Mittelmann FD2/16-1,5-HA Quick guide

Technik, die das Leben sichert
Verbindungsmittel mit Falldämpfer
Typ: FD2/16-1,5-HA / FD2/16-2,0-HA
0158 EN 355: 2002 / EN 354: 2010
Gebrauchsanleitung / Prüfbuch
Karabinerhaken
Mittelmann Sicherheitsseil Ø 16 mm
Falldämpfer
Ident-Nr.: 130663
Mittelmann Sicherheitstechnik
GmbH & Co. KG
42551 Velbert, Bessemerstraße 25
Telefon 02051/91219-00
Telefax 02051/91219
-
1
9

Gebrauchsanleitung
1. Anwendung
Das Verbindungsmittel mit Falldämpfer ist Teil der persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz und es sollte
dem Benutzer persönlich gehören. Es besteht aus einem Falldämpfer, einem Mittelmann Sicherheitsseil S16
und einem Karabinerhaken als Endverbindung, mit dem ein Auffanggurt mit einer Anschlageinrichtung
verbunden werden kann. Der Falldämpfer FD2/16 nach EN 355 hat die Aufgabe, die bei Abstürzen
auftretenden Stoßkräfte, die auf die Person, den Gurt und die Anschlageinrichtung einwirken zu verringern.
Verbindungsmittel ohne Falldämpfer dürfe nicht in oder als Auffangsystem benutzt werden.
2. Benutzung
Der Falldämpfer besteht aus Aluminium mit einem nach innen zu öffnenden Schnäpper. Der Schnäpper ist
durch eine zusätzliche manuelle Verriegelung (eine Rändelmutter) gegen unbeabsichtigtes Öffnen gesichert.
Zum Öffnen des verriegelten Hakenkörpers die Rändelmutter nach links drehen. Dabei bewegt sich diese nach
unten und gibt dadurch den überdeckten Bereich des Hakenkörpers frei. Durch drücken des Schnäppers nach
innen kann jetzt der Haken geöffnet werden. Nach erfolgtem Einhaken des Falldämpfers in der
Rückenauffangöse des Auffanggurtes Schnäpper loslassen. Haken schließt selbständig. Zusätzliche
Verriegelung durch drehen der Rändelmutter nach rechts vornehmen. Die Rändelmutter bewegt sich dabei
nach oben und überdeckt einen Bereich des Hakenkörpers. Den Karabinerhaken entsprechend seiner Funktion
öffnen und in die Anschlageinrichtung einhaken und sichern.
Achtung: Verbindungsmittel dürfen nicht verlängert werden.
Die auf dem Schrumpfschlauch angegebene Gesamtlänge des Verbindungsmittels einschließlich
Karabinerhaken ( 1,5 m bzw. 2,0 m ) darf nicht überschritten werden.
Der Anschlagpunkt muss eine Mindesttragfähigkeit von 10 kN nach EN 795 gewährleisten und sollte oberhalb
des Benutzers liegen. Für die Sicherheit ist es wesentlich, die Lage der Anschlageinrichtung oder des
Anschlagpunktes und die Art der Arbeitsausführung so zu wählen, dass der freie Fall und die Absturzhöhe auf
ein Mindestmaß beschränkt werden.
Die erforderliche geringste Höhe unterhalb der Füße des Benutzers, um bei einem Sturz den Aufprall auf
Gegenstände oder den Boden zu verhindern, muss im ungünstigsten Fall (Anschlagpunkt in Fußhöhe des
Benutzers) bei 1,5 m mindestens 5,50 m und bei einem Verbindungsmittel mit einer Länge von 2,0 m
mindestens 6,50 m betragen. Das Verbindungsmittel mit Falldämpfer muss so angeschlagen werden, dass die
Funktion des Falldämpfers nicht beeinträchtigt wird.
In einem Auffangsystem darf als Körperhaltevorrichtung nur ein Auffanggurt nach EN361 benutzt werden.
Achtung: Verbindungsmittel vor scharfkantigen Gegenständen, Schweißfunken oder
anderen zerstörenden oder beschädigenden Gefahren schützen.
Vor Erstbenutzung sich mit der Funktion vertraut machen. Vor und während der Benutzung sollte überlegt
werden, wie eventuell erforderliche Rettungsmaßnahmen sicher, schnell und wirksam durchgeführt werden
können. Das Verbindungsmittel sollte nur durch ausgebildetes und/oder anderweitig sachkundiges Personal
angewendet werden, oder der Benutzer sollte unter der direkten Aufsicht einer solchen Person stehen. Das
Verbindungsmittel darf nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Es muss ein Plan der Rettungsmaßnahmen vorhanden sein, in dem alle
bei der Arbeit möglichen Notfälle berücksichtigt sind.
Wenn das Verbindungsmittel in ein anderes Land weiterverkauft wird muß der Wiederverkäufer eine
Anleitung für den Gebrauch, die Instandhaltung, die regelmäßige Überprüfung und die Instandsetzung in der
Sprache des anderen Landes zur Verfügung stellen.
3. Bedeutung der Kennzeichnung
Der Benutzer muss die Gebrauchsanleitung lesen und beachten !
FD2/16-1,5(2,0)-HA Typbezeichnung des Verbindungsmittels
Mittelmann Hersteller Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Baujahr: XX Hergestellt im Jahr z.B. 07 für 2007
EN354:2010 ; EN355:2002 Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht
0158
Kennnummer
der notifizierten Prüfstelle
Fabr.-Nr.: xx – xxxxxx Seriennummer des Verbindungsmittels

