manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Mobis
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Mobis J7211ADE00AL User manual

Mobis J7211ADE00AL User manual

Genuine Accessories developed by MOBIS
www.mobisparts.eu
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00P 1 / 16
Ceed Wagon (CD) MY 2018 -
Fig 1 - 13
25 Minutes
P 3 / 16
P 10-15 / 16
J7211ADE00AL
i
EU
( )
P 2 / 16
Genuine Accessories developed by MOBIS P 2 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
A
B
x2
x4
x2
x2
A
B
C
D
E
F
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
Genuine Accessories developed by MOBIS J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00P 3 / 16
Do not open the sunroof with cross bars installed!
Risk of damage to sunroof & cross bars.
Öffnen Sie das Schiebedach nicht mit eingebauten
Querstangen!
Beschädigungsgefahr für Schiebedach und Traversen.
Åbn ikke soltaget med krydsstænger installeret!
Fare for skader på soltag og tværstænger.
N'ouvrez pas le toit ouvrant avec des barres transversa-
les installées!
Risque d'endommager le toit ouvrant et les barres
transversales.
Älä avaa kattoluukkua poikkipalkkeilla!
Kattoluukun ja poikkipalkkien vaurioitumisen vaara.
Bij gebruik van dakdragers het zonnedak niet openen!
Risko op schade aan zonnedak & dakdragers.
µ µ µ !
.
Do not open the sunroof with cross bars installed!
Risk of damage to sunroof & cross bars.
Ikke åpne soltaket med kryssstenger installert!
Fare for skader på soltak og tverrstenger.
¡No abra el techo solar con barras transversales
instaladas!
Riesgo de daños en el techo solar y las barras transversales.
Nie otwieraj okna dachowego z zainstalowanymi
poprzeczkami!
Ryzyko uszkodzenia szyberdachu i poprzeczek.
Non aprire il tetto apribile con barre trasversali installate!
Rischio di danni al tetto apribile e alle traverse.
!
.
Öppna inte soltaket med korsstänger installerade!
Risk för skador på soltak och korsstänger.
Neotvárajte strešné okno s inštalovaným priečnikom!
Nebezpečenstvo poškodenia strešného okna a priečnika.
Nu deschideți trapa cu bare transversale instalate!
Pericol de deteriorare a trapei și traverselor.
DE
FR
NL
GB
ES
IT
SE
CZ
DK
FI
NO
PL
GR
RU
SK
RO
Neotvírejte střešní okno s nainstalovanými příčníky!
Nebezpečí poškození střešního okna a příček.
Genuine Accessories developed by MOBIS P 4 / 16
Fig 1
Fig 2
Fig 3
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
FRONT
REAR
FLHFRH
RLHRRH
(sense of travel)
FRH FLH
RLH
RRH
Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 4
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
Fig 2
P 5 / 12
FRH FLH
RLH
RRH
Fig 5
= =
Genuine Accessories developed by MOBIS P 6 / 12
Fig 7
Fig 6
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
mm
6Nm
FRONT REAR
750
(29.53”)
515
(20.28”)
210
(8.27”)
Genuine Accessories developed by MOBIS P 7 / 16
Fig 9
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
L
L
C
LL C
Fig 8
C LL
Genuine Accessories developed by MOBIS P 8 / 16
Fig 11
Fig 10
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
Genuine Accessories developed by MOBIS P 9 / 16
Fig 13
Fig 12
J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
CHECK!
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
Max
130 Km/h / 80 mph
100 km (62 miles)
0 km (0 miles)
1000 km (621 miles)
2000 km (1242 miles)
Genuine Accessories developed by MOBIS P 10 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
MAX
80 kg
176 lbs
CHECK!
Fig 14
=
+
N
O
I
S
E
F
R
E
E
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist Trajet 80 kg. Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträgers und die höchste
zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschieben kann. Die Last gleichmäßig auf dem
Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos hervorragen.
kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Abmattungen der
von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.
des Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden. Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen (wenn keine anderen Angaben vom
Autoher-steller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.
empfehlen wir, die Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen. Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.
-Vor Erstgebrauch lesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-Wir empfehlen nicht schneller als richtgewindigkeit 130 km/h mit Last zu fahren.
-Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler,
für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 130 km/h avec charge sur le toit
-Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels.
Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.
Veuillez considérer les points suivants:
*La charge admissible est de 80 kg. Ne surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l’endroit où le barres de toit doit être monté ainsi que le poids maxi de charge
utile permise. (Contrôler aussi dans l’annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids maxi de charge utile permise.).
Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement. Lors du chargement du barres de toit, veillez à ce que la charge
soit distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au
Avis de securité
IMPORTANT: Ce barres de toit est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel barres de toit a employer. Il résulte de rapports d’essai
de l’industrie automobile et des revues professionnelles que, lorsque le barres de toit est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture
augmentent à cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.) Ne conduisez pas la voiture dans
une station de lavage quand le barres de toit est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux instruc-
BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 130 km/h rijden met lasten
-Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke dealer.
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 80 kg. Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan verschuiven. Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt
u er dan voor dat het gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de
draagstang te plaatsen, en niet in het midden. De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te lading goed werd vastgemaakt. Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de bagagedrager te controleren.
Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager. Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt. Om dit te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn
van stof en vuil, voordat er geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de bevestigingsplaatsen dak en drager regelmatig goed schoon te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt. Voor de veiligheid
van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet gebruikt wordt. De afstand tussen voor- en achterstang van de bagagedrager moet
minimum 700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier.
Testrapporten uit de autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voorwerpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transportbox) het dak van de wagen extra belast wordt wegens een
sterk verhoogde luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de punt van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw snelheid aan te passen. Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist gemonteerde drager en accessoires.
BELANGRIJK
REMARQUES
IMPORTANT
ANMERKUNGEN
WICHTIG
OPMERKING
Page 10 - 15
Genuine Accessories developed by MOBIS P 11 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
-Fit the load carrier using these instructions only
-Keep instructions in car
-We recommend not to drive faster than 130 km/h (80 mph) with load
-If you have any questions, please contact your local dealer for further information.
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:
*Maximum permissible load is 80 kg. (176 lbs) Do not exceed this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction manual to see
where the load carrier should be fitted and to ascertain the maximum permissible load.
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure the load against movement in driving direction or sideway movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have to be carried, please put them on
attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load carrier at suitable intervals to
clean the areas where the foot plates rest on the roof. Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged)
load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should be dismounted if it is not used. The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (27.5”)
(unless otherwise stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore check with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.
Test reports from the automotive industry and trade journals prove that when objects with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle will be additionally strained due to the
strongly increased air resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust your speed accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted. .
-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 130 km/h con carga
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor pongase en contacto con su distribuidor para más información.
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil. Tenga en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 80 kg. No sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de instrucciones del sitio adecuado para montar el
portaequipajes y de la carga admitida.
gravedad sea lo más bajo posible. No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes sino en una parte del mismo. Está prohibido que los bultos sobresalgan del contorno del vehículo,
debe hacer antes de cualquier viaje. Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le recomendamos que limpie el techo de polvo y suciedad antes de colocar las barras, así como
quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales al tomar las curvas, la distancia de frenado, etc. será
diferente a lo normal). Por motivos de seguridad ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire deberá desmontar las barras del techo si no van a ser utilizadas.
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por favor, controle qué barras necesita si cambia de coche. Según informes de la industria automovilística y de revistas técnicas la
capacidad de carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación, cajas de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del aire. (En el transporte de una tabla de navegación se
debe poner la parte doblada hacia abajo). Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias. El coche no debe pasar por el tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del portaequipajes y demás accesorios.
WARNING
CAUTION
IMPORTANTE
AVISO
