MIVARDI M-CELL User manual

MIVARDI |1
Návod kpoužití / Instructions for use / Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
M-CELL lithiové baterie anabíječky
M-CELL lithium batteries and chargers
M-CELL Lithiumbatterien & Ladegeräte
M‑CELL
CZPřed prvním uvedením
do provozu si pečlivě
přečtěte návod k obsluze. Dbejte
především na bezpečnostní dopo-
ručení apoužívejte baterii vsouladu
s návodem a pouze pro udané
oblasti jejího využití. V případě
prodeje nebo postoupení třetí straně
předejte výrobek istímto návodem.
Baterie Mivardi M-CELL Lithium-
-Ion slouží knapájení připojených
zařízení na stejnosměrné napětí.
Modely sUSB výstupy slouží ipro
nabíjení všech mobilních zařízení,
které lze standardně dobíjet přes
USB konektor. Výrobek splňuje
prohlášení o shodě a vyjmeno-
vané směrnice a normy platné
v Evropské unii. Při jakémkoliv
neautorizovaném zásahu nebo
neschválené technické změně
není zaručeno další dodržo-
vání těchto norem a dochází
k okamžité ztrátě záruky. Při
používání přístroje se řiďte práv-
ními předpisy azákony země, ve
které jste výrobek koupili.
ENBefore the first use, read
the operating instructions
carefully. Pay particular attention to
safety recommendations and use
the battery in accordance with the
instructions and only for the specified
areas of its use. In the event of asale
or assignment to athird party, hand
over the product with this manual.
The Mivardi M-CELL Lithium-Ion
battery is used to power connected
devices to DC voltage. Models with
USB outputs are also used for char-
ging all mobile devices, which can
be charged via the USB connector
as standard. The product complies
with the declaration of conformity
and the listed directives and stan-
dards valid in the European Union.
Any unauthorised intervention or
unauthorised technical change is not
guaranteed further compliance with
these standards and immediate loss
of warranty occurs. When using the
device, please refer to the laws and
regulations of the country in which
you purchased the product.
DELesen Sie vor dem ersten
Gebrauch die Bedienungsanlei-
tung sorgfältig durch. Beachten Sie insbe-
sondere die Sicherheitshinweise und
verwenden Sie die M-CELL nur bestim-
mungsgemäß und nur für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bei Verkauf oder
Weitergabe an Dritte übergeben Sie das
Produkt mit dieser Anleitung.
Der Mivardi M-CELL Lithium-Ionen-Akku
wird verwendet, um angeschlossene
Geräte mit Gleichspannung zu versorgen.
Modelle mit USB-Ausgang dienen auch
zum Laden aller mobilen Geräte, die
standardmäßig über den USB-Anschluss
geladen werden können. Das Produkt
entspricht der Konformitätserklärung und
den aufgeführten, in der Europäischen
Union gültigen Richtlinien und Normen.
Jeglicher unbefugter Eingriff oder unbe-
fugte technische Veränderung garan-
tiert nicht die weitere Einhaltung dieser
Normen und führt zum sofortigen Verlust
der Gewährleistung. Beachten Sie bei der
Verwendung des Geräts die Gesetze und
Vorschriften des Landes, in dem Sie das
Produkt erworben haben.

2| MIVARDI
CZ
I. Lithiové baterie M-CELL
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Vyjměte baterii M-CELL adoplňky ztransportního balení azcela odstraňte veškeré obalové materiály. Zkontrolujte obsah
balení výrobku ajeho úplnost. Chybějící nebo poškozené díly musí být neprodleně reklamovány vservisu.
UVEDENÍ DO PROVOZU APOUŽITÍ
Připojte napájecí kabely spotřebiče na plusový aminusový pól baterie M-CELL. Dbejte na správnou polaritu! Žádné zapínání
není nutné, jakmile jsou oba póly spotřebiče připojeny, bude jej baterie M-CELL zásobovat proudem amůže jej tak pohánět.
Používejte vždy pojistku mezi baterií M-CELL apřístrojem, který chcete prostřednictvím baterie M-CELL pohánět. Používejte
pouze kvalitní propojovací kabely akonektory sdostatečným průměrem. Otěchto skutečnostech se informujte vnávodu
kobsluze příslušného spotřebiče.
VÝSTRAHA!
Baterie M-CELL nesmí být nikdy nabíjena asoučasně používána knabíjení / napájení externího
přístroje. Dbejte na to, aby byly na baterii připojovány pouze spotřebiče, které jsou sbaterií
M-CELL kompatibilní. Ověřte si technické vlastnosti spotřebiče, který chcete kbaterii připojit,
případně se můžete dotázat přímo uvýrobce. Všechny modely baterií M-CELL jsou vybaveny ochranou
proti podvybití / přebití, kontrolou vybíjecího proudu ateplotní ochranou.
POUŽITÍ USB KONEKTORŮ
Oba USB konektory se stejně jako LCD displej zapínají prostřednictvím spínače. Dávejte pozor, aby krytky USB konektorů
nebyly vystaveny vniknutí vody, jelikož neposkytují úplnou ochranu proti jejímu vniknutí. Dbejte proto neustále na to, aby
zakrytí byla správně nasazena aaby baterie M-CELL nebyla vystavena stálému dešti nebo se nepotopila pod vodu. Používejte
ktomu určenou transportní tašku, abyste minimalizovali povětrnostní vlivy apředešli tak případným škodám.
NABÍJENÍ
• M-CELL baterie nabíjejte výhradně originálními M-CELL nabíječkami, které umožňují bezpečné azároveň rychlé nabíjení
(plné nabití za 5– 6 hod.)
• Povolte šroubovací kontakty na plusovém aminusovém pólu baterie M-CELL. Následně připojte oba kabely nabíječky
adbejte přitom na správnou polaritu. Nyní pevně utáhněte oba kontakty, není potřeba dalšího nářadí. Jakmile budou
oba propojovací kabely připojeny, zapojte nabíječku síťovým kabelem do 230V zásuvky. Proces nabíjení začíná, větrák
nabíječky okamžitě startuje aběží do té doby, než se nabíječka odpojí od elektrické sítě. Na LCD displeji baterie můžete
vidět aktuální stav nabití. Když je baterie M-CELL plně nabita, odpojte nabíječku od elektrické sítě. Stav nabití baterie
signalizuje iLED dioda nabíječky. Pokud tato svítí zeleně, je baterie M-CELL plně nabita. Odstraňte zástrčku nabíječky ze
zásuvky, poté odpojte propojovací kabely zplusového aminusového pólu baterie M-CELL.
• Baterii můžete nabíjet na plnou kapacitu nebo ičástečně.
• Před delším skladováním je optimální baterii nabít na cca60%.
KONTROLA STAVU NABITÍ BATERIE M-CELL
Stav nabití baterie můžete zkontrolovat na LCD displeji. Pro tento účel zapněte LCD displej pomocí spínače na baterii. Na
LCD displeji se nyní objeví údaj v%, který ukazuje stav nabití baterie. Stisknutím malého tlačítka na LCD displeji je možné
údaje vprocentech změnit na údaje ve voltech.
VYBÍJENÍ
Při používání baterie vždy respektujte maximální hodnoty trvalého / špičkového proudu.