4. Wartung und Lagerung
•Nach Arbeitsende das Verbindungsmittel reinigen und trocken in luftigen und schattigen Räumen
lagern.
•Während des Transports des Verbindungsmittels ist dieses in einem geeigneten Transportbehälter
(z.B. Gerätebeutel oder Gerätekoffer) zu lagern.
•Berühren mit Säuren, ätzenden Flüssigkeiten und Ölen vermeiden. Wenn unvermeidbar, mit
Feinwaschmittel und reichlich Wasser (40°C) schnellstmöglich reinigen. Trocknung immer auf
natürliche Weise, niemals in der Nähe von Feuer oder anderen Hitzequellen.
•Bei Fragen zur Desinfektion des Verbindungsmittels bitte an den Hersteller wenden.
A c h t u n g: Reinigungsvorschrift strikt einhalten!!
5. Werkstoffangaben
Das Verbindungsmittel besteht aus folgenden Werkstoffen.
Seil aus Polyamid
Falldämpfer aus Aluminium
Karabinerhaken aus Aluminium oder Stahl
6. Benutzungsdauer
Die Benutzungsdauer ist von den jeweiligen Einsatzbedingungen abhängig. Nach den bisherigen
Erfahrungen kann unter normalen Einsatzbedingungen bei Verbindungsmitteln von einer Benutzungs-
dauer von 4 bis 6 Jahren ausgegangen werden. Das Baujahr des Verbindungsmittels ist auf dem
Schrumpfschlauch eingetragen.
7. Kontrolle
•Vor Arbeitsbeginn Verbindungsmittel und Karabinerhaken auf Verschleiß oder Beschädigungen
untersuchen. Funktion der Karabinerhaken überprüfen. Lesbarkeit der Kennzeichnung überprüfen.
•Sollten Zweifel am sicheren Zustand des Systems oder den Bestandteilen auftreten, sind diese
sofort zu ersetzen. Dies muß durch den Hersteller oder eine andere sachkundige Person ausgeführt
werden.
•Die Überprüfung vor der Benutzung kann bei bestimmten, für den Notfall vorgesehenen
Ausrüstungsteilen dann entfallen, wenn diese durch eine sachkundige Person verpackt oder
versiegelt wurden.
•Nach Bedarf, mindestens jedoch einmal im Jahr, Prüfung durch den Hersteller oder einen
Sachkundigen vornehmen lassen.
A c h t u n g: Beschädigte Verbindungsmittel dürfen nicht verwendet werden.
•Durch Absturz beanspruchte Systeme sind dem Gebrauch zu entziehen und dem Hersteller oder
einer autorisierten Reparaturwerkstatt zur Wartung und erneuten Prüfung zurückzusenden.
A c h t u n g: Ohne vorausgehende schriftliche Zustimmung des Herstellers dürfen keine
Veränderungen oder Ergänzungen am Produkt vorgenommen werden.
Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller oder einer vom Hersteller
autorisierten Reparaturwerkstatt in Übereinstimmung mit den vom Hersteller
angegebenen Verfahren durchgeführt werden.
Zu jedem Verbindungsmittel wird eine Gebrauchsanleitung / Prüfbuch mitgeliefert. Diese muß bei
der Ausrüstung gehalten werden.
Beachten Sie auch unbedingt die Gebrauchsanleitungen der Produkte, die im Zusammenhang mit dem
Verbindungsmittel mit Falldämpfer benutzt werden, sowie die jeweils gültigen Unfallverhütungs-
vorschriften.
Eingeschaltete notifizierte Stelle: DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum
0158
Stand: 22.11.2012