-Leggere attentamente le instruzioni prima di utilizzare il prodotto.
-Montare il prodotto esclusivamente come indicato nelle presenti istruzioni.
-Conservare le istruzioni di montaggio nell’automobile.
-Si raccomanda di non superare 130 Km/h con il carico.
-In caso di dubbi rivolgersi al rivenditore.
Conservare le presenti istruzioni di montaggio insieme ai documenti del veicolo. Prendere nota dei seguenti punti:
*Il carico max consentito è 80 kg. Non superare il peso indicato. Controllare nel libretto istruzioni dell’automobile dove deve esseremontato il portapacchi e il carico
consentito sul tetto dell’automobile. (Controllare anche il carico consentito sul tetto indicato nell’eventuale foglio complementare).
Ancorare il carico in modo che non possa staccarsi o provocare danni. Fissare il carico con cinghie in modo che non possa muoversi in alcuna direzione. Ripartire equamente il carico sul portapacchi e tenere il baricentro
il più basso possibile. Quando si trasportano carichi piccoli e molto pesanti, collocarli su un lato della guida e non al centro. Per motivi di sicurezza, il carico non deve sporgere dai lati dell’automobile.
tutti i giunti a vite, soprattutto quelli dei piedini, siano serrati correttamente. Ripetere questo controllo prima di ogni viaggio. Sussiste sempre il pericolo di danni alla vernice nel punto di appoggio dei piedini sul tetto. Per
Per evitare questo inconveniente si consiglia di rimuovere sempre polvere e sporcizia dal tetto prima del montaggio e di rimuovere periodicamente il portapacchi per pulire il tetto.
ridurre la resistenza dell’aria, rimuovere il portapacchi quando non serve. La distanza tra le barre di carico anteriore e posteriore deve essere almeno 700 mm.
Consigli per la vostra sicurezza
IMPORTANTE - Questo portapacchi è progettato appositamente per la vostra automobile. Controllare quindi insieme al concessionario il tipo di portapacchi da montare nel caso si cambi automobile. Rapporti di
prova stilati da case automobilistiche e riviste specializzate mostrano che, quando si trasportano oggetti molto grandi (come tavole da surf, box portascì o box sul tetto), il tetto dell’automobile viene sottoposto a ulteriori
sollecitazioni a causa dell’aumento della resistenza dell’aria. (Nel caso di trasporto di tavole da windsurf, la parte curva deve essere rivolta verso il basso e nel senso di marcia.) Inoltre cambiano le caratteristiche di guida,
quindi si consiglia di moderare la velocità. Non lavare l’automobile in un autolavaggio con il portapacchi montato.
prodotto. Il portapacchi deve essere sempre bloccato durante la marcia.
NOTE
AVVERTENZE
Genuine Accessories developed by MOBIS P 12 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
VAROVÁNÍ
BEZPEČNOSTNÍ ÚDAJE
-
Než výrobek poprvé použijete, přečtěte si pozorně pokyny
-Upevňujte nosič jen podle těchto pokynů
-Pokyny uskladněte ve voze
-Doporučujeme jezdit s nákladem rychlostí maximálně 130 km/h
-V případě dalších dotazů kontaktujte svého místního prodejce.
Skladujte tuto instalační příručku vždy v blízkosti dokladů od vozu.
Nezapomeňte vzít do úvahy následující body:
maximální povolené zatížení střechy.
Vždy upevňujte náklad tak, aby se nemohl uvolnit nebo způsobit škody. Dávejte pozor, aby byl náklad zajištěn proti pohybu ve všech směrech.
Při nakládání nosiče dávejte pozor, aby byla hmotnost rovnoměrně rozložena a těžiště nákladu bylo co nejníže. Pokud je nutno převážet malé těžké kusy, umístěte je vždy na jeden
okraj tyče, nikdy doprostřed. Náklad nesmí přesahovat obrysy vozu, aby neohrožoval ostatní vozidla. Před jízdou se ujistěte, že všechny upevňovací součástky jsou upevněny podle předpisů.
Zkontrolujte také správnost upevnění nákladu. Po krátké vzálenost zastavte a zkontrolujte všechny spoje, zejména upevnění patek, pak kontrolujte vždy před jízdou.
Hrozí riziko vyblednutí laku pod ploškami patek. Doporučujeme tedy čistit střechu / podélníky od od prachu nebo nečistoty před upevněním nosiče a odmontovat nosič ve vhodných
intervalech, abyste očistili oblasti, kde plošky patek spočívají na střeše / podélníku.
Dávejte pozor na změněné chování vozidla (vlivem bočního větru, při jízdě do zatáček a při brždění), když jedete s namontovaným nosičem.
Pro bezpečnost ostatních uživatelů a pro snížení odporu vzduchu
Pokyny pro vaši vlastní bezpečnost
demontujte nosič, pokud jej nepoužíváte.
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 80 kg. Överskrid inte denna vikt. Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt bilens tillåtna taklast.
(Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt. Av
.
Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts före montering samt att lasthållaren tas av med jämna
intervaller för rengöring av taket.
när den inte används. Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte annat angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell. Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när
omfångsrika föremål transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet. (Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i kör-
riktningen.) Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa hastigheten. Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.
-Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 130 km/h med last
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta HYUNDAI återförsäljaren.
VARNING
ANMÄRKNINGAR
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 80 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren
skal monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten fordeles jævnt, og tyngdepunktet
over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører. Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer,
især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører. Der er en vis risiko for, at lakken under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren
monteres, og at den afmonteres med passende intervaller for at rengøre de områder, hvor benene er placeret på taget. Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
ADVARSEL
VORSIGTIG
*Maximální povolené zatížení je 80 kg. Nepřekračujte tuto zátěž. V příloze těchto pokynů a v příručce pro použití vozu zjistěte, kam je třeba nosič upevnit, a zjistěte si
Genuine Accessories developed by MOBIS P 13 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
-Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang
-Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning
-Opbevar vejledningen i bilen
-Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret
-Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
-Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat tuotteen käytön
-Kiinnitä taakkateline ainoastaan näiden ohjeiden mukaisesti
-Säilytä ohjeet autossa
-Suositeltu enimmäisnopeus kuorman kanssa on 130 km/h
-Ota yhteyttä paikalliseen Nissan-jälleenmyyjään, jos sinulla on kysyttävää tuotteen käytöstä.
VAROITUS
HUOMAUTUKSET
Säilytä tämä asennusohje aina autosi muiden asiakirjojen joukossa.
Huomioi seuraava seikat:
*Suurin sallittu kuorma on 80 kg. Älä ylitä tätä painorajoitusta. Tarkista näiden ohjeiden liitteistä ja auton käyttöoppaasta taakkatelineiden oikeat kiinnityspaikat ja
suurin sallittu kuorma.
Kiinnitä kuorma aina tukevasti, ettei se irtoa tai aiheuta vaurioita. Tarkista, ettei sidottu kuorma pääse liikkumaan mihinkään suuntaan. Varmista taakkatelineen kuormaamisen yhteydessä, että paino jakautuu tasaisesti
telineille ja että kuorman painopiste on mahdollisimman alhaalla. Jos taakkatelineellä on tarkoitus kuljettaa pieniä ja erittäin raskaita kuormia, sijoita kuorma telineen toiselle reunalle, ei keskelle. Kuorma ei saa ulottua
auton reunan yli, muussa tapauksessa voi aiheutua vaaratilanteita. Varmista ennen ajoon lähtöä, että kaikki kiinnitysvälineet on kiinnitetty säädösten mukaisesti.
Tarkista myös, että kuorma on kiinnitetty tukevasti. Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen ja tarkista, että kaikki ruuvikiinnitykset ja erityisesti telineiden runko-osat ovat edelleen tukevasti kiinni. Tarkista kiinnitykset jatkossa
aina ajoon lähdettäessä.
Telineiden runkolevyjen alle jäävä maalipinta voi haalistua. Tämän välttämiseksi suosittelemme, että auton katto pestään pölystä ja liasta ennen taakkatelineen kiinnitystä ja että taakkateline irrotetaan aika ajoin
runkolevyjen alle jäävän maalipinnan puhdistamiseksi.
Huomioi auton muuttunut ajokäytös (sivutuuliherkkyys kaarreajossa ja jarrutettaessa) kun autolla ajetaan taakkateline kuormattuna.
Muiden tienkäyttäjien turvallisuuden lisäämiseksi ja ilmanvastuksen pienentämiseksi taakkateline tulisi irrottaa autosta silloin, kun sitä ei tarvita.
Ohjeita käyttäjän turvallisuuden lisäämiseksi
TÄRKEÄÄ: Tämä taakkateline on mallikohtainen. Tarkista jälleenmyyjältäsi taakkatelineen oikea tyyppi, kun vaihdat autoasi.
johtuen. (Kiinnitä lainelauta taakkatelineeseen kokka alaspäin auton etuosaa kohti.)
Ajokäytös muuttuu myös. Tämän takia suosittelemme sovittamaan ajonopeuden ajokäytöstä vastaavaksi.
Älä pese autoa koneellisesti, kun taakkateline on kiinnitettynä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat aiheutuneet virheellisesti kiinnitetystä taakkatelineestä.
Tuotetta ei saa muunnella. Taakkatelin on aina lukittava kuljetuksen ajaksi.
Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren monteret (lastet).
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil. Testrapporter fra bilindustrien og
Kør ikke bilen i vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
80
-Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang
-Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning
-Opbevar vejledningen i bilen
-Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret
-Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
ADVARSEL
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 80 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren
skal monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten fordeles jævnt, og tyngdepunktet
over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører.
Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører.
VÆR FORSIKTIG
Genuine Accessories developed by MOBIS P 14 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
INSTALLATION INSTRUCTIONS - J7211ADE00AL
UWAGI DOT. BEZPIECZENSTWA
OSTRZEŻENIE
80
80
.
Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører.
Der er en vis risiko for, at lakken under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren monteres, og at den afmonteres med passende intervaller for at rengøre de
områder, hvor benene er placeret på taget.
Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren monteret (lastet).
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil.
vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
Genuine Accessories developed by MOBIS P 15 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00
Genuine Accessories developed by MOBIS P 16 / 16 J7211ADE00AL # 26.09.2018 REV00