MIVARDI |3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před první použitím baterie M-CELL si pečlivě přečtěte následující pokyny, ato ivpřípadě, že jste spoužíváním elek-
tronických přístrojů důvěrně seznámeni. Uchovejte pečlivě tento návod kobsluze jako budoucí referenci. Pokud se
rozhodnete baterii M-CELL prodat / darovat, přiložte kvýrobku bezpodmínečně itento návod kobsluze, je totiž nedílnou
součástí výrobku.
• Baterie M-CELL vždy nabíjejte originální nabíječkou, dodávanou kbateriím M-CELL!
• Elektromotor kbaterii M-CELL připojujte výhradně pomocí kabelových oček, která se šroubují na kontakty baterie! Nikdy
nepoužívejte tzv.krokodýly! Toto spojení je nestálé, nevhodné pro přenášení velkého výkonu amůže způsobit nevratné
poškození baterie nebo elektromotoru!
• Baterie M-CELL nikdy nezapojujte do série! Pro provoz 24V elektromotoru použijte výhradně originální M-CELL 24V
baterii!
• Baterie M-CELL jsou voděodolné proti stříkající vodě ve všech směrech dle standardu IP54! Baterie však nikdy nesmí
být kompletně zaplaveny, ponořeny do vody nebo ponechány delší dobu ve vodorovné poloze během silných dešťů–
mohlo by dojít ke zkratu anenávratnému poškození baterie, případně kvniknutí vody do baterie. Na poškození zkratem /
zaplavením / vniknutím vody se nevztahuje záruka! Doporučujeme baterie během používání vnepříznivých podmínkách
chránit vhodným vodotěsným boxem.
• Vedle přístroje nebo na něm se nesmí nacházet zdroje otevřeného ohně (například hořící svíčky).
• Při používání nabíječky musí být dodrženy bezpečnostní pokyny uvedené vnávodu kobsluze.
• Přístroj nesmí být nikdy zakrytý. Uzakrytých přístrojů může velmi snadno dojít kpřehřátí ahrozí tak nebezpečí požáru.
Vpřípadě požáru použijte hasicí přístroj typu D spěnou nebo CO2.
• Dbejte na doporučení ohledně teplot okolí při používání, nabíjení auskladnění uvedená vrámci technických informací.
Berte na vědomí, že při uskladnění / transportu vosobním vozidle mohou teploty především za čelním sklem, respektive
za zadním sklem zavazadlového prostoru velmi snadno překročit hranici +45 °C.
MODELY BATERIÍ M-CELL ATECHNICKÉ PARAMETRY:
M-CELL
12V 18Ah
M-CELL
12V 23Ah
M-CELL
12V 50Ah
M-CELL
12V 100Ah
M-CELL
24V 50Ah
M-CELL
2V 100Ah
Kapacita 199 Wh 299 Wh 648 Wh 1,29 kWh 2,94 kWh 2,94 kWh
Nominální napětí 11,1 V 14,4 V 14,4 V 14,4 V 25,2 V 25,2 V
Vybíjecí napětí 9 V 12 V 12 V 12 V 21 V 21 V
Nabíjecí napětí 12,6 V 16,8 V 16,8 V 16,8 V 29,4 V 29,4 V
Maximální vybíjecí
proud
(trvale / špičkově)
10 A/ 15 A 20 A/ 30 A 50 A/ 75 A 55 A/ 75 A 50 A/ 75 A 100 A/ 120 A
Maximální nabíjecí
proud 5 A(CCCV) 5 A(CCCV) 10 A(CCCV) 25 A(CCCV) 15 A(CCCV) 30 A(CCCV)
Provozní teplota -20 °C (min.) / +60 °C (max.)
Skladovací teplota -20 °C (min.) / +45 °C (max.)
Nabíjecí teplota 0 °C (min.) / +45 °C (max.)
Cyklická životnost 1000 (100%DoD) / 2000 (80%DoD)
Rozměry (mm) 160 x 65 x 95 175 x 175 x112 195 x 130 x 158 270 x 170 x 210 260 x 170 x 210 450 x 173 x 225
Hmotnost (kg; cca) 1 2,5 5,9 10 9,75 16
Doporučený typ
nabíječky
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 10 A
M-CELL
12 V 25 A
M-CELL
24 V 10 A
M-CELL
24 V 20 A

