MIVARDI Premium XL 6 User manual

MIVARDI |1
Návod kpoužití / User guide / Bedienungsanleitung & Sicherheitshinweise
RYBÁŘSKÉ LEHÁTKO / BEDCHAIR / BEDCHAIR
Premium XL 6
Technické parametry / Technical parameters / Technische Angaben / Produkteigenschaften: Premium XL 6
Výška rámu od země / Height of sitting part from the ground / Höhe der Liegefläche vom Boden ab (von‑bis) 32 - 47
Délka x šířka / Length x width / Abmessungen (Länge x Breite) 217 x 85
Transportní rozměr / Transport size / Transportgröße 85 x 80 x 35
Hmotnost / Weight / Gewicht 9,11 kg
Materiál potahu / Cover materiál / Material B-POL 600D
Nosnost / Strength / Max. Belastbarkeit 140 kg
Počet noh / Number of legs / Anzahl der Standbeine 6
Samovýsuvné nohy / Self Extending legs / Automatische Höhenverstellung der Standbeine -
Samonafukovací matrace / Self‑infanting mattress / Selbstaufblasende Luftmatratze -
DE / Lesen Sie diese Bedienungsan‑
leitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Bedchair benutzen. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise im Handbuch.
Bewahren Sie Diese Anleitung an
einem trockenen und sicheren Ort
auf, geben Sie diese Personen weiter,
welche das Bedchair benutzen.
EN / Before putting this product
into operation, read the instructions,
even if you are already familiar with
the use of products of this type. Use
product only as described in these
operating instructions. Keep these
instructions safe for future refe‑
rence.
CZ / Před uvedením tohoto výrobku
do provozu se seznamte s návodem
kjeho použití, ato ivpřípadě, že jste
již obeznámeni spoužíváním výrobků
tohoto typu. Výrobek používejte pouze
tak, jak je popsáno v tomto návodu
kpoužití. Návod uschovejte pro případ
další potřeby.

2| MIVARDI
• CZ / Nejprve odklopte páry nohou pod středovou částí
lehátka alehátko postavte na zem. Následně odklopte
pár noh, který se nachází vhlavové části lehátka atuto
část následně vyklopte. Je‑li lehátko vybaveno osmi
nohami, odklopte zbývající pár noh a odklopte spodní
část lehátka.
• Pomocí teleskopických nohou ustavte lehátko do roviny
ado požadované výšky.
• Při používání dbejte na to, aby lehátko bylo kompletně
asprávně rozložené. Vopačném případě by mohlo dojít
kpoškození výrobku či zranění.
• Lehátko můžete polohovat výškovým nastavením teles‑
kopických noh.
• Složení lehátka provedete opačným způsobem.
• Při přepravě chraňte před prudkými nárazy adeformací.
• Po použití výrobek řádně očistěte avysušte.
• Pokud lehátko dlouhodobě nepoužíváte, uskladněte ho
vsuché, dobře větrané místnosti
• Pečlivým zacházením asprávnou údržbou prodlužujete
mnohonásobně životnost.
• Lehátko je určeno pro jednu o osobu. Nepřekračujte
maximální nosnost! Přetížení a následnou deformaci
konstrukce, poškození kloubů nebo matrace může
způsobit inepřiměřený prudký pohyb či pád na lehátko,
nedotažení kloubů, nezajištění výsuvu noh,apod.
• Na lehátku nestůjte ani neskákejte.
• Tuhost matrace lze upravit povolením či utažením lan po
obvodu lehátka nebo popruhů či pružných lan umístě‑
ných ze spodní strany matrace.
• EN / First unfold the pairs of legs under the centre of
the bedchair and place the bedchair on the floor. Then
unfold apair of legs, which is located in the head part
of the bedchair, and then fold this part. If the bedchair
is equipped with eight legs, unfold the remaining pair of
legs and unfold the lower part of the bedchair.
• Use the telescopic legs to level the bedchair and to the
required height.
• When using, make sure that the bedchair is completely
and correctly unfolded. Failure to do so could result in
damage to the product or injury.
• You can position the bedchair by adjusting the height of
the telescopic legs.
• Fold the bedchair in the opposite way.
• Protect against sharp shocks and deformation during
transport.
• Clean and dry the product thoroughly after use.
• If you do not use the bedchair for along time, store it in
adry, well‑ventilated room
• Careful handling and proper maintenance prolongs
service life many times over.
• The bedchair is designed for one person. Do not exceed
the maximum load capacity! Overloading and subsequent
deformation of the structure, damage to the joints or the
mattress can also cause disproportionate sudden move‑
ment or falling on the bedchair, failure to tighten the joints,
failure to ensure the extension of the legs, etc.
• It is not allowed to jump or stand on the bedchair.
• The stiffness of the mattress can be adjusted by loose‑
ning or tightening the ropes around the perimeter of the
bedchair or the straps or elastic ropes placed on the
underside of the mattress.
• DE / Klappen Sie die Beinpaare des mittleren Berei‑
ches des Bedchairs aus und platzieren Sie das Bedchair,
achten Sie auf einen guten Stand auf festem Untergrund.
Klappen Sie nun die weiteren Beinpaare aus und klappen
Sie das Bedchair vollständig auf. Je nach Modell und
Version sind Beinpaare am Kopf‑ und Fußteil. Richten
Sie das Bedchair aus indem Sie gebrauch machen von
den herausziehbaren Standbeinen. Der Abbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Návod kpoužití / Instruction to use / Bestimmungsgemäße Verwendung:
CZ - U modelů lehátek se 6 nohami nikdy nesedejte na spodní („nožní“) část lehátka, mohli byste tím způsobit
nevratné poškození lehátka. / EN - If your Bedchair is a 6‑Leg Model, you are NOT allowed to sit on the footpart,
this can cause damage and destroy of the bedchair. / DE - Bei sogenannten 6‑Bein Modellen ist das Sitzen auf dem
Fußteil verboten. Es kann hierdurch zu Beschädigungen kommen, welche eine Reparatur ggf. nicht möglich macht.