Other Mobis Automobile Accessories manuals

Mobis P2211ADE00AL User manual

Mobis

Mobis P2211ADE00AL User manual

Mobis G4211ADE00AL User manual

Mobis

Mobis G4211ADE00AL User manual

Mobis D7370ADE00 User manual

Mobis

Mobis D7370ADE00 User manual

Mobis F1370ADE00 User manual

Mobis

Mobis F1370ADE00 User manual

Mobis G5211ADE00AL User manual

Mobis

Mobis G5211ADE00AL User manual

Mobis J7211ADE00ST User manual

Mobis

Mobis J7211ADE00ST User manual

Mobis A40V Instruction Manual

Mobis

Mobis A40V Instruction Manual

Mobis HM-T012 User manual

Mobis

Mobis HM-T012 User manual

Mobis HM-T011 User manual

Mobis

Mobis HM-T011 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

BOSSTOW C0645 quick start guide

BOSSTOW

BOSSTOW C0645 quick start guide

Speed by spectre 9922 installation instructions

Speed by spectre

Speed by spectre 9922 installation instructions

aFe Power 54-12208 manual

aFe Power

aFe Power 54-12208 manual

Volkswagen VAS 6606/26 operating manual

Volkswagen

Volkswagen VAS 6606/26 operating manual

Metra Electronics 95-9607B installation instructions

Metra Electronics

Metra Electronics 95-9607B installation instructions

Thule EXPRESSWAY 995 Assembly

Thule

Thule EXPRESSWAY 995 Assembly

Velleman CARS5000 manual

Velleman

Velleman CARS5000 manual

Audiovox UNIVERSAL RDS PRO A-UNI-150 Installation guide & user manual

Audiovox

Audiovox UNIVERSAL RDS PRO A-UNI-150 Installation guide & user manual

Steinhof C-271 FITTING AND OPERATION MANUAL

Steinhof

Steinhof C-271 FITTING AND OPERATION MANUAL

Symbol VC5090 Product reference guide

Symbol

Symbol VC5090 Product reference guide

Caltrend KA120 quick start guide

Caltrend

Caltrend KA120 quick start guide

Prorack K1062 instructions

Prorack

Prorack K1062 instructions

Parrot 3200 LS-COLOR PLUS user manual

Parrot

Parrot 3200 LS-COLOR PLUS user manual

ARB RD101 installation guide

ARB

ARB RD101 installation guide

Beam RST620 Installation & user manual

Beam

Beam RST620 Installation & user manual

Whelen Engineering Company HELS Lighthead installation manual

Whelen Engineering Company

Whelen Engineering Company HELS Lighthead installation manual

Needit parkone exclusive user manual

Needit

Needit parkone exclusive user manual

ARB Airlocker RD214 installation guide

ARB

ARB Airlocker RD214 installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.