4| MIVARDI
• Nikdy baterii nepokoušejte otevírat nebo demontovat.
• Příliš hluboké vybíjení vážně poškodí lithium-iontovou baterii amůže být dokonce nebezpečné.
• Pokud je lithium-iontová baterie nabíjena po vybití pod úrovní vypínacího napětí nebo když je baterie poškozená nebo
přebitá, může uvolnit škodlivou směs plynů, jako je fosfát. Nedodržení pokynů kobsluze, opravy provedené sjinými než
originálními součástmi nebo opravy provedené bez oprávnění budou vést ke zrušení záruky.
• Zajistěte dostatečnou abezpečnou montáž apro přepravu vždy používejte vhodná manipulační zařízení. Zacházejte
sbaterií opatrně, protože Li-ion baterie jsou citlivé na mechanické rázy.
• Veškerých kabelů se dotýkejte vždy pouze na konektorech (zástrčkách) anikdy netahejte za samotný kabel. Na kabely
nikdy nestavte kusy nábytku nebo jiné těžké předměty adbejte na to, aby se nepřehýbaly, zvláště ukonektorů apřipojo-
vacích zdířek. Nikdy na kabelech nedělejte uzel anesvazujte je dohromady sjinými kabely. Veškeré kabely by měly být
uloženy tak, aby na ně nikdo nemohl stoupnout nebo aby nikde nepřekážely.
ÚDRŽBA
• Nevystavujte přístroj zdroji přímého tepla (například topení) nebo silného umělého světla, které jej může zahřívat.
• Nevystavujte přístroj riziku potopení / zalití. (nepokládejte nádoby stekutinami ani snápoji na přístroj nebo vedle přístroje.
• Neumisťujte přístroj vblízkosti silných magnetických polí (například reproduktorů).
• Nevystavujte přístroj prudkým změnám teploty. Zkondenzovaná vlhkost vzduchu by mohla vést ke zkratu. Jakmile byl
přístroj vystaven prudké změně teplot, počkejte (cca2hodiny) suvedením do provozu, než přístroj zcela přijme okolní
teplotu.
• Nevystavujte přístroj žádným nadměrným otřesům avibracím.
• Chraňte kryt USB konektorů proti vniknutí vody. Kryt USB nezajišťuje vodotěsnost. Dbejte proto neustále na to, aby kryt
byl správně nasazen aaby baterie M-CELL nestála na stálém přímém dešti nebo se nepotopila pod vodu.
• Oprava / servisní kontrola je žádoucí vždy, pokud byla baterie M-CELL poškozena, například jestliže byl poškozen
kryt přístroje nebo se dovnitř baterie M-CELL dostala tekutina či nějaký cizí předmět. Opravu vyžaduje isituace, když
M-CELL nefunguje správně nebo pokud baterie upadla. Jestliže se zbaterie začíná kouřit nebo vytváří-li nezvyklé zvuky
či zápach, okamžitě odpojte veškerou kabeláž, respektive odpojte nabíječku ze sítě. Baterii dle možností ponechejte
alespoň 2hodiny bez další manipulace vbezpečné vzdálenosti od hořlavých předmětů. Pokud nastane výše popsaná
situace, nesmí se baterie M-CELL dále používat, dokud nedojde kjejímu přezkoušení, které provede pracovník odbor-
ného servisu. Servisní práce aopravy nechávejte provádět pouze kvalifikovaným personálem. Baterii M-CELL čistěte
pouze čistým, suchým hadříkem, nikdy pomocí agresivních tekutin. Nepokoušejte se otevírat kryt baterie. Vopačném
případě propadá záruka na výrobek. Neustále trvá nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ EXPLOZE!
Přístroj nesmí být nikdy vhozen do ohně ani mechanicky zdeformován, jinak může akumulátor explodovat.
Dbejte na omezení používání, respektive zákazy používání pro přístroje poháněné bateriemi na místech
smimořádným stupněm nebezpečí, jako například ubenzinových stanic, vletadlech, nemocnicíchatd.
NEBEZPEČÍ! - DĚTI AOSOBY SOMEZENÍMI
Elektrické přístroje nepatří do rukou dětí. Také osoby somezeními by měly elektrické přístroje používat
pouze adekvátně. Nenechávejte děti aosoby somezeními nikdy bez dozoru používat elektrické přístroje.
Tyto skupiny osob nejsou schopny vždy správně rozpoznat možné nebezpečí.
POUŽÍVANÉ SYMBOLY AJEJICH VÝZNAM
NEBEZPEČÍ!
Tento symbol supozorněním na „nebezpečí“ označuje hrozící anebezpečné situace, které, pokud jim nezabrá-
níme, mohou vést ktěžkým poraněním, nebo dokonce ke smrtelným zraněním.
VÝSTRAHA!
Tento symbol supozorněním na „výstrahu“ označuje důležitá upozornění pro bezpečný provoz přístroje apro
ochranu spotřebitele.

MIVARDI |5
II. Nabíječky M-CELL
Tato nabíječka je určena výhradně pro nabíjení baterií M-CELL!!!
POUŽÍVÁNÍ PRODUKTU
• Nabíječku postavte na rovnou plochu azkontrolujte, zda nejsou přikryty ventilační otvory.
• Zkontrolujte připojení síťového kabelu knabíječce aujistěte se, že je zástrčka správně zasunuta.
• Připojte napájecí konektory nabíječky kbaterii. Následně připojte nabíječku pomocí síťového kabelu kelektrické síti.
Důsledně respektujte polaritu (kontakty na baterii akabely sočky jsou barevně rozlišeny).
• Nabíječka využívá inteligentní nabíjení metodou CC-CV, která zajišťuje rychlé nabití na cca75% kapacity anásledné
šetrné dobití na 100%. Jakmile je baterie zcela nabitá, dojde kautomatickému vypnutí nabíjení.
• Přibližný čas plného nabití baterie je 5-6hodin.
• Červená dioda signalizuje nabíjení baterie. Rozsvícení zelené diody signalizuje plné nabití baterie.
• Nabíječky disponují funkcí automatického vypnutí bez rizika přebíjení. Je-li baterie plně nabitá. nabíječka se automaticky
vypne (baterie je tak chráněna před přebitím).
• Při odpojování baterie odpojte nejprve jeden nabíjecí vodič od baterie a potom odpojte nabíječku od sítě. Nakonec
odpojte druhý vodič od baterie. Tímto postupem zabráníte náhodnému dotyku obou nabíjecích konektorů (vzniku zkratu)
vokamžiku, kdy je nabíječka připojená do sítě.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím nabíječky si pečlivě pročtěte návod kobsluze.
• Nabíječku nepoužívejte, vykazuje-li její povrch, zástrčka nebo kabel jakékoliv známky poškození. Vtakovém případě
kontaktujte autorizovaného distributora.
• Nabíječka slouží výhradně knabíjení baterií M-CELL
• Nezakrývejte výstup vzduchu.
• Nabíječku uchovávejte na suchém místě.
• Abyste zabránili riziku vzniku požáru nebo zásahu elektrickým proudem, musí být nabíječka chráněna před vysokou
vlhkostí avodou.
• Před čištěním odpojte nabíječku od zásuvky ibaterie. Kčištění používejte jen suchý hadřík.
• Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Během provozu nenechávejte nabíječku bez dozoru.
• Po použití nabíječku odpojte od zásuvky iod baterie.
• Nikdy se nepokoušejte nabíječku otevřít / opravit. Opravy může provádět pouze autorizovaný servis.
• Nedodržování bezpečnostních pokynů může způsobit poškození nabíječky nebo baterie, případně způsobit úraz.
PARAMETRY:
M-CELL
12V 20A M-CELL
24V 10A M-CELL
24V 20A
AC 200– 240 V 200– 240 V 200– 240 V
Napětí 12 V 24 V 24 V
Proud 20 A 10 A 20 A
Typ Li-ion Li-ion Li-ion