Produkt: Norm: EN 354:2010 und EN 355:2002
Typ: FD2/16-1,5-HA FD2/16-2,0-HA Fabr.-Nr.:
Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik Bessemerstraße 25 Tel. 02051/91219-00
GmbH & Co. KG 42551 Velbert Fax. 02051/91219-19
Kaufdatum:
Baujahr: Ablaufdatum: Datum der ersten Benutzung:
Datum Datum der nächsten
regelmäßigen Überprüfung
Dokumentation der Ausrüstung
Ablauf der regelmäßigen Überprüfung und Instandsetzung
Verbindungsmittel mit Falldämpfer
Grund der Bearbeitung Name und Unterschrift
der sachkundigen Person(regelmäßige Überprüfung
oder Instandsetzung)
Festgestellte Schäden
durchgeführte Instandsetzungen
und weitere wesentliche Angaben

Engineering that saves lives
Lanyard with Shock Absorber
Type: FD2/16-1,5-HA / FD2/16-2,0-HA
0158 EN 355: 2002 / EN 354: 2010
Use Instructions / Inspection Log Book
Carabiner hook
Mittelmann Safety Rope Ø 16 mm
Shock absorber
Ident-Nr.: 178466
Mittelmann Sicherheitstechnik
GmbH & Co. KG
42551 Velbert, Bessemerstraße 25
Telefon 02051/91219-00
Telefax 02051/91219
-
19

Use instructions
1. Application
The lanyard with shock absorber is part of personal protective gear for fall protection and should belong to the
user personally. It consists of a shock absorber, a Mittelmann safety rope S16 and a karabiner hook as end
fastener with which a body harness or anchoring device can be connected. The shock absorber FD2/16
compliant with EN 355 has the function of reducing the shock force that are generated during falls and affect
persons, the belt and the anchoring device.
Lanyards without shock absorbers may not be used in or as a harness system.
2. Use
The shock absorber is made of aluminum with a latch that opens inward. The latch is eqipped with an
additional manual lock (a knurled nut) to secure it against accidental opening. IN order to open the looked
hook, turn the knurled nut to the left. This will cause it to move down and release the covered area of the hook.
By pressing the latch inward, the hook can now be opened. One the shock absorber is hooked into the rear
suspension eyelet of the body harness, release the latch. The hook will close automatically. Securely lock by
turning the knurled nut to the right. The knurled nut will move and will cover a part of the hook. Open the
karabiner hook corresponding to its function and hook it into the anchoring device and secure it.
Attention: Lanyards may not be extended.
The total length of the lanyard including the karabiner hook (1.5 m or 2.0m) stated on the shrinking tube may
not be exceeded.
The attachment point must assure a minimum load capacity of 10 kN compliant with EN 795 and should be
above the user. Essential for safety is that the location of the lanyard or the attachment point and the type of
work both be selected so that free fall and the height of the fall are kept to a minimum.
The required lowest height under the user’s feet in order to prevent impact against the ground or objects in a
fall must be- in the least favourable case (attachment point at foot level to the user)- be, if the lanyard has a
length of 1.0 m, at least 5.0m, at 1.5 m at least 5.50 m and if the lanyard has a length of 2.0m at least 6.50 m.
The lanyard with shock absorber must be attached such that the function of the shock absorber is not
compromised. In an arrester system, only a body harness compliant with EN361 may be used as a body
suspension system.
Attention: Protect the lanyard from objects with sharp edges, welding sparks or other
destructive or damaging hazards.
Prior to first use the user must be familiarised with the function. The lanyard should only be used by trained
and/or knowledgeable personnel, or the user should be under the direct supervision of such a person. The
lanyard may only be used with the specified use conditions and for the specified intended use. Health related
restrictions such as heart or circulatory problems, regularly taking medicines, etc. can compromise the user’s
safety when working aloft.
There must be a rescue plan on hand in which all emergencies that can occur during work are taken into
account.
If the lanyard is re-sold to another country, the re-seller must provide instructions for use, maintenance, regular
inspection and repair in the national language.
3. Meaning of the Labelling
The user must read and follow the use instructions!
FD2/16-1,5 (2,0)-HA Type designation of the lanyard
Mittelmann Manufacturer Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Build year: XX Manufactured in year e.g. 07 for 2007
EN 354:2010 ; EN 355:2002 Number and year of the document matching the equipment
0158
ID number of the notified testing agency
Fabr.-No.: xx – xxxxxx Serial number of the lanyards

