Mobis P2211ADE00AL User manual

Genuine Accessories developed by MOBIS
www.mobisparts.eu
Sorento (MQ4) MY 2020
P2211ADE00AL
P 11 - 20
P 4
P 2 - 3
i
0,30 h
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 1 / 20
P 5 - 10

Genuine Accessories developed by MOBIS
i
We expressly point out that assembly not carried out
properly by a competent installer will result in
cancellation of any right to damage compensation, in
particular those arising by virtue of the product liability
act.
Contents of these kits and their fitting manuals are
subject to alteration without notice, please ensure that
these instructions are read and fully understood before
commencing installation.
De installatie moet worden uitgevoerd door een
erkende, competente installateur. Incorrecte montage
kan leiden tot het vervallen van elk recht op
schadecompensatie, met name die met betrekking tot
product aansprakelijkheid.
De inhoud van deze kits en de installatiehandleidingen
kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving. Zorg
er voor, dat u deze instructies hebt gelezen en volledig
begrijpt voordat u met de installatie begint.
Pragniemy wyraźnie podkreślić, że nieprawidłowy
montażprzeprowadzony przez niekompetentne osoby
będzie podstawąrezygnacji z ewentualnego prawa do
odszkodowania, w szczególności wynikających z mocy
ustawy o odpowiedzialności za produkt.
Zawartość opisywanych zestawów i instrukcje ich
montażu mogąulec zmianie bez uprzedzenia; przed
rozpoczęciem instalacji należy zapoznaćsięz
instrukcjami i upewnićsię, że zostały w pełni
zrozumiałe.
Nous tenons à insister tout particulièrement sur le fait
que si ce produit n‘est pas correctement assemblé par
un technicien compétent, aucun droit de compensation
ne sera recevable en cas de dommages, notamment
les droits en vertu de la loi concernant la
responsabilité à l‘égard des produits.
Le contenu de ce produit, ainsi que des guides de
montage qui les accompagnent est sujet à
modifications sans préavis; lisez attentivement ces
instructions avant de procéder à l‘installation.
Vi meddelar att montering, som inte görs
fackmannamässigt, kommer att häva rätten till
kompensation för skador, speciellt rättigheter enligt
lagen om produktansvar.
Innehållet i dessa satser och deras bruksanvisningar
kan komma att ändras utan förvarning. Vänligen läs
dessa anvisningar noga innan du påbörjar
monteringen.
Upozorňujeme, že inštalácia vykonaná nesprávne
alebo nekompetentnou osobou, ruší všetky práva na
kompenzáciu škôd, obzvlášťtých spôsobených
poruchou produktu.
Obsah týchto sád a návody na ich montážpodliehajú
zmenám bez predchád-zajúceho upozornenia.
Prosím, uistite sa, že ste si pokyny pred inštaláciou
prečítali a dostatočne ste im porozumeli.
Beachten Sie bitte, dass bei Schäden in Folge
unsachgemäßen Einbaus sämtliche
Garantieansprüche erlöschen.
Das Recht zu Änderungen an Inhalt von Montagesatz
und Einbauanleitung ohne Vorankündigung bleibt
vorbehalten. Lesen Sie vor dem Einbau diese
Anleitung sorgfältig durch.
Vi bemerker at montasje som ikke utføres korrekt, av
en kompetent installatør, vil resultere i annullering av
all rett til erstatning for enhver skade, spesielt de som
oppstår av arten produktansvar.
Innholdene i disse sett og deres
monteringsanvisninger kan endres uten forvarsel.
Vennligst påse at disse instruksjonene leses grundig
og er forstått innen installasjonen startes.
Văatragem atenţia cămontajul efectuat incorect sau
de către personal neautorizat duce la anularea oricărui
drept de compensare a eventualelor daune produse
utilizatorului.
Conţinutul acestor pachete precum şi al instrucţiunilor
de montaj pot fi modificate fărăpreaviz. Vărugăm să
văasiguraţi căaceste instrucţiuni sunt citite şi înţelese
înainte de a începe instalarea.
Una vez más, hacemos hincapié en el hecho de que si
este producto no es instalado correctamente por un
técnico cualificado, se anulará cualquier derecho de
compensación por posibles daños, especialmente los
relativos a la legislación vigente sobre este tipo de
productos.
El contenido de los kits y sus correspondientes
manuales de montaje están sujetos a posibles
modificaciones sin previo aviso. Es importante que lea
con atención todas las instrucciones y que las
entienda perfectamente antes de iniciar la instalación.
Det skal understreges, at montering, der udføres af en
ikke-kvalificeret montør, medfører bortfald af enhver
ret til erstatning særligt i forbindelse med erstatnings-
krav, der måtte opstå i kraft af loven om
produktansvar.
Sættenes indhold og monteringsvejledninger kan
ændres uden varsel, og vejledningerne skal derfor
læses og forstås, før monteringen påbegyndes.
Изрично посочваме, че при монтиране, което не се
осъществява правилно от компетентен монтьор,
ще последва отмяна на всякакви права за
обезщетение за нанесени вреди, по-специално
тези, произтичащи въз основа на закона за
отговорност за вреди.Съдържанието на тези
комплекти итехните монтажни ръководства
подлежат на изменения без предизвестие.
Моля, уверете се, че инструкциите са прочетени и
напълно разбрани преди започване на монтажната
дейност.
Salientamos expressamente que a montagem não
realizada por um instalador competente resultará no
cancelamento de quaisquer direitos a compensações
por danos, particularmente dos resultantes ao abrigo
da lei sobre responsabilidade de produtos.
O conteúdo destes kits e os respetivos manuais de
instalação estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Certifique-se de que estas instruções são lidas na
íntegra e compreendidas antes de se iniciar a
instalação.
Jos asennuksen suorittaa joku muu kuin pätevä
ammattilainen, tämä kumoaa asiakkaan oikeuden
vahingonkorvauksiin, erityisesti sellaisiin, jotka
perustuvat tuotevastuulakiin.
Kiiinnityssarjan sisältöä ja asennusohjeita voidaan
muuttaa siitä etukäteen ilmoittamatta. Näihin ohjeisiin
tulee perehtyä huolellisesti ennen ennen asennuksen
aloittamista.
Juhime tähelepanu sellele, et ebakorrektne ja
ebapädeva paigaldaja tehtud montaažtühistab õiguse
esitada kahjunõudeid, eelkõige tootevastutusseaduse
alusel esitatavaid nõudeid.
Nende komplektide ja paigaldusjuhendite sisu
võidakse ette teatamata muuta, mistõttu tuleb juhised
enne paigalduse alustamist läbi lugeda ja neist
täielikult aru saada.
Vi informiamo che, in caso di installazione scorretta
e/o non eseguita da un installatore competente, il
Cliente perderà ogni diritto a un eventuale rimborso
danni e, specificamente, ogni diritto previsto dalle leggi
sulla responsabilità di prodotto.
I contenuti di questi kit e i relativi manuali di
installazione sono soggetti a modifica senza
preavviso. Si raccomanda di leggere attentamente e
integralmente tali istruzioni e di sincerarsi di averle
comprese prima di procedere all‘installazione.
Upozorňujeme, že instalace provedená nesprávně
nebo nekompetentní osobou, ruší veškerá práva na
kompenzaci škod, obzvláštětech způsobených
poruchou produktu.
Obsah těchto sad a návody na jejich montážpodléhají
změnám bez předchozího upozornění. Prosím, ujistěte
se, že jste si pokyny před instalací přečetly a
dostatečnějim rozumíte.
Izričito naglašavamo da će montaža koju ne provodi
ovlašteni instalater rezultirati otkazivanjem svih prava
na naknadu štete, osobito onih koja se temelje na
zakonskim propisima o odgovornosti za proizvode.
Sadržaj ovih kompleta i njihovih priručnika za
pričvršćivanje podložni su izmjeni bez prethodne
obavijesti, pažljivo pročitajte s razumijevanjem ove
upute prije započinjanja s instalacijom.
GB
F
NL
S
D
E
N
DK
PT
I
FIN
CZ
PL
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 2 / 20
HR
EST
BG
RO
SK
www.mobisparts.eu

Genuine Accessories developed by MOBIS
i
Kifejezetten felhívjuk a figyelmét, hogy a nem
megfelelően, hozzáértőszakember által végzett
összeszerelés a kártérítésre vonatkozó valamennyi
jog elvesztését eredményezi, különös tekintettel a
termékgaranciáról szóló törvények biztosította jogokra.
A készletek és a felhelyezési útmutatók tartalma külön
értesítés nélkül változhat, ezért a szerelés
megkezdése előtt mindenképp gondosan
tanulmányozza át és értelmezze az utasításokat.
Posebno ističemo da će montaža koju nije obavio
kvalifikovani montažer, imati za posledicu poništavanje
svih prava na obeštećenje, a posebno onog koje
proističe iz odluke o odgovornosti za proizvod.
Sadržaj ovih kompleta i pripadajućih uputstava
podleže izmenama bez upozorenja, molimo vas da se
postarate da se ova uputstva pročitaju i u potpunosti
razumeju pre početka instalacije.
Við bendum gagngert á að ef samsetningin er ekki
almennilega gerð af aðila sem er með viðeigandi
þjálfun getur rétturinn á skaðabótum vegna skemmda,
sérstaklega skaðabótum varðandi reglur um
vöruábyrgð, orðið ógildur.
Innihald settanna og uppsetningarleiðbeiningar geta
breyst án fyrirvara. Vinsamlegast tryggið að þessar
leiðbeiningarnar séu lesnar og fullur skilningur til
staðar áður en uppsetning hefst.
Mēs īpaši norādām uz to, ka gadījumos, kad
aplīmēšanu nebūs pareizi veicis kompetents tehniķis,
jebkādas tiesības uz zaudējumu atlīdzību tiks
anulētas, jo īpaši tādas, ko pamato produktu
drošumatbildības likums.
Šo komplektu un to uzlīmēšanas rokasgrāmatu saturs
var tikt mainīts bez iepriekšēja paziņojuma, lūdzu,
nodrošiniet, lai pirms līmēšanas sākšanas šie
norādījumi būtu izlasīti un pilnībāizprasti.
Izrecno opozarjamo, da bo montaža, ki ne bo
izvedena ustrezno s strani pristojnega monterja,
povzročila razveljavitev kakršnih koli pravic do
odškodnine, zlasti tistih, ki izhajajo iz zakona o
odgovornosti za izdelek.
Vsebina kompletov in priročnikov za vgradnjo je
predmet sprememb brez predhodnega obvestila.
Prepričajte se, da bodo izvajalci pred pričetkom
vgradnje navodila prebrali in razumeli.
Θα πρέπει να τονιστεί ότι συναρμολόγηση που δεν
πραγματοποιείται σωστά και από ειδικευμένο
εγκαταστάτη οδηγεί σε ακύρωση των όποιων
δικαιωμάτων αποζημίωσης έναντι ζημίας και ιδιαίτερα
αυτών που προκύπτουν σύμφωνα με το νόμο περί
ευθύνης προϊόντος.
Τα περιεχόμενα αυτών των κιτ και τα εγχειρίδια
τοποθέτησης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι οοδηγίες αυτές έχουν
διαβαστεί και έχουν γίνει απολύτως κατανοητές
προτού ξεκινήσετε την εγκατάσταση.
Mes aiškiai nurodome, kad, jei montavimas nėra
tinkamai atliktas kompetentingo montuotojo,
nesuteikiamos jokios teisės įžalos kompensavimą,
ypačtos, kurios išplaukia iš gaminio atsakomybės
akto.
Šiųrinkiniųturinys ir jųįrengimo vadovai gali būti
keičiami nepranešus, užtikrinkite, kad prieš pradedant
įrengimo darbus būtųperskaitytos ir visiškai suprastos
šios instrukcijos.
Наголошуємо на тому, що роботи мають
здійснюватися належним чином івиключно
вповноваженим виконавцем. Віншому випадку
будь-які права на відшкодування збитків, зокрема
ті, які виникають згідно із законодавством про
відповідальність виробника за якість продукції,
вважаються недійсними.
Вміст цих комплектів івідповідні інструкції можуть
бути змінені без попередження. Не розпочинайте
роботи, якщо ви не прочитали та не зрозуміли
повною мірою ці інструкції.
Обратите внимание, что при повреждениях,
возникших везультате неправильного монтажа,
истекают все виды гарантии, вчастности,
касающиеся закона, регулирующего
ответственность за качество продукции.
Производитель сохраняет за собой право на
изменение содержания монтажного комплекта и
инструкции по установке без предварительного
уведомления. Внимательно прочитайте
инструкцию перед началом установки.
HU
LAT
SER
SVN
LIT UKR
ICE
GR
RUS
P 3 / 20 P2211ADE00AL #
18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 4 / 20
A
B
x4
x2
x2

Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 2
Fig 3
FLHFRH
RLHRRH
MAX 75 kg
165 lbs
P2211ADE00AL
(sense of travel)
MAX 75 kg
165 lbs
P2211ADE00AL
Fig 1
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 5 / 20

P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 6 / 20
Fig 4
Fig 2
FRHFLH
RLH
RRH
FRONT
REAR
Fig 5
= =
MAX 75 kg
165 lbs
P2211ADE00AL
MAX 75 kg
165 lbs
P2211ADE00AL
Genuine Accessories developed by MOBIS

Genuine Accessories developed by MOBIS
MAX
.
Fig 6
mm
750 726
726
MAX
.
FRONT REAR
(29,5”) (28,6”)
(28,6”)
Fig 7
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 7 / 20
mm mm
MIN.
10mm
(0,4”)
MIN.
10mm
(0,4”)

Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 8
6Nm Fig 7
Fig 9
Fig 10
LL C
C LL
L
L
C
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 8 / 20

Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 11
Fig 12
Fig 13
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 9 / 20

Genuine Accessories developed by MOBIS
Fig 14
&+(&. �
CHECK!
P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
P 10 / 20
Fig 14
i
LC L
C
1
2
3
L
C
L
4
6
5
66701ADE00/10 66700ADE10 66700ADE00
66730ADE00
66730ADE10
2
2
AB
1
3
3
AB
2
1
3
4
Fig 14
i
5
4Nm
2
AB
1
3
1

Genuine Accessories developed by MOBIS P 11 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
MAX
75 Kg
165 lbs