6| MIVARDI
EN
I. M-CELL lithium batteries
BEFORE COMMISSIONING
Remove the M-CELL battery and accessories from the transport pack and completely remove all packaging materials. Check
the contents of the product package and its completeness. Missing or damaged parts must be immediately claimed at the
workshop.
COMMISSIONING AND USE
Connect the appliance’spower cables to the plus and minus terminals of the M-CELL battery. Pay attention to the correct polarity!
No switching is necessary, once both poles of the appliance are connected, the M-CELL battery will supply it with current and can
thus drive it. Always use afuse between the M-CELL battery and the device you want to drive via the M-CELL battery. Use only
high-quality jumper cables and connectors with sufficient diameter. Please refer to the owner’smanual of the appliance concerned.
WARNING!
The M-CELL battery must never be charged and simultaneously used to charge/power an
external device. Make sure that only appliances that are compatible with the M-CELL battery
are connected to the battery. Check the technical characteristics of the appliance you want to
connect to the battery, or you can ask the manufacturer directly. All M-CELL battery models are equipped
with under-discharge /overcharging protection, discharge current control and temperature protection.
USING USB CONNECTORS
Both USB connectors, like the LCD display, are switched on via aswitch. Be careful that the COVERS OF THE USB connectors
are not exposed to water ingress, as they do not provide complete protection against its ingress.Therefore, make sure at all
times that the covers are properly fitted and that the M-CELL battery is not exposed to constant rain or sinks under water.
Use adesignated transport bag to minimise weather conditions and prevent potential damage.
CHARGING
• Charge M-CELL batteries exclusively with original M-CELL chargers, which allow safe and fast charging (full charge in
5– 6 hours).
• Loosen the screw connectors on the plus and minus terminals of the M-CELL battery.Then connect both charger cables,
paying attention to the correct polarity. Now tighten both contacts tightly, no need for additional tools. Once the two
connection cables are connected, plug the charger with the AC cable into a230 Voutlet. The charging process begins,
the charger fan immediately starts and runs until the charger disconnects from the mains. You can see the current charge
status on the battery LCD.When the M-CELL battery is fully charged, unplug the charger.The battery charge status is also
indicated by the charger LED. If this one is green, the M-CELL battery is fully charged. Remove the charger plug from the
outlet, then disconnect the connection cables from the plus and minus terminals of the M-CELL battery.
• You can charge the battery to full capacity or even partially.
• Before longer storage, it is optimal to charge the battery to about 60%.
CHECKING THE M-CELL BATTERY CHARGE STATUS
You can check the battery charge status on the LCD. For this purpose, turn on the LCD display using the switch on the battery.
The LCD will now display avalue in % to show the battery charge status. By pressing asmall button on the LCD display, it
is possible to change the percentage data to the data in volts.
DISCHARGING
When using the battery, always respect the maximum values of the continuous / peak current.

MIVARDI |7
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using the M-CELL battery for the first time, please read the following instructions carefully, even if you are
intimately familiar with the use of electronic devices. Keep this operating manual carefully as afuture reference. If you
decide to sell / donate the M-CELL battery, please attach this operating manual to the product without obligation, as it
is an integral part of the product.
• Always charge M-CELL batteries with the original charger supplied with M-CELL batteries!
• Connect the electric motor to the M-CELL battery exclusively using cable lugs that screw onto the battery contacts!
Never use so-called crocodiles! This connection is unstable, unsuitable for carrying alot of power and can cause irrever-
sible damage to the battery or electric motor!
• Never put M-CELL batteries in series! For the operation of the 24V electric motor, use only the original M-CELL 24V
battery!
• M-CELL batteries are water resistant to splashing water in all directions according to the IP54 standard! However, the
batteries must never be completely flooded, immersed in water or left horizontal for along time during heavy rains– this
could cause ashort circuit and irreparable damage to the faucet, or water can enter the faucet. Short circuit / flooding
/ water ingress damage is not covered by the warranty! We recommend that you protect the batteries with asuitable
waterproof box during use in adverse conditions.
• Sources of open fire (for example, burning candles) must not be located next to or on the device.
• When using the charger, the safety instructions given in the operating instructions must be followed.
• The device must never be covered. Covered devices can very easily overheat and there is arisk of fire. In the event of
afire, use atype D fire extinguisher with foam or CO2.
• Follow the recommendations on ambient temperatures during use, charging and storage provided in the technical
information. Please note that when stored / transported in apassenger car, temperatures can easily exceed +45 °C,
especially behind the windscreen or behind the rear window of the luggage compartment.
M-CELL BATTERY MODELS AND TECHNICAL PARAMETERS:
M-CELL
12V 18Ah
M-CELL
12V 23Ah
M-CELL
12V 50Ah
M-CELL
12V 100Ah
M-CELL
24V 50Ah
M-CELL
24V 100Ah
Capacity 199 Wh 299 Wh 648 Wh 1,29 kWh 2,94 kWh 2,94 kWh
Nominal voltage 11,1 V 14,4 V 14,4 V 14,4 V 25,2 V 25,2 V
Discharge voltage 9 V 12 V 12 V 12 V 21 V 21 V
Charging voltage 12,6 V 16,8 V 16,8 V 16,8 V 29,4 V 29,4 V
Maximum discharge
current (conti-
nuous/peak)
10 A/ 15 A 20 A/ 30 A 50 A/ 75 A 55 A/ 75 A 50 A/ 75 A 100 A/ 120 A
Maximum charging
current 5 A(CCCV) 5 A(CCCV) 10 A(CCCV) 25 A(CCCV) 15 A(CCCV) 30 A(CCCV)
Operating
temperature -20 °C (min.) / +60 °C (max.)
Storage
temperature -20 °C (min.) / +45 °C (max.)
Charging
temperature 0 °C (min.) / +45 °C (max.)
Cyclic life 1000 (100%DoD) / 2000 (80%DoD)
Dimensions (mm) 160 x 65 x 95 175 x 175 x112 195 x 130 x 158 270 x 170 x 210 260 x 170 x 210 450 x 173 x 225
Weight (kg; approx.) 1 2,5 5,9 10 9,75 16
Recommended
charger type
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 10 A
M-CELL
12 V 25 A
M-CELL
24 V 10 A
M-CELL
24 V 20 A

8| MIVARDI
• Never attempt to open or remove the battery.
• Discharging too deeply will seriously damage the lithium-ion battery and can even be dangerous.
• If alithium-ion battery is charged after discharge below the cut-off voltage level, or when the battery is damaged or
overcharged, it can release aharmful gas mixture such as phosphate. Failure to follow the operating instructions, repairs
made with non-original parts, or repairs made without authorisation will result in the void of the warranty.
• Ensure sufficient and safe installation and always use appropriate handling equipment for transport. Handle the battery
with care, as Li-ion batteries are sensitive to mechanical shocks.
• Always touch all cables only on the connectors (plugs) and never pull the cable itself. Never place pieces of furniture
or other heavy objects on cables and make sure they do not fold, especially with connectors and connecting sockets.
Never knot on cables and tie them together with other cables. All cables should be laid so that no one can step on them
or get in the way.
MAINTENANCE
• Do not expose the device to asource of direct heat (for example, heating) or strong artificial light that can heat it.
• Do not expose the device to the risk of sinking / flooding. (do not place containers of liquids or beverages on or next to the
apparatus.
• Do not place the device near strong magnetic fields (for example, speakers).
• Do not expose the device to sharp changes in temperature. Condensed air humidity could lead to ashort circuit. As soon as
the device has been exposed to asharp change in temperature, wait (about 2 hours) for commissioning for the device to
fully accept the ambient temperature.
• Do not expose the device to any excessive shock and vibration.
• Protect the USB connector cover against water ingress. The USB cover does not provide waterproofing. Therefore, make
sure that the cover is properly fitted and that the M-CELL battery does not stand in constant direct rain or sink under water.
• Arepair/service check is always desirable if the M-CELL battery has been damaged, for example if the device cover has
been damaged or aliquid or foreign object has got inside the M-CELL battery. Repair is also required if the M-CELL is not
working properly or if the battery has fallen. If the battery starts to smoke or if it produces unusual sounds or odours, imme-
diately disconnect all wiring or unplug the charger. If possible, leave the battery at asafe distance from flammable objects
for at least 2 hours without further handling. If the situation described above occurs, the M-CELL battery must not be used
further until it has been tested by aspecialist service representative. Service work and repairs should be carried out only
by qualified personnel. Clean the M-CELL battery only with aclean, dry cloth, never using aggressive fluids. Do not attempt
to open the battery cover. Otherwise, the product warranty will be forfeited. There is aconstant danger of electric shock.
DANGER OF EXPLOSION!
The device must never be thrown into the fire or mechanically deformed, otherwise the battery may
explode. Be careful to limit or prohibit use of battery-powered devices in places with an extraordinary
degree of danger, such as gas stations, airplanes, hospitals, etc.
DANGER! - CHILDREN AND PEOPLE WITH RESTRICTIONS
Electrical appliances do not belong in the hands of children. Also, people with restrictions should use
electrical devices only adequately. Never leave children and people with restrictions unattended to use
electrical appliances. These groups of people are not always able to correctly recognise possible dangers.
SYMBOLS USED AND THEIR MEANING
DANGER!
This symbol with awarning of „danger“ indicates impending and dangerous situations that, if not prevented, can
lead to serious injuries or even fatal injuries.
WARNING!
This symbol with the indication of the „warning“ indicates important warnings for the safe operation of the device
and for the protection of the consumer.