4. Maintenance and Storage
•After work ends, clean the lanyard, dry it and store in a dry, well-ventilated dark room.
•While being transported the lanyard must be kept in a suitable transport container (e.g. equipment
bag or equipment box.
•Avoid contact with oils or greases. If unavoidable, clean as soon as possible with fine detergent
and ample water (40°C). Always dry naturally, never near fire or other heat sources.
•For questions about disinfecting the belt shock absorber, please contact the manufacturer.
Attention: Strictly follow the cleaning rules!!
5. Materials Information
The lanyard is made of the following materials.
Rope made of polyamide
Shock absorber made of aluminum
Karabiner hook made of aluminum or steel
6. Operational Lifetime
Operational lifetime depends on the particular conditions of use. According to experiences today, one
can assume an operational lifetime of 4 to 6 years for the lanyard under normal operating conditions.
The build year of the lanyard is given on the shrinking tube.
7. Inspection
•Prior to start of work, inspect the belt shock absorber and karabiner hook for wear or damages.
Check the function of the karabiner hook. Check label for legibility.
•Should there be any doubts about the safety of the systems or its components, they must be
replaced immediately. This must be done by the manufacturer or a trained person.
•The inspection prior to use can be omitted for certain equipment parts intended for emergencies if
they were packed or sealed by a trained person.
•As needed, but at least one a year, have an inspection done by the manufacturer or a trained
person.
Attention: Damaged lanyards may not be used.
•Systems subjected to fall must be taken out of services and sent back to the manufacturer or an
authorised repair show for maintenance and a new inspection.
Attention: No modifications or additions may be made to the product without the prior
written consent of the manufacturer.
Repairs may only be carried out by the manufacturer or a repair shop authorised
by the manufacturer in compliance with the procedures specified by the
manufacturer.
A set of use instructions/inspection log book is delivered with every lanyard. This must be kept with
the equipment.
You absolutely must follow the use instructions for the products that are used with the belt shock
absorber as well as the specifically applicable accident protection regulations.
Notified agency involved: DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum
0158
Status: 11.22.2012

Product: Certification: EN 354:2010 und EN 355:2002
Type: FD2/16-1,5-HA FD2/16-2,0-HA Serial number:
Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik Bessemerstraße 25 Tel. +49(0)2051/91219-00
GmbH & Co. KG 42551 Velbert Fax. +49(0)2051/91219-19
Year of manufacture Purchase Date:
(month/year)
Expiry date: Date of first use:
date date of the next
periodic inspection
Documentation of equipment
Periodic inspection and repair procedure
Lanyard with Shock Absorber
reason for revision
(periodic inspection
or repair)
detected damages
executed repairs
and other important information
name and signature
of the competent person

La technique qui assure
Longes avec absorbeur d'énergie
Type : FD2/16-1,5-HA / FD2/16-2,0-HA
0158 EN 355: 2002 / EN 354: 2010
Mode d'emploi / livret de contrôle
Mousqueton
Longe de sécurité Mittelmann Ø 16 mm
Absorbeur d'énergie
Ident-n°: 178467
Mittelmann Sicherheitstechnik
GmbH & Co. KG
42551 Velbert, Bessemerstraße 25
Téléphone 02051/91219-00
Télécopie 02051/91219
-
19