MIVARDI |3
• Bevor Sie sich auf das Bedchair legen, überprüfen Sie die
Position der ausgeklappten Beinpaare bis zur Endposition,
achten Sie auch auf einen sicheren Stand. Ansonsten
kann es zu Beschädigungen am Bedchair kommen oder
Sie können sich verletzen.
• Das Bedchair darf nur
• Achten Sie beim Transport des Bedchairs darauf, dass die
angeklappten Beine keinem hohen Druck / Belastungen
ausgesetzt sind.
• Reinigen Sie, je nach Bedarf die ausziehbaren Standbeine
und achten Sie darauf dass keine Verschmutzungen in
den teleskopierbaren Bereich gelangen.
• Lagern Sie das Bedchair nur in einem trockenem, kühlen
Raum. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Raumes.
• Das Bedchair darf immer nur von 1 Person welche das
Gewicht der max. Belastbarkeit des Bedchairs nicht
übersteigt benutzt werden. Lassen Sie sich nicht auf das
Bedchair fallen, stellen Sie sich nicht darauf und springen
Sie nicht darauf herum.
• Mit lösen oder spannen der umlaufenden Matratzenau‑
fhängung können Sie die „Härte“ der Liegefläche varii‑
eren.
• Sorgfältige Handhabung und ordnungsgemäße Wartung /
Reinigung verlängern die Lebensdauer um ein vielfaches.
Čištění aúdržba / Cleaning and maintenance / Reinigung und Pflege:
• CZ / Potah lehátka neperte ani chemicky nečistěte
• Pro čištění potahu použijte houbu a vlažnou vodu.
• Abyste předešli problémům svysunutím či zasunutím teleskopických noh, odstraňte nečistoty, které by se mohly vysky‑
tovat na vnitřní trubce. Kzajištění bezproblémového chodu mechanismu používejte vhodná maziva, například WD40.
Nikdy nepoužívejte sílu, mohlo by dojít kpoškození.
• EN / Do not wash or chemically clean the chair
• Use a sponge and lukewarm water to clean the cover.
• If the telescopic legs cannot be pulled in or out, remove any dirt that may be present in the inner pipe. Use suitable lubri‑
cants such as WD40 to make the mechanism run smoothly. Never use force, this will cause damage.
• DE / Verwenden Sie zum Reinigen niemals chemische Reiniger.
• Verwenden Sie zum Reinigen einen Schwamm und lauwarmes Wasser.
• Sollten sich die Teleskopbeine nicht Ein‑ oder Ausziehen lassen, so entfernen Sie ggf. vorhandenen Schmutz im Inne‑
nrohe. Verwenden Sie geeignete Schmierstoffe wie z.B. WD40 um den Mechanismus leichtgängig zu machen. Wenden
Sie niemals Gewalt an, dies führt zu Beschädigungen.
Záruka / Guarantee / Garantie
CZ / Záruka se nevztahuje na:
• Běžné opotřebení azměnu barvy textilního potahu, přirozené stárnutí materiálu
• Vady způsobené nesprávným použitím, neodpovídající péčí či nedbalosti
• Vpřípadě zjištění závady vzáruční době se obraťte na svého prodejce.
EN / The warranty does not apply to:
• Normal wear and discoloration of the textile cover, natural ageing of the material
• Defects caused by improper use, inadequate care or negligence
• If adefect is found during the warranty period, always contact your dealer.
DE / Die Produktgarantie schließt folgendes aus:
• Normaler Verschleiß und Verfärbung des Textilmaterials, natürliche Alterung des Materials
• Mängel, die durch unsachgemäße Verwendung, unzureichende Pflege oder Nachlässigkeit verursacht wurden.
• Wenn innerhalb der Garantiezeit ein Fehler festgestellt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

4| MIVARDI
Výrobce / Producer / Hersteller:
Mivardi,s.r.o., Tlustého 2401/4,
193 00 Praha 9, Česká republika
Tel: +420281921962
Servisní oddělení / Service center / Servicecenter:
Mivardi,s.r.o., Třebovská 47, 789 85 Mohelnice
Česká republika, Tel. +420583 431886
e‑mail: info@fish‑pro.cz
www.mivardi.com
Other MIVARDI Camping Equipment manuals