Genuine Accessories developed by MOBIS
WARNING (GB)
−Read these instructions carefully before using the product for the first time.
−Fit the load carrier using these instructions only.
−Keep instructions in car.
−We recommend not to drive faster than 130 km/h (100 mph) with load.
−If you have any questions, please contact your local dealer for further information.
CAUTION (GB)
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following into account:
* Maximum permissible load is 75 kg (165 lbs). Do not exceed this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction manual to see where the load
carrier should be fitted and to ascertain the maximum permissible load.
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure the load against movement in driving direction or sideway movements. When charging the
load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have to be carried, please put
them on one side of the bar and not in the middle. The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.
Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations. Please check also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to check all screw connections,
and especially the foot attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load
carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof. Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when driving in
bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should be dismounted if it is
not used. The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (27.5”) (unless otherwise stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security.
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore check with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car. Test reports
from the automotive industry and trade journals prove that when objects with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle will be additionally
strained due to the strongly increased air resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.) The driving characteristics change as well;
therefore we recommend you to adjust your speed accordingly. Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.
The manufacturer takes no responsibility for damage cause by an incorrectly fitted load carrier.
IMPORTANT (F)
−A lire soigneusement avant la première utilisation.
−Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions.
−Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule.
−Ne pas dépasser 130 km/h avec charge sur le toit.
−Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels.
REMARQUES (F)
Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.
Veuillez considérer les points suivants:
*La charge admissible est de 75 kg. Ne surchargez jamais. Contrôler dans le manuel l’endroit où le barres de toit doit être monté ainsi que le poids maxi de charge utile permise.
(Contrôler aussi dans l’annexe eventuelle de ces instructions de montage le poids maxi de charge utile permise.)
Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement. Lors du chargement du barres de toit,
veillez à ce que la charge soit distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les
mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre. En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas entraver la circulation. Veuillez
contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également à la bonne fixation de la charge. Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du barres de toit après un court trajet
d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.
Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’influence de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous conduisez une voiture à barres de
toit monté (chargé).
Afin d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du carburant, il est conseillé de démonter les barres de toit du moment où il n’est plus utilisé.
Avis de securité
IMPORTANT: Ce barres de toit est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel barres de toit a employer. Il
résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues professionnelles que, lorsque le barres de toit est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par exemple planche à
voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers
le bas dans la direction de conduite.) Ne conduisez pas la voiture dans une station de lavage quand le barres de toit est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux instructions de
montage. Aucune modification du produit n’est permise. Les barres de toit doivent toujours être verrouillées durant le transport.
WICHTIG (D)
−Vor Erstgebrauch lesen.
−Montage nur nach dieser Vorlage durchführen.
−Vorlage im Fahrzeug mitführen.
−Wir empfehlen nicht schneller als richtgewindigkeit 130 km/h mit Last zu fahren.
−Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in Verbindung zu setzen.
ANMERKUNGEN (D)
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist 75 kg. Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträgers und die höchste zugelassene Dachlast
des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschieben kann. Die
Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern
nur auf die eine Seite des Trägers. Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den Vorschriften fi xiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß ordentlich
ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll
vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Abmattungen der Lackoberfl äche können in dem Bereich der Fußplattenaufl agen auftreten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage
des Lastenträgers zu kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen
Zeitabständen zu demontieren und reinigen. Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindempfi ndlichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und Reduzierung des Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden. Der Abstand zwischen der vorderen
und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen (wenn keine anderen Angaben vom Autoher-steller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen. Aus Testberichten von
der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfboard, Transport-/Skiboxen) das Autodach noch mehr, durch den
stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird. (Beim Transport eines Surfbretts, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten gericht et sein.) Auch das Fahrverhalten des Autos
wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen. Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem
Lastenträger fahren.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Schäden, verursacht durch falsche Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.
P 12 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
IMPORTANTE (E)
−Leer antes del primer uso
−Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
−Llevar las instrucciones en el vehículo
−No conducir a más de 130 km/h con carga
−No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor pongase en contacto con su distribuidor para más
información.
AVISO (E)
Guarde estas instrucciones de montaje junto con los documentos del automóvil.
Tenga en cuenta los siguientes puntos:
* La carga máxima permitida es de 75 kg. No sobrepase el peso indicado. Asegúrese consultando el libro de instrucciones del sitio adecuado para montar el portaequipajes y de la
carga admitida.
Amarre bien la carga para remidiar que se afloje y cause daños. Tenga cuidado que no se desvie hacia los lados. Considere que la carga debe estar repartida proporcionalmente encima del
techo y que el punto de gravedad sea lo más bajo posible. No situe nunca pegueñas ó demasiado pesadas cargas en el centro del portaequipajes sino en una parte del mismo. Está prohibido
que los bultos sobresalgan del contorno del vehículo, de manera que puedan perjudicar el tráfico.
Antes de emprender el viaje, asegúrese de la correcta fijación de los bultos según las instrucciones. Controle después de un corto recorrido el acoplamiento de los tornillos y sobre todo de los
soportes. Este control se debe hacer antes de cualquier viaje. Existe la posibilidad que la pintura debajo de los soportes se corroa. Para evitarlo, le recomendamos que limpie el techo de
polvo y suciedad antes de colocar las barras, así como quitarlas cada cierto tiempo para limpiar las áreas donde los pies estan situados.
Observe que la conducción no será la misma cuando conduzca con barras de carga y sobre todo con carga sobre estas (la resistencia del aire en las partes laterales al tomar las curvas, la
distancia de frenado, etc. Será diferente a lo normal). Por motivos de seguridad ante los demás usuarios y para reducir la resistencia del aire deberá desmontar las barras del techo si no van
a ser utilizadas.
Consejo para su seguridad
IMPORTANTE: Este portaequipajes está especialmente diseñado para su vehículo. Por favor, controle qué barras necesita si cambia de coche. Según informes de la industria automovilística
y de revistas técnicas la capacidad de carga del techo del automóvil transportando por ejemplo tablas de navegación, cajas de transporte, etc. es más baja debido a la fuerte resistencia del
aire. (En el transporte de una tabla de navegación se debe poner la parte doblada hacia abajo). Es recomendable adaptar la velocidad a estas circunstancias. El coche no debe pasar por el
tren de lavado con el portaequipajes montado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un montaje incorrecto del portaequipajes y demás accesorios.
No realizar modificaciones en el producto. El portaequipajes deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
AVISO (PT)
−Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar o produto pela primeira vez.
−Monte o porta-bagagens apenas com estas instruções.
−Mantenha as instruções no veículo.
−Recomendamos que não conduza a velocidades superiores a 130 km/h (100 mph) com carga.
−Se tiver dúvidas, contacte o concessionário mais próximo para mais informações.
PRECAUÇÃO (PT)
Mantenha sempre este manual de instalação junto com a documentação do veículo.
Leve em consideração o seguinte:
*A carga máxima permissível é de 75 kg (165 libras) Não exceda este valor. Verifique no anexo destas instruções e no manual de instruções do veículo para ver onde deve ser
montado o porta-bagagens e para determinar a carga máxima permissível.
Certifique-se de que imobiliza a carga para que a mesma não se solte ou provoque danos. Tenha cuidado ao imobilizar a carga para que não se mova na direção de condução ou
lateralmente. ao carregar o porta-bagagens, certifique-se de que o peso é distribuído de forma uniforme e que o centro de gravidade da carga é mantido o mais baixo possível. Se for
necessário transportar cargas pequenas e muito pesadas, coloque-as num dos lados da barra e não no meio. A carga não pode sobressair do contorno do veículo, para não colocar em
perigo os outros automobilistas.
Antes de conduzir, certifique-se de que todas as peças de aperto estão instaladas de acordo com os regulamentos. Verifique também se a carga está devidamente apertada. Pare após um
curto período de condução para verificar todas as ligações aparafusadas e especialmente as fixações de base e, em seguida, verifique sempre antes de conduzir.
Há um certo risco de a pintura por baixo das placas de base ficar desvanecida. Para evitar essa situação, recomendamos a limpeza do tejadilho de poeira ou sujidade antes de montar o
porta-bagagens e a remoção do porta-bagagens a intervalos adequados para limpar as zonas de contacto das placas de base sobre o tejadilho. Tenha em atenção o comportamento
diferente do veículo (devido à sensibilidade ao vento lateral, ao descrever curvas e ao travar) quando conduz com um porta-bagagens (carregado) montado. Para proteger os outros
automobilistas e para reduzir a resistência aerodinâmica, o porta-bagagens deve ser desmontado se não for necessário. A distância entre a barra dianteira e traseira deve ser de, no mínimo,
700 mm (25,5’’) (salvo indicação em contrário pelo fabricante do veículo).
Aviso para sua própria segurança.
IMPORTANTE: Este porta-bagagens foi concebido especificamente para o modelo do seu veículo. Assim, verifique junto de um concessionário que tipo de porta-bagagens é necessário
quando trocar de veículo. Os relatórios de teste do setor automóvel e das publicações profissionais comprovam que quando são transportados objetos com grandes superfícies (por exemplo,
pranchas de surf, caixas para esquis/transporte), o tejadilho do veículo ficará mais manchado devido à maior resistência aerodinâmica. (Ao transportar uma prancha de surf, a proa deve
apontar para baixo na direção de condução). As características de condução também se alteram; por isso, recomendamos que ajuste a sua velocidade em conformidade. Não coloque o
veículo numa lavagem automática com o porta-bagagens montado.
O fabricante não assume quaisquer responsabilidades pelos danos provocados por um porta-bagagens incorretamente montado.