Instructions d'utilisation
1. Utilisation
La longe avec absorbeur d'énergie fait partie d'un dispositif de protection contre les chutes et doit appartenir
personnellement à l'utilisateur. Il est constitué d'un aborbeur d'énergie, d'une longe de sécurité Mittelmann S16
et d'un mousqueton en connexion d'extrémité avec lequel un harnais antichute peut être rattaché à un dispositif
d'ancrage. L'absorbeur d'énergie FD2/16 répondant à la norme EN 355 a pour mission de réduire les chocs
survenant lors des chutes et agissant sur la personne, le harnais et le point d'ancrage.
Les longes de harnais sans absorbeur d'énergie ne doivent pas être utilisées dans un système d'arrêt des chutes
ou comme tel.
2. Utilisation
L'absorbeur d'énergie est constitué d'aluminium avec un loqueteau ouvrant vers l'intérieur. Le loqueteau est
sécurisé par un verrouillage manuel supplémentaires (un écrou moleté) contre toute ouverture accidentelle.
Pour ouvrir le corps de crochet verrouillé, tourner l'écrou moleté vers la gauche. Celui-ci se déplace vers le bas,
libérant ainsi la zone couverte du corps de crochet. En poussant le loqueteau vers l'intérieur, le crochet peut
être à présent ouvert. Relâcher le loqueteau après l'accrochage de l'absorbeur dans l'anneau dorsal du harnais
antichute. Le crochet se referme automatiquement. Verrouillage supplémentaire en tournant l'écrou moleté vers
la droite. L'écrou moleté se déplace vers le haut, recouvrant une partie du corps de crochet. Ouvrir le
mousqueton conformément à sa fonction et l'accrocher et le sécuriser dans le dispositif d'ancrage.
Attention : Les longes ne doivent pas être rallongées.
Ne pas dépasser la longueur totale indiquée sur la gaine thermorétractable de la longe y compris le mousqueton
( 1,5 m ou 2,0 m ).
Le point d'ancrage doit garantir une force minimale de 10 kN selon EN 795 et donc se situer au dessus de
l'utilisateur. Il est essentiel pour la sécurité de situer le dispositif ou le point d'ancrage et le type d'exécution du
travail de manière à limiter à un minimum la chute libre et la hauteur de chute.
La hauteur minimale nécessaire sous les pieds de l'utilisateur permettant d'éviter, lors d'une chute, un impact
contre des objets ou le sol, doit être dans le pire des cas (point d'ancrage à la hauteur des pieds de l'utilisateur)
avec une longe de harnais d'une longueur d'1,5 doit être d'au moins 5,50 m et d'au moins 6,50 m si la longe a
une longueur de 2,0 m. La longe avec absorbeur d'énergie doit être ancrée de manière à ne pas entraver le
fonctionnement de l'absorbeur d'énergie.
Dans un système d'arrêt de chutes, seul un harnais répondant à la norme EN 361 doit être utilisé comme
dispositif de retenue.
Attention : Protéger la longe des objets à arêtes vives, des étincelles de soudage ou
d'autres dangers de destruction et de dommages.
Se familiariser avec le fonctionnement avant la première utilisation. Réfléchir avant et pendant l'utilisation
comment effectuer des éventuelles opérations de sauvetage de manière sûre, rapide et efficace. La longe ne
doit être utilisée que par un personnel dûment formé et/ou compétent d'une autre manière ou l'utilisateur doit
être placé sous la supervision d'une telle personne. La longe ne doit être utilisée que dans les conditions
d'utilisation définie et selon l'usage prévu. Il doit exister un plan des opérations de sauvetage tenant compte de
toutes les situations d'urgence possibles lors du travail.
Si la longe est revendue dans un autre pays, le revendeur doit fournir des instructions d'utilisation et
d'entretien, de vérification régulière et de réparation dans la langue de l'autre pays.
3. Signification des marquages :
L'utilisateur doit lire et observer les instructions d'utilisation !
FD2/16-1,5(2,0)-HA Désignation du type de longe
Mittelmann Constructeur Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG
Année de construction : XX Fabriqué en ex. 07 pour 2007
EN354:2010 ; EN355:2002 Numéro et année du document correspondant à l'équipement
0158
Identification
de l'organisme notifié
N° fab : xx – xxxxxx Numéro de série de longe de harnais