MIVARDI |9
II. M-CELL chargers
Tato nabíječka je určena výhradně pro nabíjení baterií M-CELL!!!
PRODUCT USAGE
• Place the charger on aflat surface and check that the ventilation holes are not covered.
• Check the connection of the network cable to the charger and make sure that the plug is inserted correctly.
• Connect the charger’spower connectors to the battery. Then connect the charger to the mains using the mains cable.
Strictly respect the polarity (the contacts on the battery and the cables with the eyelets are colour-coded).
• The charger uses intelligent charging using the CC-CV method, which ensures aquick charge to about 75% capacity
and subsequent gentle recharging to 100%. Once the battery is fully charged, charging is automatically turned off.
• The approximate time of full battery charge is 5-6 hours.
• Ared LED indicates that the battery is charging. The illumination of the green DIODE indicates that the battery is fully
charged.
• Chargers have an automatic shutdown function without the risk of overcharging. When the battery is fully charged. the
charger turns off automatically (this protects the battery from overcharging).
• When disconnecting the battery, first disconnect one charging wire from the battery, and then disconnect the charger
from the mains. Finally, disconnect the second wire from the battery. This procedure will prevent accidental contact of
both charging connectors (short circuit) while the charger is plugged in.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using the charger, carefully read the operating instructions.
• Do not use the charger if its surface, plug or cable shows any signs of damage. In this case, contact an authorized
distributor.
• The charger is used exclusively for charging M-CELL batteries
• Do not cover the air outlet.
• Keep the charger in adry place.
• To prevent the risk of fire or electric shock, the charger must be protected from high humidity and water.
• Before cleaning, disconnect the charger from both the outlet and the battery. Use only adry cloth for cleaning.
• Keep out of reach of children.
• Do not leave the charger unattended during operation.
• After use, unplug the charger from both the wall outlet and the battery.
• Never attempt to open/repair the charger. Repairs can only be carried out by an authorized service provider.
• Failure to follow safety instructions may cause damage to the charger or battery, or cause injury.
PARAMETERS:
M-CELL
12V 20A M-CELL
24V 10A M-CELL
24V 20A
AC 200– 240 V 200– 240 V 200– 240 V
Voltage 12 V 24 V 24 V
Current 20 A 10 A 20 A
Type Li-ion Li-ion Li-ion

10 | MIVARDI
DE
I. M-CELL Lithiumbatterien
VOR DER INBETRIEBNAHME
Entnehmen Sie den M-CELL-Akku und das Zubehör aus der Transportverpackung und entfernen Sie alle Verpackungsmate-
rialien vollständig. Überprüfen Sie den Inhalt der Produktverpackung und deren Vollständigkeit. Fehlende oder beschädigte
Teile müssen sofort beim Kundenservice reklamiert werden.
INBETRIEBNAHME UND NUTZUNG
Verbinden Sie die Netzkabel des Geräts mit den Plus- und Minuspolen der M-CELL-Batterie. Achten Sie auf die richtige Pola-
rität! Es ist kein Umschalten notwendig, sobald beide Pole des Gerätes angeschlossen sind, versorgt die M-CELL Batterie
dieses mit Strom. Verwenden Sie immer eine Sicherung zwischen dem M-CELL-Akku und dem Gerät, das Sie über den
M-CELL-Akku betreiben möchten. Verwenden Sie nur hochwertige Kabel und Stecker mit ausreichendem Durchmesser.
Bitte schlagen Sie in der Bedienungsanleitung des betreffenden Geräts nach.
WARNUNG!
Der M-CELL-Akku darf niemals geladen und gleichzeitig zum Laden/Versorgen eines externen Geräts
verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass nur mit dem M-CELL-Akku kompatible Geräte an den
Akku angeschlossen werden. Überprüfen Sie die technischen Eigenschaften des Geräts, das Sie an
die Batterie anschließen möchten, oder fragen Sie direkt beim Hersteller nach. Alle M-CELL Batteriemodelle
sind mit Tiefentladungs-/Überladungsschutz, Entladestromkontrolle und Temperaturschutz ausgestattet.
VERWENDUNG VON USB-ANSCHLÜSSEN
Beide USB-Anschlüsse werden ebenso wie das LCD-Display über einen Schalter zugeschaltet. Achten Sie darauf, dass die
ABDECKUNGEN DER USB-Anschlüsse nicht dem Eindringen von Wasser ausgesetzt sind, da sie keinen vollständigen Schutz
gegen das Eindringen von Wasser bieten. Achten Sie daher immer darauf, dass die Abdeckungen richtig angebracht sind
und der M-CELL Akku nicht ständigem Regen ausgesetzt ist oder unter Wasser sinkt. Verwenden Sie eine geeignete Trans-
porttasche, um die Wetterbedingungen zu minimieren und möglichen Schäden vorzubeugen.
AUFLADEN
• Laden Sie M-CELL Akkus ausschließlich mit original M-CELL Ladegeräten, die ein sicheres und schnelles Laden ermöglichen
(Vollladung in 5– 6 Stunden)
• Lösen Sie die Schraubverbindungen an den Plus- und Minuspolen der M-CELL-Batterie. Schließen Sie dann beide Ladekabel
an und achten Sie dabei auf die richtige Polarität. Ziehen Sie nun beide Kontakte fest an, es ist kein zusätzliches Werkzeug
erforderlich. Sobald die beiden Verbindungskabel angeschlossen sind, stecken Sie das Ladegerät mit dem AC-Kabel in eine
230-V-Steckdose. Der Ladevorgang beginnt, der Lüfter des Ladegeräts springt sofort an und läuft, bis sich das Ladegerät
vom Netz trennt. Den aktuellen Ladezustand können Sie auf dem Akku-LCD ablesen. Wenn der M-CELL-Akku vollständig
aufgeladen ist, trennen Sie das Ladegerät. Der Ladezustand des Akkus wird auch durch die LED des Ladegeräts angezeigt.
Wenn diese grün ist, ist der M-CELL-Akku vollständig geladen. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose
und trennen Sie dann die Anschlusskabel von den Plus- und Minuspolen der M-CELL-Batterie.
• Sie können den Akku vollständig oder teilweise aufladen.
• Vor längerer Lagerung ist es optimal, den Akku auf ca. 60% aufzuladen.
ÜBERPRÜFEN DES LADEZUSTANDS DER M-CELL-BATTERIE
Sie können den Ladezustand des Akkus auf dem LCD überprüfen. Schalten Sie dazu das LCD-Display mit dem
Schalter am Akku ein. Das LCD zeigt nun einen Wert in % an, um den Ladezustand der Batterie anzuzeigen. Durch
Drücken einer kleinen Taste auf dem LCD-Display ist es möglich, die Prozentangaben auf Voltangaben umzustellen.
ENTLADEN
Beachten Sie bei der Verwendung der Batterie immer die Höchstwerte des Dauer-/Spitzenstroms.