AVVERTENZE (I)
−Leggere attentamente le instruzioni prima di utilizzare il prodotto.
−Montare il prodotto esclusivamente come indicato nelle presenti istruzioni.
−Conservare le istruzioni di montaggio nell automobile.
−Si raccomanda di non superare 130 Km/h con il carico.
−In caso di dubbi rivolgersi al rivenditore.
NOTE (I)
Conservare le presenti istruzioni di montaggio insieme ai documenti del veicolo.
Prendere nota dei seguenti punti:
* Il carico max consentito è 75 kg. Non superare il peso indicato. Controllare nel libretto istruzioni dell’automobile dove deve essere montato il portapacchi e il carico consentito
sul tetto dell’automobile. (Controllare anche il carico consentito sul tetto indicato nell’eventuale foglio complementare).
Ancorare il carico in modo che non possa staccarsi o provocare danni. Fissare il carico con cinghie in modo che non possa muoversi in alcuna direzione. Ripartire equamente il carico sul
portapacchi e tenere il baricentro il più basso possibile. Quando si trasportano carichi piccoli e molto pesanti, collocarli su un lato della guida e non al centro. Per motivi di sicurezza, il carico
non deve sporgere dai lati dell’automobile. Prima di partire, controllare che tutti i dispositivi di fi ssaggio siano fi ssati secondo le norme prescritte. Controllare anche che il carico sia fi ssato
correttamente con cinghie. Dopo un breve tragitto, fermarsi e controllare che tutti i giunti a vite, soprattutto quelli dei piedini, siano serrati correttamente. Ripetere questo controllo prima di ogni
viaggio. Sussiste sempre il pericolo di danni alla vernice nel punto di appoggio dei piedini sul tetto. Per evitare questo inconveniente si consiglia di rimuovere sempre polvere e sporcizia dal
tetto prima del montaggio e di rimuovere periodicamente il portapacchi per pulire il tetto. Ricordare che l’utilizzo di un portapacchi (carico) comporta modifi che alle caratteristiche di guida
dell’automobile (sensibilità al vento laterale, comportamento in curva e in sede di frenata). Per motivi di sicurezza e per ridurre la resistenza dell’aria, rimuovere il portapacchi quando non
serve. La distanza tra le barre di carico anteriore e posteriore deve essere almeno 700 mm.
Consigli per la vostra sicurezza
IMPORTANTE - Questo portapacchi è progettato appositamente per la vostra automobile. Controllare quindi insieme al concessionario il tipo di portapacchi da montare nel caso si cambi
automobile. Rapporti di prova stilati da case automobilistiche e riviste specializzate mostrano che, quando si trasportano oggetti molto grandi (come tavole da surf, box portascì o box sul tetto),
il tetto dell’automobile viene sottoposto a ulteriori sollecitazioni a causa dell’aumento della resistenza dell’aria. (Nel caso di trasporto di tavole da windsurf, la parte curva deve essere rivolta
verso il basso e nel senso di marcia.) Inoltre cambiano le caratteristiche di guida, quindi si consiglia di moderare la velocità. Non lavare l’automobile in un autolavaggio con il portapacchi
montato. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da portapacchi e accessori non montati correttamente. Non è consentito apportare modifi che al
prodotto. Il portapacchi deve essere sempre bloccato durante la marcia.
P 13 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
BELANGRIJK (NL)
−Voor gebruik goed doorlezen.
−Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren.
−Montagevoorschrift in de auto bewaren.
−Niet harder dan 130 km/h rijden met lasten.
−Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke dealer.
OPMERKING (NL)
Gelieve deze handleiding steeds bij Uw instructieboekje te bewaren
* De maximaal toelaatbare belasting bedraagt 75 kg. Raadpleeg Uw instructieboekje voor de maximale dakbelasting van Uw auto. Overschrijd deze limiet niet.
Maak de lading stevig vast, zodat deze niet los kan raken en schade kan veroorzaken. Zorg ervoor dat de lading niet zijdelings of in de rijrichting kan verschuiven. Wanneer de bagagedrager
beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten
worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen, en niet in het midden. De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer niet te hinderen.
Gelieve voor jedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer ook of te lading goed werd vastgemaakt. Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van de
bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met een gemonteerde bagagedrager. Het is mogelijk dat de lak onder de dakplaten na verloop van tijd iets matter wordt. Om dit
te voorkomen dient zowel dak als drager vrij te zijn van stof en vuil, voordat er geplaatst wordt. Bij langduring gebruik is het aan te bevelen op de bevestigingsplaatsen dak en drager
regelmatig goed schoon te maken.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen (door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een wagen met gemonteerde (beladen) bagagedrager
bestuurt. Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand te verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij niet gebruikt wordt. De afstand tussen
voor- en achterstang van de bagagedrager moet minimum 700 mm bedragen (tenzij anders vastgelegd door de wagenproducent).
Veiligheidstip
Dit model dakdrager is speciaal voor Uw auto ontwikkeld, bij inruil dient meestal een andere drager toegepast te worden. Raadpleeg hierover Uw leverancier. Testrapporten uit de
autoindustrie en vakbladen tonen aan dat wanneer voorwerpen met een groot oppervlak worden vervoerd (bv. surfplank, ski-/transportbox) het dak van de wagen extra belast wordt wegens
een sterk verhoogde luchtweerstand.Wanneer u een windsurfplank vervoert, moet de punt van de boeg naar beneden wijzen.
Het rijgedrag van de wagen verandert eveneens; daarom is het raadzaam uw snelheid aan te passen. Stuur de wagen niet door een carwash wanneer de allesdrager geïnstalleerd is.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade onststaan door een niet juist gemonteerde drager en accessoires.
VARNING (S)
−Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas i bruk
−Montera endast enligt denna beskrivning
−Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
−Överskrid inte 130 km/h med last
−Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen.
−Vid eventuella oklarheter, kontakta HYUNDAI/KIA återförsäljaren.
ANMÄRKNINGAR (S)
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 75 kg. Överskrid inte denna vikt. Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt bilens tillåtna taklast. (Kontrollera också
eventuellt bifogat extrablad för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning. Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på
lasthållaren och att tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt. Av trafi ksäkerhetsskäl
får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor. Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fi xerade enligt föreskrift. Kontrollera också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort
körsträcka och kontrollera att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts före montering samt
att lasthållaren tas av med jämna intervaller för rengöring av taket. Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och inbromsningar) vid färd med monterad
(lastad) lasthållare. Av trafi ksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras av när den inte används. Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst
700 mm (om inte annat angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell. Testrapporter från bilindustrin och
facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet. (Vid transport
av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.) Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa hastigheten. Låt inte bilen genomgå
automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.
ADVARSEL (N)
−Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang.
−Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning.
−Opbevar vejledningen i bilen.
−Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret.
−Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
VÆR FORSIKTIG (N)
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 75 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren skal
monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten
fordeles jævnt, og tyngdepunktet skal ligge så lavt som muligt. Hvis der skal transporteres små, meget tunge genstande, skal de anbringes på den ene side af stangen, ikke på midten. For at
undgå at bringe den øvrige trafi k i fare, må lasten ikke rage ud over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører.
Kontrollér også, at lasten er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører.
Der er en vis risiko for, at lakken under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren monteres, og at den afmonteres med
passende intervaller for at rengøre de områder, hvor benene er placeret på taget. Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der
køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren monteret (lastet). For at beskytte de øvrige trafi kanter, og for at reducere luftmodstanden, bør tagbagagebæreren
afmonteres, når den ikke er i brug.
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil.
Testrapporter fra bilindustrien og erhvervsmagasiner beviser, at der øves et større pres på bilens tag, når der transporteres genstande med store overfl ader (f.eks. surfbrætter,
ski/transportbokse) på grund af den stærkt øgede luftmodstand. (Når der transporteres windsurfi ngbrætter, skal buen pege nedad i kørselsretningen.) Køreegenskaberne ændres også, derfor
anbefaler vi, at De tilpasser hastigheden i overensstemmelse hermed. Kør ikke bilen i vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes
en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
P 14 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
ADVARSEL (DK)
−Læs vejledningen grundigt, før De anvender produktet første gang.
−Montér kun tagbagagebæreren ifølge denne vejledning.
−Opbevar vejledningen i bilen.
−Vi anbefaler, at De ikke kører over 130 km/t med last monteret.
−Hvis De har spørgsmål, bedes De kontakte den lokale forhandler for yderligere oplysninger.
VORSIGTIG (DK)
Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Bemærk venligst følgende:
*Den maksimale tilladte last er 75 kg. Overstig ikke denne vægtgrænse. Se i bilaget til denne vejledning og i bilens instruktionsbog for at se, hvor tagbagagebæreren skal
monteres og for at se, hvad den maksimalt tilladte last er.
Fastgør altid lasten, så den ikke kan gå løs og afstedkomme skader. Fastgør lasten omhyggeligt, så den ikke kan bevæge sig i nogen retning. Når tagbagagebæreren lastes, skal vægten
fordeles jævnt, og tyngdepunktet skal ligge så lavt som muligt. Hvis der skal transporteres små, meget tunge genstande, skal de anbringes på den ene side af stangen, ikke på midten. For at
undgå at bringe den øvrige trafi k i fare, må lasten ikke rage ud over køretøjets omrids. Sørg for, at alle fastgøringsdele er fastgjort ifølge regulativerne, før De kører. Kontrollér også, at lasten
er gjort ordentligt fast. Stop, efter at have kørt et lille stykke vej, for at kontrollere alle skruer, især benenes, og kontrollér herefter hver gang, inden De kører. Der er en vis risiko for, at lakken
under benene slides ned. For at undgå dette, anbefaler vi, at taget rengøres for støv og snavs, inden tagbagagebæreren monteres, og at den afmonteres med passende intervaller for at
rengøre de områder, hvor benene er placeret på taget. Opbevar altid denne monteringsvejledning sammen med bilens papirer.
Vær opmærksom på, at bilen opfører sig anderledes (på grund af større følsomhed over for sidevind, når der køres i sving og under bremsning), når De kører med tagbagagebæreren
monteret (lastet). For at beskytte de øvrige trafi kanter, og for at reducere luftmodstanden, bør tagbagagebæreren afmonteres, når den ikke er i brug.
Råd vedrørende Deres personlige sikkerhed
VIGTIGT: Denne tagbagagebærer er specialdesignet til Deres køretøjsmodel. Undersøg derfor hos forhandleren, hvilken type tagbagagebærer, der skal bruges, når De skifter bil.
Testrapporter fra bilindustrien og erhvervsmagasiner beviser, at der øves et større pres på bilens tag, når der transporteres genstande med store overfl ader (f.eks. surfbrætter,
ski/transportbokse) på grund af den stærkt øgede luftmodstand. (Når der transporteres windsurfi ngbrætter, skal buen pege nedad i kørselsretningen.) Køreegenskaberne ændres også, derfor
anbefaler vi, at De tilpasser hastigheden i overensstemmelse hermed.
Kør ikke bilen i vaskehal med tagbagagebæreren monteret. Fabrikanten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes en ukorrekt monteret tagbagagebærer.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på produktet. Tagbagagebæreren skal altid være låst under transport.
VAROITUS (FIN)
−Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat tuotteen käytön.