4. Maintenance et conservation
•Après la fin du travail, nettoyer la longe et la conserver dans des locaux secs, aérés et ombragés.
•Pendant son transport, la longe doit être conservée dans un contenant de transport approprié
(housse ou malette).
•Eviter tout contact avec les acides, les liquides ou huiles corrosifs. Si cela est inévitable, nettoyer
le plus rapidement possible à la lessive pour linge délicat et à grande eau (40°C). Séchage toujours
naturel jamais à proximité du feu ou autres sources de chaleur.
•Veuillez vous adresser au constructeur en cas de questions sur la désinfection de la longe.
A t t e n t i o n : Respecter scrupuleusement les consignes de nettoyage !
5. Matières utilisées
La longe est constituée des matériaux suivants.
Corde en polyamide
Absorbeur d'énergie en aluminium
Mousqueton en aluminium ou en acier
6. Durée d'utilisation
La durée d'utilisation est fonction des conditions d'utilisation. L'expérience montre que l'on peut
estimer la durée d'utilisation à 4 à 6 ans dans des conditions d'utilisation normales des longes. L'année
de construction de la longe figure sur la gaine thermorétractable.
7. Contrôle
•Vérifier avant le travail si la longe et le mousqueton présentent des signes d'usure ou de
détérioration. Vérifier le fonctionnement des mousquetons. Vérifier la lisibilité du marquage.
•Procéder à un remplacement immédiat en cas de doute quant à l'état de sécurité du système ou de
ses éléments. Ce travail est l'affaire exclusive du fabricant ou d'une autre personne compétente.
•La vérification avant utilisation n'est pas nécessaire pour certains éléments d'équipement prévus
pour les cas d'urgence, si ceux-ci ont été emballés ou scellés par une personne compétente.
•Si besoin, faire vérifier au moins une fois par an par le fabricant ou un expert.
A t t e n t i o n : Les longes endommagées ne doivent pas être utilisées.
•Les systèmes ayant été soumis à une chute doivent être retirés de la circulation et renvoyés au
fabricant et à un atelier de réparation agréé en vue de la maintenance et d'un nouveau contrôle.
A t t e n t i o n : N'apporter aucune modification ou complément au produit sans recueillir au
préalable l'accord écrit du fabricant.
Les réparations sont l'affaire exclusive du fabricant ou d'un atelier de
réparation agréé par ce dernier en accord avec les procédures indiquées par
le fabricant.
Des instructions d'utilisation / un carnet de contrôle sont fournis avec chaque longe. Celles-ci sont à
conserver avec l'équipement.
Observer aussi impérativement les instructions d'utilisation des produits utilisés en liaison avec la
longe avec absorbeur d'énergie ainsi que les règles de prévention des accidents en vigueur.
Organisme notifié intervenant : DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum
0158
Indice : 22/11/2012

Produit: Certification: EN 354:2010 und EN 355:2002
Type: FD2/16-1,5-HA FD2/16-2,0-HA N°de fabrication:
Fabricant: Mittelmann Sicherheitstechnik Bessemerstraße 25 Tél. +49(0)2051/91219-00
GmbH & Co. KG 42551 Velbert Fax. +49(0)205191219-19
Année de construction: Date d' achat:
Date courante:
Date de première utilisation:
Date Date du prochain contrôle
Documentation de l'équipement
Contrôles réguliers et réparations
Longes avec absorbeur d'énergie
Motif de l'intervention
(mois/année)
(contrôle régulier ou
réparation)
Dégâts constatés, réparations effectuées et autres
remarques importantes
Nom et signature du
technicien régulier