MIVARDI |11
SICHERHEITSHINWEISE
• Vor der ersten Verwendung des M-CELL-Akkus lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, auch wenn
Sie mit der Verwendung elektronischer Geräte bestens vertraut sind. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig als
zukünftige Referenz auf. Wenn Sie sich entscheiden, den M-CELL Akku zu verkaufen / zu verschenken, legen Sie diese
Bedienungsanleitung bitte unverbindlich dem Produkt bei, da sie Bestandteil des Produktes ist.
• Laden Sie M-CELL Akkus immer mit dem Original-Ladegerät, das mit M-CELL Akkus geliefert wird!
• Verbinden Sie den Elektromotor oder andere Verbraucher mit der M-CELL Batterie ausschließlich mit Kabelschuhen, die auf
die Batteriekontakte geschraubt werden! Verwenden Sie niemals sogenannte Krokodilklemmen! Diese Verbindung ist instabil,
ungeeignet um viel Strom zu transportieren und kann irreversible Schäden an Batterie oder Elektromotor verursachen!
• Niemals M-CELL Batterien in Reihe schalten! Verwenden Sie für den Betrieb eines 24V Elektromotors oder anderem
Verbraucher nur den Original M-CELL 24V Akku!
• M-CELL Akkus sind nach IP54-Standard wasserdicht gegen Spritzwasser aus allen Richtungen! Die Batterien dürfen jedoch
niemals vollständig überschwemmt, in Wasser getaucht oder bei starkem Regen längere Zeit waagerecht gelassen werden–
dies könnte zu einem Kurzschluss und irreparablen Schäden an derArmatur führen oderWasser kann in dieArmatur eindringen.
Kurzschluss- / Überschwemmungs- /Wassereintrittsschäden fallen nicht unter die Garantie!Wir empfehlen Ihnen,die Batterien
während des Gebrauchs unter widrigen Bedingungen mit einer geeigneten wasserdichten Box zu schützen.
• Offene Feuerquellen (z. B. brennende Kerzen) dürfen sich nicht neben oder auf dem Gerät befinden.
• Beim Gebrauch des Ladegerätes sind die Sicherheitshinweise der Bedienungsanleitung zu beachten.
• Das Gerät darf niemals abgedeckt werden. Abgedeckte Geräte können sehr leicht überhitzen und es besteht Brandge-
fahr. Verwenden Sie im Brandfall einen Feuerlöscher Typ D mit Schaum oder CO2.
• Befolgen Sie die Empfehlungen zu Umgebungstemperaturen während des Gebrauchs, des Ladens und der Lagerung in
den technischen Informationen. Bitte beachten Sie, dass bei Lagerung / Transport im Pkw Temperaturen von +45 °C leicht
überschritten werden können, insbesondere hinter der Windschutzscheibe oder hinter der Heckscheibe des Gepäckraums.
• Versuchen Sie niemals, den Akku zu öffnen oder zu entfernen.
• Eine zu tiefe Entladung beschädigt den Lithium-Ionen-Akku ernsthaft und kann sogar gefährlich sein.
• Wenn ein Lithium-Ionen-Akku nach dem Entladen unter die Ladeschlussspannung geladen wird oder wenn der Akku
M-CELL BATTERIEMODELLE UND TECHNISCHE PARAMETER:
M-CELL
12V 18Ah
M-CELL
12V 23Ah
M-CELL
12V 50Ah
M-CELL
12V 100Ah
M-CELL
24V 50Ah
M-CELL
24V 100Ah
Kapazität 199 Wh 299 Wh 648 Wh 1,29 kWh 2,94 kWh 2,94 kWh
Nennspannung 11,1 V 14,4 V 14,4 V 14,4 V 25,2 V 25,2 V
Entlade-
schlussspannung 9 V 12 V 12 V 12 V 21 V 21 V
Ladespannung 12,6 V 16,8 V 16,8 V 16,8 V 29,4 V 29,4 V
max. Entladestrom
(kontinuierlich /
Ladestromspitze
10 A/ 15 A 20 A/ 30 A 50 A/ 75 A 55 A/ 75 A 50 A/ 75 A 100 A/ 120 A
max. Ladestrom
(kontinuierlich) 5 A(CCCV) 5 A(CCCV) 10 A(CCCV) 25 A(CCCV) 15 A(CCCV) 30 A(CCCV)
Betriebstemperatur -20 °C (min.) / +60 °C (max.)
Lagertemperatur -20 °C (min.) / +45 °C (max.)
Ladetemperatur 0 °C (min.) / +45 °C (max.)
Lebenszyklen 1000 (100%DoD) / 2000 (80%DoD)
Abmessungen (mm) 160 x 65 x 95 175 x 175 x112 195 x 130 x 158 270 x 170 x 210 260 x 170 x 210 450 x 173 x 225
Gewicht (kg; ca.) 1 2,5 5,9 10 9,75 16
Empfohlene
Ladegeräte
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 5 A
M-CELL
12 V 10 A
M-CELL
12 V 25 A
M-CELL
24 V 10 A
M-CELL
24 V 20 A