−Kiinnitä taakkateline ainoastaan näiden ohjeiden mukaisesti.
−Säilytä ohjeet autossa.
−Suositeltu enimmäisnopeus kuorman kanssa on 130 km/h.
−Ota yhteyttä paikalliseen HYUNDAI/KIA-jälleenmyyjään, jos sinulla on kysyttävää tuotteen käytöstä.
HUOMAUTUKSET (FIN)
Säilytä tämä asennusohje aina autosi muiden asiakirjojen joukossa.
Huomioi seuraava seikat:
*Suurin sallittu kuorma on 75 kg. Älä ylitä tätä painorajoitusta. Tarkista näiden ohjeiden liitteistä ja auton käyttöoppaasta taakkatelineiden oikeat kiinnityspaikat ja suurin sallittu
kuorma.
Kiinnitä kuorma aina tukevasti, ettei se irtoa tai aiheuta vaurioita. Tarkista, ettei sidottu kuorma pääse liikkumaan mihinkään suuntaan. Varmista taakkatelineen kuormaamisen yhteydessä, että
paino jakautuu tasaisesti telineille ja että kuorman painopiste on mahdollisimman alhaalla. Jos taakkatelineellä on tarkoitus kuljettaa pieniä ja erittäin raskaita kuormia, sijoita kuorma telineen
toiselle reunalle, ei keskelle. Kuorma ei saa ulottua auton reunan yli, muussa tapauksessa voi aiheutua vaaratilanteita. Varmista ennen ajoon lähtöä, että kaikki kiinnitysvälineet on kiinnitetty
säädösten mukaisesti.
Tarkista myös, että kuorma on kiinnitetty tukevasti. Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen ja tarkista, että kaikki ruuvikiinnitykset ja erityisesti telineiden runko-osat ovat edelleen tukevasti kiinni.
Tarkista kiinnitykset jatkossa aina ajoon lähdettäessä.
Telineiden runkolevyjen alle jäävä maalipinta voi haalistua. Tämän välttämiseksi suosittelemme, että auton katto pestään pölystä ja liasta ennen taakkatelineen kiinnitystä ja että taakkateline
irrotetaan aika ajoin runkolevyjen alle jäävän maalipinnan puhdistamiseksi.
Huomioi auton muuttunut ajokäytös (sivutuuliherkkyys kaarreajossa ja jarrutettaessa) kun autolla ajetaan taakkateline kuormattuna.
Muiden tienkäyttäjien turvallisuuden lisäämiseksi ja ilmanvastuksen pienentämiseksi taakkateline tulisi irrottaa autosta silloin, kun sitä ei tarvita.
Ohjeita käyttäjän turvallisuuden lisäämiseksi
TÄRKEÄÄ: Tämä taakkateline on mallikohtainen. Tarkista jälleenmyyjältäsi taakkatelineen oikea tyyppi, kun vaihdat autoasi. Autoteollisuuden ja autolehtien testiraporteista käy ilmi, että
suuria pintoja sisältäviä tavaroita (kuten surffi lautoja ja kuljetuslaatikkoja) kuljetettaessa auton kattoon kohdistuu lisävoimia kasvaneesta ilmanvastuksesta johtuen. (Kiinnitä lainelauta
taakkatelineeseen kokka alaspäin auton etuosaa kohti.) Ajokäytös muuttuu myös. Tämän takia suosittelemme sovittamaan ajonopeuden ajokäytöstä vastaavaksi.
Älä pese autoa koneellisesti, kun taakkateline on kiinnitettynä. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat aiheutuneet virheellisesti kiinnitetystä taakkatelineestä.
Tuotetta ei saa muunnella. Taakkatelin on aina lukittava kuljetuksen ajaksi.
VAROVÁNÍ (CZ)
−Nežvýrobek poprvé použijete, přečtěte si pozorněpokyny.
−Upevňujte nosičjen podle těchto pokynů.
−Pokyny uskladněte ve voze.
−Doporučujeme jezdit s nákladem rychlostí maximálně130 km/h.
−V případědalších dotazůkontaktujte svého místního prodejce.
BEZPEČNOSTNÍ ÚDAJE (CZ)
Skladujte tuto instalační příručku vždy v blízkosti dokladůod vozu.
Nezapomeňte vzít do úvahy následující body:
*Maximální povolené zatížení je 75 kg. Nepřekračujte tuto zátěž. V příloze těchto pokynůa v příručce pro použití vozu zjistěte, kam je třeba nosičupevnit, a zjistěte si maximální
povolené zatížení střechy.
Vždy upevňujte náklad tak, aby se nemohl uvolnit nebo způsobit škody. Dávejte pozor, aby byl náklad zajištěn proti pohybu ve všech směrech. Při nakládánní nosiče dávejte pozor, aby byla
hmotnost rovnoměčrněrozložena a těžištěnákladu bylo co nejníže. Pokud je nutno převážet malé těžké kusy, umístěte je vždy na jeden okraj tyče, nikdy doprostřed. Náklad nesmí přesahovat
obrysy vozu, aby neohrožoval ostatní vozidla. Před jízdou se ujistěte, že všechny upevňovací součástky jsou upevněny podle předpisů. Zkontrolujte také správnost upevnění nákladuroperly.
Po krátké vzálenost zastavte a zkontrolujte všechny spoje, zejména upevnění nožek, pak kontrolujte vždy před jízdou.
Hrozí riziko vyblednutí laku pod ploškami nožek. Doporučujeme tedy čistit střechu od prachu nebo nečistoty před upevněním nosiče a odmontovat nosičve vhodných intervalech, abyste
očistili oblasti, kde plošky nožek spočívají na střeše. Dávejte pozor na změněné chování vozidla (vlivem bočního větru, při jízdědo zatáček a při brždění), kdyžjedete s namontovaným
nosičem. Pro bezpečnost ostatních uživatelůa pro snížení odporu vzduchu demontujte nosič, pokud jej nepoužíváte.
Pokyny pro vaši vlastní bezpečnost
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Tento nosičje navržen speciálněpro váš model vozu. Ověřte si tedy u svého prodejce, který typ nosiče potřebujete při výměněvozu. Zkušební protokoly z
automobilového průmyslu a odborných časopisůprokazují, že při přepravěpředmětůs velkou plochou (např. surfových prken, střešních boxů) dochází k dalšímu namáhání střechy vozu
vlivem značnězvýšeného odporu vzduchu. (Při přepravěsurfového prkna by měla příďsměřovat dolůpo směru jízdy.)
Jízdní vlastnosti se také změní; proto doporučujeme upravit tomu rychlost vozidla. Nevjíždějte s vozem do automatické myčky vozů, kdyžje namontován střešní nosišd. Výrobce nezodpovídá
za škody způsobené nesprávněupevněným střešním nosičem.
Úpravy produktu nejsou povoleny. Střešní nosiš během přepravy vždy zamykejte.
P 15 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
OSTRZEŻENIE (PL)
UWAGI DOT. BEZPIECZENSTWA (PL)
VAROVANIE (SK)
−Pred prvým použitím produktu si dôkladne prečítajte tieto inštrukcie
−Namontujte nosičiba podľa týchto pokynov
−Dodržujte inštrukcie v aute
−Odporúčame jazdiťnie rýchlejšie ako 130km/h (100 mph) s nosičom
−Ak máte nejaké otázky, kontaktujte prosím pre viac informácii Vášho lokálneho predajcu
UPOZORNENIE (SK)
Prosím, vždy uschovajte tento inštalačný manuál spolu s papiermi od Vášho auta.
Prosím, vezmite v úvahu nasledujúce skutočnosti:
Maximálna povolená záťažje 75 kg. Neprekročte túto váhu. Skontrolujte v prílohe týchto inštrukcií a v inštrukciách od Vášho auta, kde má byťnosičpripevnený a aké je
maximálne prípustné zaťaženie.
Uistite sa, že nosičje pripevnený tak, aby sa nemohol uvoľniťalebo spôsobiťškody. Dbajte na to, aby bol nosičzaistený proti pohybu smeru jazdy alebo pohybom do strán. Keďnakladáte
nosič, uistite sa prosím, že váha je rozložená rovnomerne a ťažisko sa udržiava na čo najnižšej úrovni. Ak musia byťprepravené malé, veľmi ťažké záťaže, prosím, uložte ich na jednu stranu
lišty a nie do stredu. Náklad nesmie vyčnievaťza hranicu obrysu vozidla, aby sa neohrozila premávka.
Pred jazdou sa uistite, že upevňovacie časti sú pripevnené podľa predpisov. Tiežsa, prosím, uistite, že nosičje riadne pripevnený. Po krátkej jazde zastavte, aby ste skontrolovali všetky
skrutkové spoje a hlavne tiežprípojky na nohách. Potom kontrolujte vždy pred jazdou.
Existuje riziko, že farba pod týmito nožnými doskami môže vyblednúť. Aby ste sa tomuto vyhli, odporúčame vyčistiťstrechu od prachu alebo špiny predtým ako pripojíte nosiča tiežodloženie
nosiča v pravidelných intervaloch na vyčistenie miest, kde sú umiestnené dosky z nôh. Prosím, dbajte na zmenu správania Vášho vozidla (kvôli citlivosti na bočný vietor, pri jazde do zákruty a
pri brzdení) keďjazdíte s namontovaným (naloženým) nosičom. Pre ochranu ostatných členov premávky a kvôli redukcii odporu vzduchu by mal byťnosič, ak sa nepoužíva, odmontovaný.
Vzdialenosťmedzi prednou a zadnou lištou by mala byťminimálne 700mm (27.52“) (pokiaľvýrobca vozidla neurčí inak).
Rada pre Vašu vlastnú bezpečnosť.
DÔLEŽITÉ: Tento nosičje špeciálne navrhnutý pre Váš model auta. Preto si, prosím, overte u Vášho predajcu, ktorý typ nosiča je vhodný pri výmene vozidla. Výsledky testov z
automobilového priemyslu a odborných časopisov potvrdzujú, že pri preprave predmetov s veľkými povrchmi (napr. surfovacia doska, lyžiarsky/prepravný box), strecha auta bude dodatočne
napnutá kvôli silne zvýšenému odporu zvuku. (Pri preprave dosky na windsurfing by mal oblúk smerovaťv smere jazdy nadol.) Charakteristika jazdy sa taktiežmení; preto odporúčame podľa
toho prispôsobiťVašu rýchlosť. Neumývajte Vaše auto v autoumyvárni keďje nosičnamontovaný.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávne namontovaným nosičom.
AVERTIZARE (RO)
−Cititi cu atentie aceste instructiuni inainte de a folosi produsul pentru prima data.
−Montati barele de pavilion numai utilizand instructiunile atasate.
−Tineti intotdeauna instructiunile de montaj in masina.
−Va recomandam sa nu depasiti viteza de 130km/h cand barele de pavilion sunt incarcate.
−Va rugam sa contactati dealer-ul dvs. pentru orice informatie suplimentara.
PRUDENŢĂ (RO)
Va rugam sa pastrati aceste instructiuni de montaj intotdeauna impreuna cu documentele autovehiculului.
Va rugam sa tineti cont de urmatoarele:
*Sarcina maxima admisa este 75kg. A nu se depasi aceasta greutate! Verificati in anexa si in manualul de utilizare pentru a stabili pozitia de montare potrivita si de asemenea
sarcina maxima admisa.
Asigurați-văcăfixați obiectele, astfel încât sănu se poata desprinde sau săprovoace daune. Aveți grijăsăasigurați incarcatura împotriva oricarei miscari longitudinale sau laterale. Când
utilizati barele de pavilion, vărugăm săvăasigurați căgreutatea este distribuităîn mod egal și căcentrul de greutate este păstrat cât mai jos. Dacătransportati obiecte mici, dar foarte grele,
vărugăm săle puneți spre marginea barelor și nu în mijloc. Incarcatura nu are voie sa depaseasca conturul vehiculului, pentru a nu pune în pericol traficul.
Înainte de a conduce, asigurați-văcătoate piesele de montaj sunt fixate în conformitate cu reglementările. Vărugăm săverificați și dacăincarcatura este fixatăcorect. Opriți-vădupăce ati
condus cativa kilometri pentru a verifica inca odata ca toate componentele sunt atasate si fixate correct; verificați acest lucru de fiecare datăînainte de a conduce.
Existăun anumit risc ca vopseaua de sub elementele de fixare ale barelor de pavilion săse decoloreze usor. Pentru a evita acest lucru, vărecomandăm săcurățați acoperișul de praf sau
murdărie înainte de a fixa suportul de încărcare și de a demonta barele de pavilion periodic pentru a curăța zonele în care acestea se sprijinăpe acoperiș. Vărugăm săacordați atenție
comportamentului modificat al vehiculului (datorităsensibilității la vant lateral, la franare si in curbe) atunci când conduceți un vehicul cu bare de pavilion montate (si încărcate). Pentru a
proteja alți participanți la trafic și pentru a reduce rezistența la inaintare, barele de pavilion trebuie demontate dacănu sunt utilizate. Distanța dintre cele doua bare de pavilion (față și spate)
trebuie săfie de cel puțin 700 mm (27,5 ”) (cu excepția cazului în care fabricantul vehiculului prevede altfel).
Sfaturi pentru siguranta dumneavoastra.
IMPORTANT: Aceste bare de pavilion sunt special concepute pentru modelul dvs. de mașină. Vărugăm, prin urmare, săverificați cu dealer-ul dvs. ce produs este necesar atunci cand va
schimbati masina. Rapoartele de testare din industria auto și publicatiile auto demonstreazăcăatunci când obiectele cu suprafețe mari sunt transportate (de exemplu planșe de surf, suporti de
schi), acoperișul vehiculului va fi în plus încordat din cauza rezistenței puternic crescutăa aerului. (Atunci când transportați o placăde vânt, curbura trebuie săfie orientata în jos în direcția de
conducere.) De asemenea, caracteristicile de conducere se schimbă; de aceea vărecomandăm săvăadaptati viteza în consecință. Nu spalati mașina in spălătorii automate atunci când
barele de pavilion sunt montate pe masina.
Producătorul nu își asumănicio responsabilitate pentru daunele cauzate de bare de pavilion si/sau alte produse de transport pe plafon incorect montate.
75
P 16 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (BG)
−Прочетете тези инструкции внимателно, преди да използвате продукта за първи път.
−Монтирайте багажника като използвате само тези инструкции.
−Съхранявайте инструкциите вавтомобила.
−Препоръчваме да не се шофира спо-висока скорост от 130 км/чвнатоварено състояние.
−Ако имате въпроси, се свържете сВашия местен търговец за по-подробна информация.
ВНИМАНИЕ (BG)
Пазете това ръководство за монтаж винаги заедно сВашите документи за автомобила.
Имайте предвид следното:
* Максимално допустимият товар е75 кг. Не превишавайте това тегло. Вижте приложението към тези инструкции иръководството за експлоатация на автомобила, за
да проверите къде трябва да се монтира багажника, както имаксималния допустим товар.
Уверете се, че сте закрепили добре багажа, така че да не се разхлаби или да нанесе вреди. Внимателно прикрепете товара, за да не се движи впосоката на шофиране или
настрани. Когато товарите багажника, се уверете, че товарът еразпределен по равно, иче центърът на тежестта на товара се намира възможно най-ниско. Ако енеобходимо да
бъдат преносвани малки, много тежки товари, ги сложете ведната част на релсата, ане по средата. Товарът не може да излиза извън габаритите на превозното средство, за да
не представлява риск за трафика.
Преди шофиране, се уверете, че всички затягащи части са фиксирани съгласно разпоредбите. Проверете също дали товарът едобре прикрепен. След кратко шофиране спрете,
за да проверите всички винтови съединения, по-специално крепежните елементи на рейките, аслед това проверявайте всеки път, преди да шофирате.
Съществува риск от избелване на боята под рейките. За да избегнете това, Ви препоръчваме да почистите покрива от прах или замърсяване, преди да прикрепите багажника ида
го премахнете, на определени периоди, за да почистите зоните на покрива на автомобила, където са разположени рейките. Моля, обърнете внимание на промененото поведение
на превозното средство (поради чувствителност към страничен вятър, при шофиране по завои ипри натискане на спирачките), когато шофирате смонтиран (натоварен) багажник.
За да предпазите останалите участници на пътя ида намалите въздушното съпротивление, багажникът следва да бъде демонтиран, ако не се ползва. Разстоянието между
предната изадната товарна греда трябва да бъде най-малко 700 мм (27,5”), (освен ако не епосочено друго от производителя на превозното средство).
Направете справка за Вашата сигурност.
ВАЖНО: Този багажник еспециално проектиран за Вашия модел автомобил. По тази причина, моля, проверете сВашия търговец кой вид багажник енеобходим, когато сменяте
автомобила си. Доклади от изпитвания вобластта на автомобилната промишленост итърговски издания доказват, че при превозването на големи предмети (например сърфове,
ски/транспортни кутии), покривът на превозното средство се огъва допълнително поради силно увеличеното съпротивление на въздуха. (При превозване на уиндсърф, платното
трябва да енасочено надолу, впосоката на шофиране.) Характеристиките на шофиране също се променят; затова Ви препоръчваме да съобразите скоростта си, според
необходимото. Не оставяйте автомобила на автоматично измиване, когато багажникът емонтиран.
Производителят не носи отговорност зананесени щети вследствие на неправилно монтиране на багажника
HOIATUS (EST)
−Lugege see juhend enne toote esimest kasutamist tähelepanelikult läbi.
−Paigaldage koormakandur ainult kooskõlas selle juhendiga.
−Hoidke juhendit sõidukis.
−Me ei soovita koormaga sõites ületada 130 km/h kiirust.
−Küsimuste korral pöörduge kohaliku edasimüüja poole.
ETTEVAATUST (EST)
Hoidke seda paigaldusjuhendit alati koos sõiduki dokumentidega.
Võtke arvesse järgmist:
* Maksimaalne lubatav koormus on 75 kg. (165 naela) Ärge ületage seda kaalu. Lugege selle juhendi lisast ja sõiduki juhendist, kuhu koormakandur tuleb paigaldada, et oleks
võimalik kasutada maksimaalset lubatavat koormust.
Kinnitage koorem nii, et see ei saa lahti tulla ega kahjustusi tekitada. Kindlustage koorem sõidu- ja külgsuunas liikumise eest. Koormakanduri laadimisel jälgige, et raskus jaotuks ühtlaselt ja et
koorma raskuskese oleks võimalikult madalal. Kui kanda on vaja väikest rasket koormat, pange see koormakanduri lati ühte otsa, mitte keskele. Koorem ei tohi sõiduki gabariitidest üle
ulatuda, muidu võivad teised liiklejad ohtu sattuda.
Kontrollige enne sõidu alustamist, kas kõik kinnitusosad on nõuetekohaselt kinnitatud. Kontrollige ka seda, kas koorem on korrektselt kinnitatud. Peatage sõiduk pärast lühikest sõitu ja
kontrollige üle kõik kruvikinnitused, eelkõige jalgade kinnitused, sama tuleb teha enne iga sõitu.
Jalaplaatide all olev värv võib tuhmuda. Selle vältimiseks soovitame puhastada katuse enne koormakanduri kinnitamist tolmust ja mustusest ning eemaldada koormakandur aeg-ajalt, et
puhastada jalaplaatide alune pind. Arvestage (koormaga) katusekanduriga sõitmisel sõiduki käitumise muutumisega (küljetuule tundlikkus kurvis sõitmisel ja pidurdamisel). Teiste liiklejate
kaitsmiseks ning õhutakistuse vähendamiseks tuleb katusekandur eemaldada, kui seda ei kasutata. Eesmise ja tagumise koormakanduri lati vaheline kaugus peab olema vähemalt 700 mm
(27,5 tolli) (välja arvatud juhul, kui sõiduki tootja on öelnud teisiti).
Nõuanded teie turvalisuse tagamiseks.
TÄHTIS! Koormakandur on spetsiaalselt teie sõiduki jaoks mõeldud. Seetõttu peate auto vahetamisel alati edasimüüja käest küsima, milline koormakandur sobib teie uuele sõidukile.
Autotootjate katsetulemused ja erialaajakirjad on tõestanud, et suure pindalaga esemete (nt surfilauad, suusa-/transpordiboksid) transportimisel avaldub sõiduki katusele lisapinge suurenenud
õhutakistuse tõttu. (Surfilaudade transportimisel tuleks kumerus paigutada sõidusuunas allapoole.) Muutuvad ka sõiduomadused, mistõttu soovitame kiirust vastavalt kohandada. Ärge peske
koormakanduriga sõidukit automaatpesulas.
Tootja ei vastuta kahju eest, mis tekib ebaõigesti paigaldatud koormakanduri tõttu.
UPOZORENJE (HR)
−Pažljivo pročitajte ove upute prije prvog korištenja proizvoda.
−Nosačtereta montirajte isključivo uz pomoćovih uputa.
−Čuvajte upute u automobilu.
−Preporučamo da vozilo ne vozi brže od 130 km/h s opterećenjem.
−U slučaju daljnjih pitanja, kontaktirajte lokalnog zastupnika.
OPREZ (HR)
Priručnik za montažu držite uvijek sa dokumentima automobila.
Uzmite u obzir sljedeće:
* Maksimalno dopušteno opterećenje je 75 kg. (165 lbs) Ne prekoračujte ovu težinu. U dodatku ovih uputa i u priručniku automobila provjerite gdje treba ugraditi nosačtereta i
utvrdite maksimalno dopušteno opterećenje.
Dobro pričvrstite teret tako da se ne može olabaviti ili izazvati oštećenja. Pažljivo osigurajte teret od pomicanja u smjeru vožnje ili bočnog pomicanja. Kod punjenja nosača tereta, pazite da
težina bude ravnomjerno raspoređena sa što je moguće niže postavljenim težištem tereta. Ako se trebaju prenositi mali, a vrlo teški tereti, stavite ih na jednu stranu nosača, ne u sredinu. Teret
ne smije viriti izvan okvira vozila, kako ne bi ugrozio promet.
Prije vožnje, provjerite jesu li svi pričvrsni dijelovi učvršćeni u skladu s propisima. Također provjerite je li teret ispravno pričvršćen. Zaustavite se nakon kratke vožnje i provjerite sve spojeve
vijaka, posebno donje priključke te isto provjerite svaki put prije vožnje.
Postoji određeni rizik od blijeđenja boje ispod donjih ploča. Da bi se to izbjeglo, preporučujemo očistiti krov od prašine ili prljavštine prije pričvršćivanja nosača tereta, i uklanjanje nosača tereta
u odgovarajućim intervalima kako bi se očistila područja na kojima se donje ploče oslanjaju na krov. Obratite pažnju na promijenjeno ponašanje vozila (uslijed osjetljivosti na bočni vjetar, kod
vožnje u zavoju i pri kočenju) kada vozite montirani (napunjeni) nosačtereta. Kako bi zaštitili druge sudionike u prometu, i kako bi se smanjio otpor zraka, nosačtereta treba skinuti ukoliko se
ne koristi. Udaljenost između prednjeg i stražnjeg tereta mora biti barem 700 mm (27.5") (osim ako proizvođačvozila nije drugačije naveo).
Savjet za vašu sigurnost.
VAŽNO: Ovaj nosačtereta posebno je izrađen za vaš model automobila. Stoga prilikom mijenjanja automobila provjerite s vašim trgovcem koji tip nosača tereta vam je potreban. Ispitna
izvješća automobilske industrije i putni bilteni pokazuju kako je prilikom prijevoza predmeta velikih površina (npr. daske za surfanje, kutije za skije) krov vozila dodatno napet zbog jako
povećanog otpora zraka. (Pri prijevozu daske za jedrenje, okvir jedra mora biti usmjeren prema dolje u smjeru vožnje.)
Vozna se svojstva također mijenjaju; stoga preporučujemo da prilagodite brzinu. Nemojte ići u autopraonicu kada je na automobilu montiran nosačtereta.
Proizvođačne snosi odgovornost za štetu uzrokovanu neispravnom montažom nosača tereta.
P 17 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
FIGYELMEZTETÉS (HU)
−Mielőtt először használná a terméket, gondosan olvassa el az utasításokat.
−A csomagtartó felszerelését kizárólag az utasítások szerint végezze.
−Az utasításokat tartsa a járműben.
−Javasoljuk, hogy ha van rakomány a csomagtartón, ne lépje túl a 130 km/h-s sebességet.
−Ha kérdései merülnek fel, további információért forduljon a helyi márkakereskedőhöz.
VIGYÁZAT (HU)
A szerelési útmutatót őrizze a járműdokumentációjában.
Vegye figyelembe a következőket:
* A maximális megengedett terhelhetőség 75 kg. (165 font) Ezt a súlykorlátot ne lépje túl. Ellenőrizze az útmutató függelékében és a járműkézikönyvében, hogy hová kell a
csomagtartót szerelni, és hogy mennyi a maximális terhelhetőség.
A rakományt mindenképp rögzítse, hogy kilazulva kárt ne okozhasson. Gondosan rögzítse a rakományt a menetirányú és az oldalirányú elmozdulás ellen egyaránt. A csomagtartó
megrakodásakor ügyeljen arra, hogy a teher egyenletesen oszoljon el, és a súlypont minél alacsonyabban legyen. A kisméretű, de nagy tömegűtárgyakat ne középre, hanem a rúd valamelyik
oldalára helyezze. Közlekedésbiztonsági okokból a rakomány nem lóghat túl a járműkörvonalain.
Elindulás előtt ellenőrizze, hogy a rögzítőalkatrészek az előírásoknak megfelelően vannak-e rögzítve. Azt is ellenőrizze, hogy a rakomány megfelelően van-e rögzítve. Rövid út megtétele után
álljon meg, és ellenőrizze a csavarokat, különös tekintettel a talpkiegészítőkre, és minden indulás előtt végezze el újra az ellenőrzést.
Fennáll az esély, hogy a talplemezek alatt a fényezés megfakul. Ennek megelőzése érdekében javasolt a csomagtartó felszerelése előtt a tetőt a portól és szennyeződéstől megtisztítani,
illetve alkalmas időközönként a csomagtartót eltávolítva a tetőtalplemezek alatti területeit újra megtisztítani. Ha felszerelt (és megrakott) csomagtartóval halad, ügyeljen a járműmegváltozott
viselkedésére (oldalszél esetén, kanyarokban, illetve fékezéskor). A közlekedés többi résztvevőjének biztonsága, valamint a légellenállás csökkentése érdekében használaton kívül szerelje le
a csomagtartót. Az elsőés a hátsó tehertartó rúd között legalább 700 mm (27,5 hüvelyk) távolságot kell hagyni (hacsak a szerelési utasításokban másként nem szerepel).
Tanács a saját biztonsága érdekében.
FONTOS: A csomagtartó kifejezetten az adott járműtípushoz készült. Ezért ha autót cserél, a kereskedőnél érdeklődjön, hogy milyen típusú csomagtartóra lesz szüksége. A gépjárműipari
tesztjelentésekből és szaklapokból egyértelműen megállapítható, hogy nagy felületűtárgyak (például szörfdeszka, sítartó/szállítódobozok) szállításakor a járműteteje a megnövekedett
légellenállás miatt nagyobb terhelésnek van kitéve. (Szörfdeszka szállítása esetén a deszkát a tetejével lefelé, az orrával előre kell elhelyezni). A járművezetési jellemzői is megváltoznak,
ezért javasoljuk, hogy ennek megfelelően módosítsa a sebességet. Ha a csomagtartó fel van szerelve, ne vigye a járművet autom ata mosóba.
A gyártó a nem megfelelően felszerelt csomagtartó által okozott károkért nem vállal felelősséget.
BRĪDINĀJUMS (LAT)
−Pirms produkta lietošanas pirmajāreizērūpīgi izlasiet šo instrukciju.
−Uzstādiet kravas nesēju, izmantojot tikai šo instrukciju.
−Glabājiet instrukciju automašīnā.
−Iesakām nebraukt ātrāk par 130 km/h, ja uzstādīta krava.
−Ja jums ir kādi jautājumi, plašāku informāciju lūdziet vietējam izplatītājam.
UZMANĪBU (LAT)
Lūdzu, glabājiet šo uzstādīšanas rokasgrāmatu kopāar automašīnas dokumentiem.
Lūdzu, ņemiet vērāšādus nosacījumus:
* Maksimālāpieļaujamākrava ir 75 kg. (165 mārciņas). Nepārsniedziet šo svaru. Skatiet šīs instrukcijas pielikumu, kāarīautomašīnas rokasgrāmatu, lai redzētu, kur jāuzstāda
kravas nesējs, un lai pārliecinātos, kāda ir maksimālāpieļaujamākrava.
Krava noteikti jānostiprina tā, lai tānevarētu atraisīties vai radīt kaitējumu. Pievērsiet uzmanību tam, lai nostiprinātu kravu pret izkustēšanos braukšanas virzienāvai sānu kustībā. Piekraujot
kravas nesēju, lūdzu, nodrošiniet, lai krava būtu izlīdzināta vienmērīgi un lai kravas smaguma centrs atrastos pēc iespējas zemu. Pārvadājot mazu un ļoti smagu kravu, lūdzu, lieciet to vienā
stieņa pusē, nevis pa vidu. Krava nedrīkst būt izvirzījusies ārpus transportlīdzekļa silueta līnijas, lai neapdraudētu satiksmi.
Pārbaudiet, lai pārliecinātos, vai visas stiprinājumu detaļas ir nofiksētas atbilstoši noteikumiem. Lūdzu, pārbaudiet arīto, vai krava ir pienācīgi nostiprināta. Pēc īsa nobrauktāceļa apstājieties,
lai pārbaudītu visus skrūvju savienojumus, jo īpaši balstu stiprinājumus; pēc tam pārbaudiet to katru reizi pirms braukšanas.
Pastāv neliels risks, ka krāsa zem balsta platēm var izbalot. Lai to nepieļautu, ieteicams pirms kravas nesēja piestiprināšanas notīrīt no jumta putekļus un netīrumus un ik pēc pamatota
starplaika noņemt kravas nesēju, lai notīrītu tos laukumos, uz kuriem jumtābalstās plates. Lūdzu, pievērsiet uzmanību transportlīdzekļa mainītajai uzvedībai (sānvēja jutības dēļ, izbraucot
līkumus un bremzējot), kad braucat ar uzstādītu (piekrautu) kravas nesēju. Lai pasargātu pārējos ceļa lietotājus un mazinātu gaisa pretestību, kravas nesējs jādemontē, ja netiek lietots.
Attālumam starp priekšējo un aizmugurējo kravu nesošo stieni jābūt vismaz 700 mm (27,5") (ja vien transportlīdzekļa ražotājs nav norādījis citādi).
Padoms jūsu drošības labad.
SVARĪGI: šis kravas nesējs ir projektēts speciāli jūsu automašīnai. Tādēļ, mainot automašīnu, lūdzu, konsultējieties ar mazumtirgotāju, kāda veida kravas nesējs ir vajadzīgs. Autobūves
nozares pārbaužu pārskata ziņojumi un aroda žurnāli liecina, ka, pārvadājot priekšmetus ar lielu virsmas laukumu (piem.. sērfošanas dēļus, slēpju/transportēšanas kastes) transportlīdzekļa
jumts tiks papildus noslogots ievērojami palielinātās gaisa pretestības dēļ. (Transportējot vindsērfinga dēli, lokam jābūt vērstam uz leju braukšanas virzienā.) Mainās arīautomašīnas
vadīšanas raksturlielumi, tādēļ iesakām attiecīgi pielāgot ātrumu. Nenododiet automašīnu automātiskajāautomašīnu mazgātavā, kad tai uzstādīts kravas nesējs.
Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu, ko radījis nepareizi uzstādīts kravas nesējs.
ĮSPĖJIMAS (LIT)
−Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas prieš naudodami gaminįpirmąkartą.
−Bagažinętvirtinkite tik naudodami šias instrukcijas.
−Instrukcijas laikykite automobilyje.
−Rekomenduojame su kroviniu nevažiuoti didesniu nei 130 km/val. greičiu.
−Jeigu turite klausimų, kreipkitės įvietinįatstovą, kuris pateiks daugiau informacijos.
DĖMESIO (LIT)
Visada laikykite šįįrengimo vadovąsu automobilio dokumentais.
Atkreipkite dėmesįįtoliau pateikiamus nurodymus.
* Maksimali leidžiama apkrova yra 75 kg (165 lb). Neviršykite šio svorio. Žiūrėkite šiųinstrukcijųpriedąir automobilio vadovą, kad sužinotumėte, kur turi būti tvirtinama bagažinėir
kokia jos maksimali leidžiama apkrova. Pasirūpinkite, kad krovinys būtųpritvirtintas taip, kad jis negalėtųatsilaisvinti ar ko nors sugadinti.
Būkite atidūs tvirtindami krovinį, kad jis nejudėtųvažiavimo kryptimi ar įšonus. Dėdami krovinįant bagažinės, pasirūpinkite, kad svoris būtųtolygiai paskirstytas, o krovinio svorio centras būtų
kaip galima žemiau. Jei tenka vežti mažus, labai sunkius krovinius, dėkite juos ant strypo šone, o ne per vidurį. Krovinys neturi išsikišti užautomobilio ribų, kad netrukdytųeismui.
Prieš važiuodami įsitikinkite, kad visos tvirtinimo dalys yra pritvirtintos pagal taisykles. Be to, patikrinkite, ar krovinys tinkamai pritvirtintas. Truputįpavažiavęsustokite ir patikrinkite visas
varžtais tvirtinamas jungtis, ir ypačatramųtvirtinimą, paskui tikrinkite kaskart prieš važiuodami.
Yra tam tikras pavojus, kad dažai po šiomis atramųplokštelėmis gali išblukti. Kad to išvengtumėte, rekomenduojame prieš tvirtinant bagažinęnuvalyti nuo stogo dulkes ir nešvarumus, o vėliau
atitinkamais intervalais nuimti bagažinęir nuvalyti vietas, kuriose atramųplokštelės remiasi įstogą. Atkreipkite dėmesįįpakitusįautomobilio elgesį(dėl jautrumo šoniniam vėjui, važiuojant
posūkiuose ir stabdant), kai važiuojate su pritvirtinta (pakrauta) bagažine. Kad apsaugotumėte kitus eismo dalyvius ir sumažintumėte oro pasipriešinimą, nuimkite bagažinę, kai jos
nenaudojate. Atstumas tarp priekinio ir galinio apkrovos strypo turi būti mažiausiai 700 mm (27,5 in) (jei kitaip nenurodo automobilio gamintojas).
Patarimas jūsųpačiųsaugai.
SVARBU. Ši bagažinėyra specialiai sukurta jūsųautomobilio modeliui. Todėl pasiteiraukite savo pardavėjo, kokio tipo bagažinėyra reikalinga, kai keičiate savo automobilį. Automobilių
pramonės bandymųataskaitose ir darbo žurnaluose nurodoma, kad transportuojant didelio paviršiaus ploto daiktus (pvz., banglentes, slidžiųtransportavimo dėžes), automobilio stogui tenka
papildoma apkrova dėl stipriai padidėjusio oro pasipriešinimo. (Transportuojant burlentes priekis turi būti nukreiptas žemyn važiavimo kryptimi.) Taip pat pasikeičia ir vairavimo charakteristikos;
todėl rekomenduojame atitinkamai pakoreguoti savo važiavimo greitį. Nesinaudokite automatine automobiliųplovykla, kai uždėta bagažinė.
Gamintojas neprisiima atsakomybės užpažeidimus, įvykusius dėl neteisingai pritvirtintos bagažinės.
P 18 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
UPOZORENJE (SER)
−Pažljivo pročitajte ovo uputstvo pre prvog korišćenja proizvoda.
−Nosačtereta montirajte isključivo na osnovu ovog uputstva.
−Uputstva čuvajte u automobilu.
−Ne preporučujemo brzinu veću od 130 km/h sa teretom.
−Ukoliko imate bilo kakva pitanja, molimo kontaktirajte svog lokalnog zastupnika prodaje radi dodatnih informacija.
OPREZ (SER)
Molimo, uvek čuvajte ovo uputstvo za instalaciju sa ostalom dokumentacijom u automobilu.
Molimo, uzmite u obzir sledeće:
* Maksimalno dozvoljeni teret je 75 kg. (165 lbs) Nemojte prekoračiti ovu težinu. Proverite u dodatku ovog uputstva, kao i u uputstvu za automobil, gde bi trebalo montirati nosač
tereta o obezbediti maksimalnu dozvoljenu nosivost.
Postarajte se da teret bude pričvršćen, tako da se ne može razlabaviti ili uzrokovati štetu. Pažljivo se postarajte da teret bude obezbeđen od pomeranja u smeru vožnje ili bočno. Kada tovarite
nosačtereta, postarajte se da težina bude ravnomerno raspoređena, a da težište tereta bude postavljeno što je niže moguće. Ukoliko treba prevoziti male, vrlo teške terete, molimo da ih
postavite na jednu stranu šipke, a ne u sredinu. Teret ne sme da štrči izvan granica vozila, kako ne bi bio ugrožen saobraćaj.
Pre vožnje, proverite da li su svi delovi za pričvršćavanje fiksirani u skladu sa propisima. Takođe proverite da li je teret ispravno pričvršćen. Zaustavite se nakon kraće vožnje, da biste proverili
sve vijčane veze, a posebno pričvršćenost podnožja, a zatim proveravajte pre svake vožnje.
Postoji rizik da će boja ispod ovih podnožnih pločica izbledeti. Da biste to izbegli, preporučujemo da pre pričvršćivanja krovnog nosača tereta, očistite krov od prašine i prljavštine, kao i da
uklonite nosačtereta u odgovarajućim vremenskim intervalima, kako biste očistili zone na krovu ispod podnožnih pločica. Molimo, obratite pažnju na promenu ponašanja vozila (usled dejstva
bočnog vetra, kada vozite u krivinama i prilikom kočenja) kada vozite sa montiranim (natovarenim) nosačem tereta. Da ne biste ugrozili druge učesnike o saobraćaju, kao i da biste umanjili
otpor vazduha, nosačtereta treba skinuti kada nije u upotrebi. Rastojanje između prednje i zadnje noseće šipke treba da bude najmanje 700 mm (27.5”) (osim ako proizvođačvozila ne navodi
drugačije).
Savet za vašu bezbednost.
VAŽNO: Ovaj nosačtereta je specijalno projektovan za vaš model automobila. Iz tog razloga, molimo proverite kod svog prodavca koji tip nosača tereta je potreban kada menjate automobil.
Izveštaji ispitivanja koje su objavili automobilska industrija i specijalizovane revije, dokazuju da će prilikom prevoza predmeta sa velikim površinama (npr. daske za surfovanje, skije/kontejneri)
krov vozila trpeti dodatno naprezanje, zbog znatno pojačanog otpora vazduha. (Prilikom prevoza daske za surfovanje, pramčani deo treba usmeriti nadole, u pravcu vožnje). Vozne
karakteristike se takođe menjaju; iz tog razloga preporučujemo da i brzinu prilagodite shodno tome. Nemojte voziti automobil kroz automatsku perionicu sa montiranim nosačem tereta.
Proizvođačne preuzima nikakvu odgovornost za štetu koja je nastala usled nepropisno montiranog nosača tereta.
OPOZORILO (SVN)
−Pred prvo uporabo izdelka temeljito preberite ta navodila.
−Prtljažnik pritrdite samo tako, kot je opisano v teh navodilih.
−Navodila naj bodo vedno v vozilu.
−Priporočamo, da z naloženim tovorom ne prekoračite hitrosti nad 130 km/h.
−V primeru nejasnosti se za podrobnejše informacije obrnite na lokalnega distributerja.
POZOR (SVN)
Ta priročnik za vgradnjo imejte vedno skupaj z dokumenti vozila.
Upoštevajte naslednje:
* Največja dovoljena obremenitev je 75 kg. Te mase ne presegajte. Preverite dodatek tem navodilom in uporabniški priročnik vozila, kjer so navedene točke za pritrditev prtljažnika,
in največja dovoljena obremenitev.
Prepričajte se, da bo tovor pritrjen tako, da ne bo postal ohlapen, in ne bo povzročal poškodb. Tovor pazljivo zavarujte pred premikanjem v smeri vožnje oziroma v prečni smeri. Med
nalaganjem prtljažnika pazite, da bo masa porazdeljena enakomerno in da bo težišče čim nižje. Manjših in težkih predmetov ne namestite na sredino nosilcev, temvečna stranski del. Zaradi
oviranja prometa naj tovor ne sega čez končne točke vozila.
Pred vožnjo preverite in se prepričajte, da so vsi pritrdilni elementi pritrjeni v skladu s predpisi. Preverite, če je tovor pravilno pritrjen. Po krajši vožnji se zaustavite in preverite vse vijačne
zveze, zlasti pritrditev podnožij. To ponovite pred vsako vožnjo.
Obstaja nevarnost, da barva pod podnožjem obledi. V izogib temu priporočamo, da s strehe pred pritrditvijo očistite prah in nečistoče, in da prtljažnik občasno odstranite in očistite površino, na
katero nalega podnožje. Bodite pozorni na spremenjene vozne lastnosti (občutljivost na bočni veter, vožnja skozi ovinke in zaviranje) z vgrajenim (naloženim) prtljažnikom. Zaradi varnosti
drugih udeležencev v prometu in za zmanjšanje zračnega upora prtljažnik odstranite, kadar ga ne potrebujete. Razdalja med nosilcema naj bo vsaj 700 mm (v kolikor ni v navodilih za pritrditev
navedeno drugače).
Nasvet za vašo varnost.
POMEMBNO: Ta prtljažnik je prilagojen uporabi z vašim vozilom. Ob zamenjavi vozila s prodajalcem preverite kateri tip prtljažnika je primeren zanj. Poročila avtomobilske industrije in
strokovne revije dokazujejo, da prevoz predmetov z večjimi površinami (na primer jadralnih desk, smuči, strešnih kovčkov) povzročajo dodatno obremenitev strehe vozila, zaradi močno
povečanega upora zraka. (Med prevozom jadralne deske naj bo konica obrnjena navzdol in v smeri vožnje.) Spremenijo se tudi vozne lastnosti, zato predlagamo, da temu primerno prilagodite
hitrost. Z nameščenim prtljažnikom ne uporabljajte avtomatske pralnice.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki je posledica nepravilno pritrjenega prtljažnika.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ (UKR)
−Якщо ви вперше використовуєте виріб, уважно прочитайте ці інструкції.
−Установлюйте багажник лише згідно зцими інструкціями.
−Тримайте інструкції вавтомобілі.
−Із завантаженим багажникомрекомендується рухатися не швидше 130 км/год.
−Якщо увас виникли запитання або ви хочете отримати додаткову інформацію, зверніться до місцевого дилера.
УВАГА (UKR)
Завжди тримайте цю інструкцію зі встановлення разом із документацією автомобіля.
Враховуйте наступне:
*Максимально допустиме навантаження становить 75 кг (165 фунтів). Не перевищуйте граничну вагу. Див. додаток до цих інструкцій та інструкції зексплуатації
автомобіля, щоб дізнатися про місце встановлення виробу ймаксимально дозволене навантаження.
Обов'язково закріпіть вантаж таким чином, щоб він не впав або не спричинив пошкодження. Переконайтеся, що вантаж закріплено таким чином, щоб він не зсовувався ані в
напрямку руху автомобіля, ані вбік. Під час завантаження багажника стежте за тим, щоб вагу було рівномірно розподілено та щоб центр ваги зберігався якомога нижче. Якщо
потрібно перевозити невеликі йдуже важкі вантажі, покладіть їх на один бік поперечини, ане посередині. Вантаж не має виступати за габарити автомобіля, щоб не загрожувати
безпеці руху.
Перед початком руху пересвідчіться, що всі деталі кріплення зафіксовано відповідно до правил. Також перевірте правильність закріплення вантажу. Проїхавши коротку відстань,
зупиніться та перевірте всі гвинтові з'єднання, особливо опорні підкладки, потім перевіряйте їх кожного разу перед початком руху.
Існує певний ризик того, що фарба під цими опорними підкладками може стиратися. Щоб уникнути цього, рекомендується очищувати дах від пилу та бруду перед тим, як
закріплювати багажник, атакож періодично знімати його через деякий час для очищення зон, де опорні підкладки торкаються даху. Зверніть увагу на зміну поведінки автомобіля під
час руху зі встановленим (завантаженим) багажником: чутливість до бокового вітру, інше поводження на поворотах іпри гальмуванні. Щоб гарантувати безпеку інших учасників
дорожнього руху, атакож для зменшення опору повітря, слід знімати багажник, якщо він не використовується. Відстань між передньою та задньою поперечинами багажника має
бути не менше 700 мм (27,5 дюйма), якщо інше не зазначено виробником.
Слідкуйте за цим заради власної безпеки.
ВАЖЛИВО. Багажник розроблено для конкретної моделі автомобіля. Тому проконсультуйтеся зпродавцем щодо питання, який багажник потрібний при заміні автомобіля.
Результати випробовувань, які проводили галузеві автомобільні видання, доводять, що під час перевезення предметів із великою площею поверхні (наприклад, дощок для
серфінгу, багажників для лиж тощо) на дах автомобіля діє додаткова сила через значно підвищений аеродинамічний опір. (Під час перевезення дошки для віндсерфінгу її ніс має
бути спрямований униз за напрямком руху). Змінюються також характеристики руху; тому рекомендується відповідним чином змінити швидкісний режим. Не мийте автомобіль на
автоматичній мийці, якщо на ній установлено багажник.
Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну через неправильно встановлений багажник.
P 19 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04