Técnica que protege la vida
Medio de conexión con amortiguador
Tipo: FD2/16-1,5-HA / FD2/16-2,0-HA
0158 EN 355: 2002 / EN 354: 2010
Manual de instrucciones / libro de registro
Mosquetón
Cable de seguridad Mittelmann Ø 16 mm
Amortiguador
Número de identificación.: 178388
Mittelmann Sicherheitstechnik
GmbH & Co. KG
42551 Velbert, Bessemerstraße 25
Telefon +49(0)2051/91219-00
Telefax
+49(
0
)
2051/91219
-
19

Manual de instrucciones
1. Aplicación
El medio de conexión con amortiguador es parte del equipo de protección personal para el mantenimiento y
rescate, y debe pertenecer al usuario personalmente. Se compone de un amortiguador, de un cable de seguridad
Mittelmann S16 y de un mosquetón como conexión con el final, con el que un arnés de seguridad puede estar
conectado a un dispositivo de anclaje. El amortiguador FD2/16 según EN 355 tiene la tarea de reducir los
accidentes que ocurren en las fuerzas de impacto que actúan sobre la persona, la correa y el dispositivo de
anclaje.
Los medios de conexión sin amortiguador no se deben utilizar en un sistema de anclaje o como sistema de
anclaje.
2. Uso
El amortiguador está hecho de aluminio con un acoplamiento de apertura hacia el interior. El acoplamiento
está asegurado por un cierre manual adicional (una tuerca estriada) para evitar la apertura accidental.
Para abrir el cuerpo del gancho cerrada girar la tuerca moleteada hacia la izquierda. Se mueve hacia abajo y
está solapada por la porción libre del cuerpo de gancho. Apretando el acoplamiento hacia el interior, el
mosquetón se puede abrir. Después de enganchar el amortiguador en el ojal posterior del cinturón de anclaje,
soltar el acoplamiento. El mosquetón se cierra automáticamente. Ejecutar la cerradura adicional girando la
tuerca moleteada hacia la derecha. La tuerca moleteada se mueve hacia arriba y cubre una parte del cuerpo del
gancho. Abra el gancho de acuerdo a su función y engancharlo en el dispositivo de anclaje y asegurarlo.
Atención: los medios de conexión no deben ser alargados
La longitud total de los medios de conexión indicada en la manguera incluidos los mosquetones (1,5 m o 2,0
m) no se debe sobrepasar.
El punto de anclaje debe garantizar una capacidad mínima de 10 kN según EN 795 y debe estar por encima del
usuario. Por razones de seguridad, es esencial elegir la ubicación de la disposición del anclaje y del punto de
anclaje y el tipo de ejecución del trabajo, de manera que la caída libre y la altura de caída queden reducidas al
mínimo.
La altura mínima requerida por debajo de los pies del usuario para evitar el impacto durante una caída en el
suelo o en los objetos (punto de anclaje a la altura de los pies del usuario) debe tener, en el peor de los casos,
un medio de conexión que tenga una longitud de 1,0 m, al menos 5,0 m, de 1,5 m al menos 5,50 m, y en un
medio de conexión con una longitud de 2,0 m, deber ser de al menos de 6,50 m.
El medio de conexión con amortiguador de choque debe ser montado de tal manera que la función del
amortiguador no se vea afectada. En un sistema de anclaje debe ser utilizado como dispositivo de retención del
cuerpo según EN361.
Atención: proteja el medio de conexión de objetos afilados, chispas de soldadura u otros peligros
destructivos o perjudiciales.
Asegúrese antes del primer uso de la función. Antes y durante el uso deben ser consideradas las medidas de
emergencia necesarias para que se puedan llevar a cabo de forma segura, rápida y eficaz. Sólo debe ser
utilizado por personal experto y / o de otro tipo de personal capacitado, o el usuario debe estar bajo la
supervisión directa de una persona de este tipo. El medio de conexión debe ser utilizado sólo dentro de las
condiciones de funcionamiento especificadas y para el uso previsto.
Debe haber un plan de operaciones de rescate en el que se tengan en cuenta todas las posibles situaciones de
emergencia en el trabajo.
Cuando el medio de conexión se vende en otro país, el vendedor debe proporcionar una guía para el uso,
mantenimiento, inspección periódica y reparación, en el idioma del otro país.
3. Significado de la caracterización
El usuario deber leer y tener en cuenta las instrucciones de uso
FD2/16-1,5(2,0)-HA Tipo de nomenclatura del medio de conexión
Mittelmann Fabricante Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG

Año de construcción: XX Fabricado en el año, por ejemplo, 07 para 2007
EN354:2010 ; EN355:2002 Número y año del documento que corresponde al equipo
0158
Número de revisión del organismo notificado
Fabr.-Nr.: xx – xxxxxx Número de serie del medio de conexión
4. Mantenimiento y almacenamiento
•Después de trabajar limpie el medio de conexión en espacios ventilados, secos y a la sombra.
•Durante el transporte, el medio de conexión deber ser almacenado en un contenedor de
transporte adecuado (por ejemplo, la bolsa o la caja del equipo).
•Evitar tocar con aceites, ácidos o líquidos cáusticos. Si esto es inevitable, limpiar con
detergente y abundante agua (a 40 ° C), lo antes posible. Secar siempre de una manera natural,
nunca cerca de un fuego u otras fuentes de calor.
•El medio de conexión no debe entrar en contacto con ácidos o líquidos cáusticos. Si entra en
contacto con estas sustancias, el medio de conexión no se podrá utilizar más.
•Si tiene preguntas sobre la desinfección del medio de conexión, póngase en contacto con el
fabricante.
Atención: ¡siga estrictamente las instrucciones de limpieza!
5. Especificaciones sobre los materiales
El
cable de retención se compone de los siguientes materiales:
Cable de nylon
Amortiguador de aluminio
Mosquetón de aluminio o acero
6. Duración del uso
La duración del uso depende de las condiciones particulares de uso. De acuerdo a las experiencias
anteriores se puede suponer que la duración de uso es de 4 a 6 años en condiciones normales de
funcionamiento en los cables de retención. El año del cable de retención aparece en la manguera.
7. Control
•Antes de iniciar los trabajos, se deben revisar el medio de conexión y mosquetón por desgaste o
daños. Comprobar el funcionamiento del gancho. Comprobar la legibilidad del etiquetado..
• En caso de duda sobre el estado de seguridad del sistema o de los componentes, deben ser sustituidos
inmediatamente. Esto debe ser hecho por el fabricante u otra persona competente.
• La verificación antes de su uso se puede omitir con seguridad, cuando sean las piezas de equipos de
emergencia, si fueron envasados o precintados por una persona calificada
• Cuando sea necesario, pero al menos una vez al año, hacer la revisión por el fabricante o por un
experto
Atención: un medio de conexión dañado no debe ser utilizado.
Los sistemas que han sufrido un accidente deben regresar al fabricante o a un taller de reparación
autorizado para el mantenimiento y re -examen.
Atención: sin el consentimiento previo por escrito del fabricante, no se pueden hacer cambios o
adiciones en el producto. Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por el fabricante o por un
centro de reparación autorizado por el fabricante, de acuerdo con los procedimientos
establecidos por el fabricante.
Para cada cable de retención viene incluido un manual de instrucciones / libro de revisiones. Esto se
debe mantener con el equipo.
Por favor, siga las instrucciones de uso de los productos que se utilizan junto con el medio de
conexión con amortiguador, así como las respectivas normas de prevención de accidentes.
Organismo notificado: DEKRA EXAM GmbH
Dinnendahlstraße 9, 44809 Bochum
0158
Fecha: 22.11.2012

Producto: Medio de conexión con amortiguador
Norma:
Tipo: FD2/16-1,5-HA FD2/16-2,0-HA Número de fabricación:
Fabricante: Mittelmann Sicherheitstechnik Bessemerstraße 25 Tel. +49(0)2051/91219-00
GmbH & Co. KG 42551 Velbert Fax. +49(0)2051/91219-19
Fecha de compra:
Año de fabricación: Fecha de caducidad: Fecha de la primera utilización:
Fecha Fecha de la próxima
inspección regularreparaciones realizadas
y otros trabajos esenciales
Nombre y firma
de la persona encargada
Documentación del equipamiento
Desarrollo de la inspección y reparación regulares
Motivo de la tarea
EN 354:2010 und EN 355:2002
(inspección o mantenimiento
regulares)
Daños encontrados
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Mittelmann Security Sensor manuals