12 | MIVARDI
beschädigt oder überladen wird, kann er ein schädliches Gasgemisch wie Phosphat freisetzen. Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung, Reparaturen mit Nicht-Originalteilen oder eigenmächtig durchgeführte Reparaturen führen zum
Erlöschen der Gewährleistung.
• Sorgen Sie für eine ausreichende und sichere Installation und verwenden Sie für den Transport immer geeignete Trans-
portmittel. Gehen Sie vorsichtig mit dem Akku um, da Lithium-Ionen-Akkus empfindlich gegen mechanische Stöße sind.
• Fassen Sie alle Kabel immer nur an den Anschlüssen (Steckern) an und ziehen Sie niemals am Kabel selbst. Stellen Sie
niemals Möbelstücke oder andere schwere Gegenstände auf Kabel und achten Sie darauf, dass diese nicht knicken,
insbesondere bei Steckern und Anschlussbuchsen. Niemals Kabel verknoten und mit anderen Kabeln zusammenbinden.
Alle Kabel sollten so verlegt werden, dass niemand darauf treten oder stören kann.
WARTUNG
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Wärmequelle (z. B. Heizung) oder starkem Kunstlicht aus, das es erhitzen kann.
• Setzen Sie das Gerät nicht der Gefahr des Sinkens / Überflutens aus. (Stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten oder
Getränken auf oder neben das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe starker Magnetfelder (z. B. Lautsprecher).
• Setzen Sie das Gerät keinen starken Temperaturschwankungen aus. Kondensierte Luftfeuchtigkeit könnte zu einem Kurz-
schluss führen. Sobald das Gerät einem starken Temperaturwechsel ausgesetzt war, warten Sie (ca. 2 Stunden) mit der Inbet-
riebnahme, bis das Gerät die Umgebungstemperatur vollständig angenommen hat.
• Setzen Sie das Gerät keinen übermäßigen Stößen und Vibrationen aus.
• Schützen Sie die USB-Anschlussabdeckung vor dem Eindringen von Wasser. Die USB-Abdeckung ist nicht wasserdicht. Achten
Sie deshalb darauf, dass die Abdeckung richtig sitzt und der M-CELL Akku nicht im ständigen direkten Regen steht oder unter
Wasser sinkt.
• Ein Reparatur-/Service-Check ist immer dann wünschenswert, wenn der M-CELL Akku beschädigt wurde, zB wenn die Gerä-
teabdeckung beschädigt wurde oder eine Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das Innere des M-CELL Akkus gelangt ist. Eine
Reparatur ist auch erforderlich, wenn die M-CELL nicht ordnungsgemäß funktioniert oder der Akku heruntergefallen ist. Wenn
die Batterie zu rauchen beginnt oder ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche erzeugt, trennen Sie sofort alle Kabel oder
stecken Sie das Ladegerät aus. Lassen Sie den Akku nach Möglichkeit mindestens 2 Stunden ohne weitere Handhabung
in sicherem Abstand zu brennbaren Gegenständen liegen. Wenn die oben beschriebene Situation eintritt, darf die M-CELL
Batterie nicht weiter verwendet werden, bis sie von einem spezialisierten Kundendienstmitarbeiter geprüft wurde. Servicear-
beiten und Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Reinigen Sie den M-CELL-Akku nur mit
einem sauberen, trockenen Tuch, niemals mit aggressiven Flüssigkeiten.Versuchen Sie nicht, die Batterieabdeckung zu öffnen.
Andernfalls erlischt die Produktgarantie. Es besteht ständig die Gefahr eines Stromschlags.
EXPLOSIONSGEFAHR!
Das Gerät darf niemals ins Feuer geworfen oder mechanisch verformt werden, da sonst der Akku explodi-
eren kann. Achten Sie darauf, die Verwendung von batteriebetriebenen Geräten an Orten mit außergewöhnli-
chem Gefahrengrad, wie Tankstellen, Flugzeugen, Krankenhäusern usw., einzuschränken oder zu verbieten.
ACHTUNG! - KINDER UND MENSCHEN MIT EINSCHRÄNKUNGEN
Elektrogeräte gehören nicht in Kinderhände. Auch Personen mit Einschränkungen sollten elektrische Geräte nur
sachgerecht nutzen. Lassen Sie Kinder und Personen mit Einschränkungen niemals unbeaufsichtigt elek-
trische Geräte benutzen. Diese Personengruppen sind nicht immer in der Lage, mögliche Gefahren richtig
zu erkennen.
VERWENDETE SYMBOLE UND IHRE BEDEUTUNG
ACHTUNG!
Dieses Symbol mit dem Warnhinweis „Gefahr“ weist auf drohende und gefährliche Situationen hin, die, wenn sie nicht
vermieden werden, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen können.
WARNUNG!
Dieses Symbol mit der Angabe „Warnung“ weist auf wichtige Warnhinweise zum sicheren Betrieb des Gerätes und zum
Schutz der Verbraucher hin.

MIVARDI |13
II. M-CELL-Ladegeräte
Dieses Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von M-CELL Akkus bestimmt!!!
PRODUKTVERWENDUNG
• Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene Fläche und vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt sind.
• Überprüfen Sie die Verbindung des Netzwerkkabels mit dem Ladegerät und vergewissern Sie sich, dass der Stecker
richtig eingesteckt ist.
• Verbinden Sie die Stromanschlüsse des Ladegeräts mit der Batterie. Verbinden Sie dann das Ladegerät mit dem
Netzkabel mit dem Stromnetz. Achten Sie unbedingt auf die Polarität (die Kontakte am Akku und die Kabel mit den Ösen
sind farblich gekennzeichnet).
• Das Ladegerät arbeitet mit intelligentem Laden nach dem CC-CV-Verfahren, das ein schnelles Aufladen auf ca. 75%
Kapazität und anschließendes schonendes Wiederaufladen auf 100% gewährleistet. Sobald der Akku vollständig aufge-
laden ist, wird der Ladevorgang automatisch abgeschaltet.
• Die ungefähre Zeit bis zum vollständigen Aufladen des Akkus beträgt 5-6 Stunden.
• Eine rote LED zeigt an, dass der Akku geladen wird. Das Aufleuchten der grünen DIODE zeigt an, dass der Akku
vollständig geladen ist.
• Ladegeräte haben eine automatische Abschaltfunktion ohne Überladungsgefahr. Wenn der Akku vollständig aufgeladen
ist. das Ladegerät schaltet sich automatisch ab (schützt den Akku vor Überladung).
• Trennen Sie beim Abklemmen der Batterie zuerst ein Ladekabel von der Batterie und trennen Sie dann das Ladegerät
vom Netz. Trennen Sie schließlich das zweite Kabel von der Batterie. Dieses Verfahren verhindert einen versehentlichen
Kontakt beider Ladeanschlüsse (Kurzschluss), während das Ladegerät angeschlossen ist.
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Ladegerät verwenden.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn Oberfläche, Stecker oder Kabel Beschädigungen aufweisen.Wenden Sie sich
in diesem Fall an einen autorisierten Händler.
• Das Ladegerät dient ausschließlich zum Laden von M-CELL Akkus
• Decken Sie den Luftauslass nicht ab.
• Bewahren Sie das Ladegerät an einem trockenen Ort auf.
• Um Brand- oder Stromschlaggefahr zu vermeiden, muss das Ladegerät vor hoher Feuchtigkeit und Wasser geschützt
werden.
• Trennen Sie das Ladegerät vor der Reinigung sowohl von der Steckdose als auch von der Batterie. Verwenden Sie zur
Reinigung nur ein trockenes Tuch.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Lassen Sie das Ladegerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie das Ladegerät nach Gebrauch sowohl von der Steckdose als auch vom Akku.
• Versuchen Sie niemals, das Ladegerät zu öffnen/reparieren. Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Dien-
stleister durchgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Schäden am Ladegerät oder Akku oder zu Verletzungen führen.
PARAMETER:
M-CELL
12V 20A M-CELL
24V 10A M-CELL
24V 20A
Anschluss 200– 240 V 200– 240 V 200– 240 V
Spannung 12 V 24 V 24 V
Stromstärke 20 A 10 A 20 A
Typ Li-ion Li-ion Li-ion