Genuine Accessories developed by MOBIS
VIÐVÖRUN (ICE)
−Lesið þessar leiðbeiningar vandlega áður en búnaðurinn er notaður í fyrsta sinn.
−Notið eingöngu þessar leiðbeiningar til að festa burðarbúnaðinn.
−Geymið leiðbeiningarnar í ökutækinu.
−Við mælum með því að ekki sé ekið hraðar en 130 km/klst. með farm.
−Ef spurningar vakna skal hafa samband við söluaðila á staðnum til að fá nánari upplýsingar.
VARÚÐ (ICE)
Vinsamlegast geymið uppsetningarhandbókina ávallt með skjölum bílsins.
Takið tillit til eftirfarandi:
*Leyfileg hámarksburðarþyngd er 75 kg. Farið ekki umfram þessa þyngd. Leitið í viðauka þessara leiðbeininga og í handbók ökutækisins til að sjá hvar á að festa burðarbúnaðinn
og ákvarða leyfilega hámarksþyngd.
Gætið þess að festa farminn þannig að hann geti ekki losnað eða valdið skemmdum. Þegar verið er að festa farminn skal gæta að akstursstefnu eða hliðarhreyfingum. Þegar verið er að festa
burðarbúnaðinn skal tryggja að þyngdinni hafi verið dreift jafnt og að þyngdamiðjan sé eins lág og hægt er. Ef nauðsynlegt er að flytja litla, mjög þunga hluti skal setja þá öðrum megin á
stöngina en ekki fyrir miðju. Farmurinn má ekki skaga út fyrir ökutækið til að stofna ekki öðrum vegfarendum í hættu.
Áður en ekið er af stað skal tryggja að allar festingar séu festar samkvæmt reglugerðum. Tryggið einnig að farmurinn sé rétt festur. Stöðvið ökutækið eftir stutta stund og athugið allar festingar
skrúfa, sérstaklega festingu burðarfóta, og athugið svo í hvert sinn áður en ökutækinu er ekið.
Vera má að lakkið undir botnplötunum fölni. Til að koma í veg fyrir þetta mælum við með að ryk og óhreinindi séu hreinsuð af þakinu áður en burðarbúnaðurinn er festur. Fjarlægið
burðarbúnaðinn reglulega til að hreinsa svæðin undir botnplötunum sem hvíla á þakinu. Athugið að ökutækið gæti brugðist við á annan hátt þegar burðarbúnaður er til staðar (aukið næmi fyrir
hliðarvindi, þegar beygjur eru teknar eða við hemlun). Til að gæta að öryggi annarra vegfarenda og til að minnka loftmótstöðu skal fjarlægja burðarbúnaðinn ef hann er ekki í notkun.
Fjarlægðin á milli burðarstanganna að vera í það minnsta 700 mm (nema framleiðandi ökutækisins taki annað fram).
Ráðleggingar varðandi þitt öryggi.
MIKILVÆGT: Þessi burðarbúnaður er sérstaklega hannaður fyrir gerð ökutækisins. Spyrjið söluaðilann um þá tegund burðarbúnaðar sem þörf er á þegar skipt er um ökutæki. Prófunarskýrslur
bílaiðnaðarins og sölutímarit hafa sýnt fram á að þegar umfangsmiklir hlutir eru fluttir (t.d. brimbretti, skíði/burðarkassar) verður þak ökutækisins fyrir mun meira álagi þar sem loftmótstaða
eykst gríðarlega. Þegar vindbretti eru flutt ætti bógurinn að vísa niður á við í akstursstefnu). Aksturseiginleikar breytast einnig og við mælum með því að hraðinn sé aðlagaður í samræmi við
það. Látið ökutækið ekki í sjálfvirkan þvott þegar burðarbúnaður er settur upp á því.
Framleiðandinn ber enga ábyrgð á meiðslum á fólki og/eða skemmdum á eigum vegna rangrar festingar burðarbúnaðarins.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (GR)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗΣ (GR)
75
P 20 / 20 P2211ADE00AL # 18.06.2020 REV04
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ (RUS)
BHИMAHИE (RUS)
Other Mobis Automobile Accessories manuals

Mobis
Mobis J7211ADE00AL User manual

Mobis
Mobis A40V Instruction Manual

Mobis
Mobis F1370ADE00 User manual

Mobis
Mobis J7211ADE00ST User manual

Mobis
Mobis G5211ADE00AL User manual

Mobis
Mobis G4211ADE00AL User manual

Mobis
Mobis D7370ADE00 User manual

Mobis
Mobis HM-T011 User manual

Mobis
Mobis HM-T012 User manual