet naar de specifieke verzamelcentra worden gebracht om
het terugwinnings- en recyclingspercentage van de materialen te optimaliseren en mogelijke schade voor de gezondheid en het milieu
te voorkomen. U dient zich te informeren over het geldende systeem voor gescheiden inzameling voor elektrische en elektronische.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking en werp oude producten niet bij het normale huishoudelijke afval. Het symbool
van de doorgekruiste verrijdbare afvalbak is op het label van de apparaten aangebracht om de verplichte gescheiden inzameling in
herinnering te brengen. Bij gebruik van batterijen dient u zich te informeren over de plaatselijke regels voor de gescheiden inzameling
van batterijen en werp ze nooit bij het gewone huisafval.
 Izdelka ne smete zavreči kot trden gospodinjski odpadek, ampak mora biti odnesen v ustrezne zbirne centre, da se optimizirajo
zbiranje in recikliranje materialov ter preprečevanje škodljivih učinkov na zdravje in na okolje. Treba se je poučiti o sistemu za ločeno
zbiranje, ki velja za električne in elektronske izdelke. Upoštevajte lokalne predpise za odlaganje odpadkov in starih izdelkov ne zavrzite
skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Simbol prekrižanega vsebnika je naveden na nalepki izdelka, da vas spomni na obveznost
ločevanja odpadkov. Če je predvidena uporaba baterij, se morate pozanimati o lokalnih predpisih za ločeno zbiranje baterij. Nikoli jih ne
odvrzite v običajne gospodinjske odpadke.
 Výrobek nemůže být zlikvidován jako pevný komunální odpad, ale musí být odevzdán do příslušných sběrných středisek za účelem
optimalizace stupně rekuperace a recyklace materiálů a zabránění potenciálním škodám na zdraví a na životním prostředí. Je třeba se
informovat o systému separovaného sběru, který je v platnosti pro elektrické a elektronické výrobky. Dodržujte místní předpisy pro
likvidaci odpadu a neodhazujte staré výrobky do běžného domovního odpadu. Přeškrtnutý symbol odpadkového koše je uveden na
štítku výrobků s cílem připomenout povinnost separovaného sběru. Když se počítá s použitím akumulátorů, je třeba se informovat o
místních přepisech pro separovaný sběr akumulátorů a neodhazovat je do běžného domovního odpadu.
Το προϊόν δεν μπορεί να απορριφθεί ως στερεά αστικά απόβλητα αλλά πρέπει να παραδοθεί στα κατάλληλα κέντρα συλλογής,
για να βελτιστοποιηθεί το ποσοστό ανάκτησης και ανακύκλωσης των υλικών και να αποτραπούν πιθανές βλάβες στην υγεία και το
περιβάλλον. Πρέπει να ενημερωθείτε για το ισχύον σύστημα χωριστής συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Τηρείτε τους
τοπικούς κανονισμούς για τη διάθεση των αποβλήτων και μην πετάτε παλιά προϊόντα στα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Το σύμβολο του
διαγραμμένου κάδου εμφανίζεται στην ετικέτα του προϊόντος για να σας υπενθυμίσει τις υποχρεώσεις χωριστής συλλογής.
Εάν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μπαταρίες, πρέπει να ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς χωριστής συλλογής των μπαταριών
και να μην τις πετάξετε στα κανονικά οικιακά απορρίμματα.







I Il prodotto non può essere smaltito come rifiuto solido urbano, ma deve essere conferito negli appositi centri
di raccolta, per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali ed impedire potenziali danni per la salute e
l’ambiente. E’ necessario informarsi sul sistema di raccolta differenziata in vigore per i prodotti elettrici ed elettronici.
Attenersi alle normative locali per lo smaltimento dei rifiuti e non gettare i vecchi prodotti nei normali rifiuti domestici.
Il simbolo del bidoncino barrato è riportato sull’etichetta dei prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Se
è previsto l’uso di batterie, è necessario informarsi sui regolamenti locali per la raccolta differenziata delle batterie, e
non gettarle nei normali rifiuti domestici.
This product cannot be disposed of as solid urban waste but must be brought to the appropriate collection centers, which optimize
the recovery and recycling of materials, and also to prevent potential damage to health and the environment. It is necessary both
to inquire about the separate collection system in force in your country for electrical and electronic products. Follow the local waste
disposal regulations and do not throw old products into normal household waste. The crossed-out bin symbol is shown on the
product label as a reminded of the separate collection obligations. If batteries are provided, be sure you are informed about the local
regulations for the separate collection of batteries and do not throw them out together with normal household waste.
FLe produit ne peut pas être éliminé comme déchet solide urbain, ma il doit être remis aux centres de collecte prévus à cet effet, afin
d’optimiser le taux de récupération et recyclage des matériels et empêcher des dommages potentiels pour la santé et l’environnement.
Il y a lieu de s’informer sur le système de collecte sélective en vigueur pour les produits électriques et électroniques. Se conformer aux
dispositions locales pour l’élimination des déchets et ne pas jeter les vieux produits dans les déchets ménagers ordinaires. Le symbole
du bidon barré est reporté sur l’étiquette des produits, en vue de rappeler les obligations de collecte séparée. Si l’emploi des batteries
est prévu, il y a lieu de s’informer sur les règlements locaux pour la collecte sélective des batteries et ne pas les jeter dans les déchets
ménagers ordinaires.
DDas Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an entsprechenden Sammelstellen abgegeben werden.
Nur auf diese Weise können die Wiederverwertungs- und Recyclingrate von Wertstoffen erhöht und mögliche Schäden für Gesundheit
und Umwelt vermieden werden. Sie sollten sich hinsichtlich des für die separate Sammlung und Entsorgung von elektrischen und
elektronischen. Für die Entsorgung der Altprodukte sind die lokalen Bestimmungen zu beachten. Die Altprodukte dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf den Etiketten der Produkte weist auf die Pflichten

This manual suits for next models

2

Other MiNGARDi Home Automation manuals

MiNGARDi TETI Operating and installation instructions

MiNGARDi

MiNGARDi TETI Operating and installation instructions

MiNGARDi Linea D8 FCE Operating and installation instructions

MiNGARDi

MiNGARDi Linea D8 FCE Operating and installation instructions

MiNGARDi Micro One 230 Technical specifications

MiNGARDi

MiNGARDi Micro One 230 Technical specifications

Popular Home Automation manuals by other brands

BUDDEE SP-A-PH user manual

BUDDEE

BUDDEE SP-A-PH user manual

DELTA DORE TYDOM 1.0 user manual

DELTA DORE

DELTA DORE TYDOM 1.0 user manual

Leadtek Quadro Series General guide

Leadtek

Leadtek Quadro Series General guide

Lumin LS-100544 installation manual

Lumin

Lumin LS-100544 installation manual

ORVIBO WiWo-S20 quick start guide

ORVIBO

ORVIBO WiWo-S20 quick start guide

Cytech Comfort II quick start guide

Cytech

Cytech Comfort II quick start guide

Theben TIME GUARD Programstat TRT034 Operating & installation instructions

Theben

Theben TIME GUARD Programstat TRT034 Operating & installation instructions

Silux Home Pro-EM IntelliHub Operation manual

Silux Home

Silux Home Pro-EM IntelliHub Operation manual

Simply Automated SimplySmart Series Getting started

Simply Automated

Simply Automated SimplySmart Series Getting started

SwitchBot W0701600 user manual

SwitchBot

SwitchBot W0701600 user manual

Lutron Electronics Caseta Pico PD-6WCL installation guide

Lutron Electronics

Lutron Electronics Caseta Pico PD-6WCL installation guide

Winegard VS53DVD quick start guide

Winegard

Winegard VS53DVD quick start guide

Perenio PEACG01 quick start guide

Perenio

Perenio PEACG01 quick start guide

Commercial Electric HPKA315CWB user guide

Commercial Electric

Commercial Electric HPKA315CWB user guide

Regin REGIO RC-DFO manual

Regin

Regin REGIO RC-DFO manual

ZIGBEE SCM-1ZBS user manual

ZIGBEE

ZIGBEE SCM-1ZBS user manual

Marport M6 Service manual

Marport

Marport M6 Service manual

HAI AEGIS 1000 owner's manual

HAI

HAI AEGIS 1000 owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.