14 | MIVARDI
CZPokyny kživotnímu prostředí alikvidaci odpadu: Přístroje označené tímto symbolem podléhají evropské směr-
nici 2012/19/EU. Veškeré elektrické aelektronické přístroje musí být likvidovány separátně od domácího odpadu
na ktomu určených místech (sběrných dvorech). Řádnou likvidací starého přístroje zabraňujete škodám na životním
prostředí aohrožení vlastního zdraví. Další informace klikvidaci starých přístrojů získáte na městské správě, upřísluš-
ného úřadu pro likvidaci nebezpečných odpadů nebo vobchodě, kde jste přístroj zakoupili. Zabudovaný akumulátor není
vpřípadě likvidace vyjímatelný. Také obal výrobku zlikvidujte šetrně kživotnímu prostředí. Kartonáž může být pro opětovné
zpracování avyužití odevzdána ve sběrnách papíru nebo na veřejných místech pro tříděný odpad. Fólie aumělé hmoty,
které jsou součástí balení, je možné umístit do veřejných kontejnerů na plasty vmístě vašeho bydliště, jejichž obsah je
následně likvidován šetrně kživotnímu prostředí.
Prohlášení oshodě: Tento přístroj odpovídá aje vsouladu se všemi zásadními požadavky ajinými relevantními předpisy
směrnice Evropské unie 2014/30/EU ataké se směrnicí 2011/65/EU.
Pokyny kzáruce achodu servisu: Záruku poskytuje společnost Mivardi,s.r.o. Na tento přístroj získáváte záruku 2roky od
data jeho nákupu. Uschovejte proto prosím originální účtenku zpokladny jako důkaz vašeho nákupu. Před uvedením vašeho
výrobku do provozu si přečtěte přiloženou dokumentaci. Vpřípadě závady se obraťte na autorizovaný servis / vašeho prodejce.
ENEnvironmental and waste disposal guidelines: Devices marked with this symbol are subject to the European
Directive 2012/19/EU. All electrical and electronic equipment must be disposed of separately from household
waste at designated places (collection yards). Proper disposal of the old device prevents environmental damage and
threats to your own health. For more information on disposing of old equipment, please contact the city administration,
the relevant hazardous waste disposal authority or the store where you purchased the device. The built-in battery is not
removable in case of disposal. Also, dispose of the packaging of the product in an environmentally friendly way. Cardboard
may be handed over for reprocessing and recovery in paper collection points or in public sorted waste points. The films
and plastics included in the package can be placed in public plastic containers at your place of residence, the contents of
which are then disposed of in an environmentally friendly manner.
Declaration of conformity oshodě: This device complies with and complies with all essential requirements and other
relevant regulations of European Union Directive 2014/30/EU as well as Directive 2011/65/EU.
Warranty and Service Instructions: The guarantee is provided by Mivardi,s.r.o. You get a2-year warranty on this device
from the date of purchase. Please keep the original receipt from the cash register as proof of your purchase. Before putting
your product into operation, please read the attached documentation. In the event of adefect, please contact an authorized
service representative/dealer.
DEUmwelt- und Entsorgungsrichtlinien: Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte unterliegen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikgeräte sind getrennt vom Hausmüll an dafür vorgesehenen
Stellen (Sammelhöfen) zu entsorgen. Die fachgerechte Entsorgung des Altgerätes beugt Umweltschäden und Gefahren für
die eigene Gesundheit vor. Nähere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, dem
zuständigen Sonderabfallentsorgungsamt oder dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. Der eingebaute Akku
ist im Entsorgungsfall nicht entnehmbar. Entsorgen Sie auch die Verpackung des Produkts umweltgerecht. Kartonagen
können zur Aufbereitung und Verwertung in Papiersammelstellen oder in öffentlichen Sammelstellen abgegeben werden.
Die im Paket enthaltenen Folien und Kunststoffe können an Ihrem Wohnort in öffentliche Kunststoffbehälter gegeben
werden, deren Inhalt dann umweltgerecht entsorgt wird.
Konformitätserklärung: Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
im Original als Nachweis Ihres Einkaufs auf. Bevor Sie Ihr Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die beigefügte Doku-
mentation. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicevertreter/Händler. Schäden durch
unsachgemäße Nutzung oder Umwelteinflüsse sind ausgeschlossen.
Garantie- und Serviceanleitung: Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon im Original als Nachweis Ihres Einkaufs auf. Bevor Sie Ihr Produkt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die
beigefügte Dokumentation. Im Falle eines Defekts wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicevertreter/Händler.
Schäden durch unsachgemäße Nutzung oder Umwelteinflüsse sind ausgeschlossen.

MIVARDI |15

16 | MIVARDI
Výrobce / Producer / Hersteller:
Mivardi,s.r.o., Tlustého 2401/4,
193 00 Praha 9, Česká republika
Tel: +420281921962
Servisní oddělení / Service center / Servicecenter:
Mivardi,s.r.o., Třebovská 47, 789 85 Mohelnice
Česká republika, Tel. +420 583431 886
e-mail: info@fish-pro.cz
www.mivardi.com
CZAUTORSKÁ PRÁVA
Na veškeré textové aobrázkové obsahy tohoto návodu kobsluze se vztahují autorská práva ajsou uživatelům
poskytovány výhradně jako zdroj informací. Jakékoliv kopírování nebo rozmnožování dat ainformací je bez výslovného
apísemného povolení autorem zakázáno. Toto se týká ireklamního používání veškerých textových obsahů adat. Text avyob-
razení odpovídají technickému stavu při jeho tisku.
ENCOPYRIGHT
All text and image contents of this operating manual are subject to copyright and are provided to users solely as
asource of information. Any copying or reproduction of data and information is prohibited without the express and written
permission of the author. This also applies to the advertising use of all text content and data. The text and illustration corre-
spond to the technical condition when it was printed.
DEURHEBERRECHTE
Alle Text- und Bildinhalte dieser Bedienungsanleitung sind urheberrechtlich geschützt und werden den Benutzern
ausschließlich als Informationsquelle zur Verfügung gestellt. Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informa-
tionen ist ohne ausdrückliche und schriftliche Genehmigung des Autors untersagt. Dies gilt auch für die werbliche Nutzung
aller Textinhalte und Daten. Text und Abbildung entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung.
Table of contents
Languages: