Moen INS235A User manual

IMPORTANT INSTRUCTIONS TO THE INSTALLER:
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS, FILL IN THE BLANKS BELOW,
THEN PROVIDE THE INSTRUCTIONS TO THE USER BY SECURELY
TAPING THEM TO THE FLOW HANDLE OR THE ESCUTCHEON.
WARNING: Risk of scalding
Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water
temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is
responsible for installing the valve and any recalibration of the water
temperature in accordance with the instructions.
CAUTION: Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to
provide higher temperature water.
This valve has been preset at the factory to provide a range of water
temperatures. Any change in settings or water inlet conditions from
those used during calibration at the factory may raise the outlet
temperature and may cause scalding. The responsibility for the
proper installation and any recalibration of this valve lies with the
installer.
TWO HANDLE THERMOSTATIC TUB/SHOWER FAUCET
T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,
T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,
T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,
T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA
ENGLISH
INS235A
THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET
BY
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF
______ºF. ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE
DISCHARGE TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE:__________
!
Complies with: ASME A112.18.1M, CSA B125, & ASSE 1016

1
For Safety and ease of faucet installation, Moen recommends
the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de instalacion de la
mezcladora, Moen recomienda las siguientes herramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen
suggère l’utilisation des outils suivants.
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
TEFLON TAPE
CINTA DE TEFLON
RUBAN TÉFLON
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉDE LAVABO
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS ÀPOINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉHEXAGONALE
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
Questions During
Installation?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada
1-800-465-6130
¿Preguntas durante la
instalación?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Resto del Canadá
1-800-465-6130
Des questions lors de
l’installation?
Toronto :
(905) 829-3400
Ailleurs au Canada :
1 800 465-6130

2
1
2
3
4
5
8
7
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
Showerhead
Pomme de douche
Cebolleta
2
Arm
Bras de douche
Brazo
3
Shower Arm Adapter
Adapteur de bras de douche
Adaptador el brazo de la regadera
4
Escutcheon
Rosace de base
Chapetón
5
Ring Escutcheon
Rosace d'anneau
Chapetón en anillo
6
Temperature Knob
Bouton de temperature
Perilla de temperatura
7
Flow Knob
Bouton de débit
Perilla de flujo
8
Tub Spout
Bec de la baignoire
Pico de salida de la bañera
PARTS DIAGRAM DESCRIPTIÓN DE PIEZAS TABLEAU DES PIÈCES
6

INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 3/4- 3 3/4"
Lookout Pipe
Finished Wall
8
3
2
2-3" 2-3"
TUB SPOUT INSTALLATION
1/2”copper lookout (pipe protruding from wall)
must be 2 3/4" (70mm) min. to 3 3/4" (95mm)
max. in length and be free of deep scratches,
dents, kinks or bends. The cutoff end must be
free of burrs inside and out. Use of a tubing
cutter is recommended.
IF USING ADAPTER TO INSTALL SPOUT
WITH IPS CONNECTION:
Apply Teflon tape to thread and install into IPS
connection. Tighten with 9/16”socket wrench.
DO NOT use an open end wrench. Cut off 2 3/4-
3 3/4”from finished wall surface. Use of a tubing
cutter is recommended.
TO INSTALL SLIP FIT SPOUT:
Press and twist tub spout (8) onto the lookout
upside down and tightly up against the wall.
Tighten set screw with a 3/32" hex wrench until
it just starts to bind. Turn spout upright into
position against the wall and finish tightening
the set screw. DO NOT OVERTIGHTEN.
INSTALL SHOWER ARM
1/2”copper lookout (pipe protruding from wall)
must be 2”(50mm) min. to 3”(76mm) max. in
length and be free of deep scratches, dents,
kinks or bends. The cutoff end must be free of
burrs inside and out. Use of a tubing cutter is
recommended.
IF USING SHOWER ARM ADAPTER (3) - IPS
to CC: Apply Teflon tape to thread and install
into IPS connection. Tighten with 9/16”socket
wrench; DO NOT use an open end wrench. Cut
off 2-3”from finished wall surface. Use of a
tubing cutter is recommended.
TO INSTALL SLIP FIT SHOWER ARM: Press
and twist shower arm (2) onto the lookout
upside down and tightly up against the wall.
Tighten set screw with a 3/32”hex wrench
until it just starts to bind. Turn shower arm
upright into position against the wall and
finish tightening the setscrew. DO NOT
OVERTIGHTEN.
TO INSTALL SHOWERHEAD
Wrap shower arm thread with teflon tape.
Thread shower head onto shower arm. Tighten
shower head using a wrench on the flats
located on the shower ball. Hold shower arm
with one hand while tightening.
2 3/4 - 3 3/4 "2
3/4 - 3 3/4 "

ATTACH BASE ESCUTCHEON:
1. Turn off main hot and cold water supply to
valve.
2. Turn temperature extension near top of valve
body counter-clockwise until it stops (it may
already be in the full counter-clockwise
position).
3. Turn white flow extension near bottom of
valve body clockwise until it stops (it may
already be in the full clockwise position).
4. Place the base escutcheon (4) over the hole
in shower wall with larger hole in
the base escutcheon surrounding the top
threaded extension from the valve. The base
escutcheon will be correctly oriented when
the word “MOEN”is right side up.
5. Place the flat side of the two ring
escutcheons (5) against the base
escutcheon (4): one ring escutcheon over the
temperature extension and one ring
escutcheon over the white flow extension. At
this point, the ring escutcheons and base
escutcheon will be hanging from the
threaded extensions on the valve body.
LARGER HOLE AT TOP TEMPERATURE EXTENSION
FLOW EXTENSION
5
4
ATTACH TEMPERATURE KNOB:
1. Confirm that the temperature extension near
top of valve body is rotated fully counter-
clockwise.
2. Align the temperature knob to the
temperature extension with the number “9”
on the grip ring turned upward to the 12
o’clock position.
3. Move the temperature knob (6) towards the
temperature extension until the internal
splines (projections on the inner diameter) in
the temperature knob start to engage the
external splines on the temperature
extension.
4. After splines start to
engage, turn the lower shell
of the temperature knob
clockwise several turns while
holding the rubber grip to
prevent it from turning. This
turning will thread the internal
threads in the temperature
knob onto the threads on the
valve body. Continue turning
the lower shell (you may
release the rubber grip) until
the lower shell compresses
the ring escutcheon (5)
against the base escutcheon (4). It is helpful to
pull the lower shell towards you away from the
shower wall as you turn it to keep the knob from
disassembling. Note that as the temperature
knob nears the base escutcheon, the base
escutcheon and ring escutcheon will have to be
shifted upwards so that the ring escutcheon is
centered on the lower shell and the black plastic
part extending from the bottom of the
temperature knob fits within the hole in the base
escutcheon. Tighten the lower shell hand-tight
only. Verify that the “9”is still at the 12 o’clock
position. This completes the attachment of the
temperature knob.
Turn until "9" is at 12 o'clock position
Temperature extension turned
fully counter-clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the temperature
knob is threaded onto valve stem.
Lower shell
65
4
4
4

5
ATTACH FLOW HANDLE:
1. Confirm that the white flow extension is turned fully clockwise. Align the flow handle (7) to the
flow extension with the handle pointing downwards (6 o’clock position).
2. Move the flow handle towards the flow extension until the internal splines in the flow handle start
to engage the external splines on the flow extension.
3. After the splines start to engage, turn the shell of the flow handle (7) clockwise several turns
while holding the handle to prevent it from rotating. This turning will thread the internal threads
in the flow handle onto the threads on the valve body. Continue turning the shell (you may
release the handle) until it compresses the ring escutcheon (5) against the base escutcheon (4).
It is helpful to pull the shell towards you (away from the shower wall) as you turn it to keep the
knob from disassembling. Again, as the flow handle nears the base escutcheon, the ring
escutcheon will have to be shifted upwards so that the ring escutcheon is centered on the lower
shell. Tighten the shell hand-tight only. This completes the attachment of the flow handle. The
valve trim is now completely assembled and is ready for operation.
Flow extension turned
fully clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the handle is
threaded onto valve stem.
7
7
5
4
TESTING FOR PROPER OPERATION:
1. Make sure the flow handle (7) is still in the full down 6 o’clock position.
2. Turn on the hot and cold water supplies.
3. Turn the temperature knob fully counterclockwise so the number “9”is in the vertical 12 o’clock
position. The numbers represent increasing temperature. “9”is the hottest and “1”is the coldest.
4. Turn the flow handle counter-clockwise to start flow from the shower head or tub spout.
5. The thermostatic valve has a temperature range from 85°F (29°C) corresponding to the number
“1”on the temperature knob to 115°F (46°C) corresponding to the number “9”on the temperature
knob. If the temperature when the knob is set at “9”is not approximately 115°F (46°C), or if a
hotter maximum temperature is desired, the temperature range can be recalibrated by following
the instructions in the section “Recalibration Procedure.”
NOTE: Recalibration to a higher maximum temperature will increase the temperature
across the entire range.
CAUTION: RISK OF SCALDING HAZARD
The valve has been calibrated at the factory to provide a maximum water temperature
of 115°F (46°C). Any significant variation in the calibration or any variation in the water
supply temperatures (greater than 5°F or 3°C) from those used at the factory during
the calibration procedure can result in water temperatures that present scalding
dangers. Therefore, it is important to check the water temperature with the
temperature knob set at “9”to determine the maximum temperature of the water. The
responsibility for the proper installation and any recalibration of this valve lies with the
installer.
6. Turn the water off by turning the flow handle fully clockwise.
!

RE-CALIBRATION PROCEDURE
1. To re-calibrate the valve, it is necessary to
gain access to the spindle (located behind
the temperature extension near the top of
the valve).
2. Turn the temperature extension counter-
clockwise until it stops.
3. Loosen and remove the screw in the center
of the temperature extension by turning it
counterclockwise.
4. Carefully remove the temperature extension
without turning it or the spindle behind it.
You have now accessed the spindle.
5. To increase the temperature, rotate the
spindle counter-clockwise one or two
spline(s) past the mark on the retaining nut.
To decrease the temperature, rotate the
spindle clockwise one or two spline(s) past
the mark on the retaining nut.
6. Replace the temperature extension,
positioned fully counter-clockwise with the
tab as close as possible to the clockwise
side of the pin in the retaining nut. This
should be done without rotating the spindle.
Do not install the screw at this time.
7. Turn the flow handle counter-clockwise to
start the flow of water.
8. After the water temperature has stabilized,
check the temperature. This will be the new
maximum temperature. If the temperature is
not suitable, remove the temperature
extension as described above and repeat
this procedure to further adjust the water
temperature.
9. When the maximum temperature is
acceptable, re-install the screw in the
temperature extension and tighten.
10. Refer to “Attach Temperature Knob”
instructions on how to re-attach the
temperature knob.
Turn fully CCW
Temperature
extension tab
Temperature extension
Spindle
Retaining nut pin
Loosen and remove screw
6
Spindle w/ temperature
extension removed
Increase temperature Decrease temperature
Retaining nut pin
Spindle with
temperature
extension in place

7
MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY
CONSUMER INFORMATION
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home
(the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all
parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other
purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5
years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE,
any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation,
use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130),
or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer
purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine
Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after
December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or
other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this
warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or
replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature
relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties,
conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction
those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation.
Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated
using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code
and telephone number.
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed
to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when the
faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other
parts of the plumbing system:
•Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
•Use only cold water for drinking or cooking
•If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or
other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
•If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in
your area
HELPLINE:
1 (800) BUY-MOEN
[289-6636]
In the U.S. call our toll free Helpline number
for answers to any product, installation, or
warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345

DIRECTIVES IMPORTANTES ÀL'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :
VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES
RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES
DIRECTIVES ÀLA POIGNÉE DE DÉBIT OU ÀLA ROSACE POUR QUE
L’UTILISATEUR LES VOIT.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure
Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température
de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de
l’installation du robinet et de tout réétalonnage de la température de l’eau
conformément aux directives fournies.
Attention : Risque de brûlure. Le robinet peut être réétalonnépour
augmenter la température de l’eau.
Ce robinet a étéprérégléen usine pour fournir une certaine plage de
températures d’eau. Tout changement apportéaux réglages ou aux
conditions d’entrée de l’eau définis en usine peut augmenter la
température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est
responsable d’installer et de réétalonner correctement (au besoin) ce
robinet.
FRANÇAIS
INS235A
CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉPRÉRÉGLÉ
PAR ________________________________________________
DE _________________________________________________
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE
____°C. TOUT CHANGEMENT APPORTÉAUX RÉGLAGES
PEUT AUGMENTER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE
ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE : _________
!
Respecte ASME A112.18.1M, CSA B125 et ASSE 1016
ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE THERMOSTATIQUE
ÀDEUX POIGNÉES
T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,
T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,
T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,
T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Para herramientas until ver pagina 1
Para description de piezas ver pagina 2
2
2-3" 2-3"
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA
La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.)
que sobresale de la pared debe tener una
longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima
de 3 3/4" (95 mm) y estar libre de raspaduras,
abolladuras o pliegues. El borde debe estar
libre de rebabas tanto por dentro como por
fuera. Se recomienda el uso de un cortador de
tubos.
SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON
CONEXIÓN IPS PARA INSTALAR EL
SURTIDOR: Aplique cinta de Teflón a la parte
roscada e instale dentro de la conexión IPS.
Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15
mm);NO use una llave de boca abierta. Corte a
2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la
pared terminada. Se recomienda el uso de un
cortador de tubos.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:
Presione y gire el surtidor de la tina (18)
invertido por sobre el niple en la pared hasta
que quede firme contra la misma. Ajuste el
tornillo de sujeción con una llave hexagonal de
3/32" (2,38 mm) hasta que apenas comience a
apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su
posición correcta contra la pared y termine de
ajustar el tornillo. NO AJUSTE DEMASIADO.
INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA
REGADERA
La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.)
que sobresale de la pared debe tener una
longitud mínima. de 2" (50 mm) y máxima de 3"
(76 mm) y estar libre de raspaduras,
abolladuras o pliegues. El borde debe estar
libre de rebabas tanto por dentro como por
fuera. Se recomienda el uso de un cortador de
tubos.
SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR IPS a CC (3)
PARA EL BRAZO DE LA REGADERA: Aplique
cinta de Teflón a la parte roscada e instale
dentro de la conexión IPS. Apriete con una llave
de cubo de 9/16" (15 mm);NO use una llave de
boca abierta. Corte a 2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de
la superficie de la pared terminada. Se
recomienda el uso de un cortador de tubos.
INSTALACIÓN DEL BRAZO DE LA
REGADERA: Presione y gire el brazo de la
regadera (2) invertido por sobre el niple en la
pared hasta que quede firme contra la misma.
Ajuste el tornillo de sujeción con una llave
hexagonal de 3/32" (2,38 mm) hasta que
apenas comience a apretar. Haga girar el brazo
de la regadera hacia su posición correcta contra
la pared y termine de ajustar el tornillo. NO
AJUSTE DEMASIADO.
2 3/4- 3 3/4"
Tubería o niple
Pared terminada
8
2 3/4 - 3 3/4 "2
3/4 - 3 3/4 "
9

INSTALACIÓN DE LA BASE DEL CHAPETÓN:
1. Cierre las válvulas de suministro principales para el
agua caliente y fría.
2. Voltee la extensión de temperatura cerca de la
parte superior del cuerpo de la válvula en sentido
contrario de las manecillas del reloj hasta que se
detenga (puede ya encontrarse en la posición de
una vuelta entera en sentido contrario de las
manecillas del reloj).
3. Voltee la extensión blanca del flujo cerca de la parte
inferior del cuerpo de la válvula en sentido de las
manecillas del reloj hasta que se detenga (puede
ya encontrarse en la posición de una vuelta entera
en sentido de las manecillas del reloj).
4. Coloque la base del chapetón (4) sobre el hoyo en
la pared de la ducha con el hoyo más grande en la
base del chapetón rodeando la extensión roscada
de arriba de la válvula. La base del chapetón
estarácorrectamente situada cuando la palabra
"MOEN" estéderecha.
5. Coloque el lado plano de los dos anillos del
chapetón (5) contra la base del chapetón (4): un
anillo del chapetón sobre la extensión de la
temperatura y otro anillo del chapetón sobre la
extensión blanca del flujo. En este punto, los
anillos del chapetón y la base del chapetón estarán
colgando de las extensiones roscadas en el cuerpo
de la válvula.
LARGER HOLE AT TOP TEMPERATURE EXTENSION
FLOW EXTENSION
5
4
HOYO MÁS GRANDE EN
PARTE SUPERIOR EXTENSIÓN DE TEMPERATURA
EXTENSIÓN DE FLUJO
10
INSTALACIÓN DE LA PERILLA DE
TEMPERATURA:
1. Confirme que la extensión de temperatura cerca
de la parte superior del cuerpo de la válvula está
virada completamente a la posición contraria a
las manecillas del reloj.
2. Alinee la perilla de temperatura a la extensión
de temperatura con el número "9" en el anillo de
agarre volteado hacia arriba a la posición de las
12 en punto.
3. Mueva la perilla de temperatura (6) hacia la
extensión de temperatura hasta que las ranuras
internas (proyecciones en el diámetro interno)
en la perilla de temperatura empiecen a
acoplarse con las ranuras externas en la
extensión de temperatura.
4. Después que las ranuras empiecen a acoplarse,
voltee el caparazón inferior de
la perilla de temperatura en
sentido de las manecillas del
reloj varias veces mientras
sujeta la agarradera de hule
para prevenir que se volteé.
Esta acción de voltear
enroscarálas roscas internas
en la perilla de temperatura a
las roscas en el cuerpo de la
válvula. Continúe volteando el
caparazón inferior (usted
puede soltar la agarradera de
hule) hasta que el caparazón
inferior comprima el anillo del
chapetón (5), contra la base del chapetón (4). Es
útil tirar de el caparazón inferior hacia usted lejos
de la pared de la ducha conforme usted lo voltea
para evitar que la perilla se desarme. Note que
conforme la perilla de la temperatura se acerca a la
base del chapetón, la base del chapetón y el anillo
del chapetón tendrán que ser haber sido
reposicionados hacia arriba de modo que el anillo
del chapetón estécentrado sobre el caparazón
inferior y la parte de plástico negro que se extiende
desde el fondo de la perilla de temperatura quepa
en el hoyo en la base del chapetón. Apriete el
caparazón inferior con sólo un ajuste de manos.
Verifique que el "9" estéaún en la posición de las
"12" en punto. Esto completa la instalación de la
perilla de temperatura.
Turn until "9" is at 12 o'clock position
Temperature extension turned
fully counter-clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the temperature
knob is threaded onto valve stem.
Lower shell
65
4
Voltee hasta que el "9" estéen la
posición de las 12 en punto.
Extensión de temperatura
volteada completamente en
sentido contrario a las
manecillas del reloj.
Use su mano para centrar el
anillo del chapetón conforme la
perilla de temperatura se va
enroscando en el vástago de la
válvula.
Caparazón inferior
4

11
INSTALACIÓN DE LA MANIJA DE FLUJO:
1. Confirme que la extensión blanca de flujo estévolteada completamente en sentido de las manecillas
del reloj. Alinee la manija de flujo (7) a la extensión de flujo con la manija apuntando hacia abajo
(posición de las 6 en punto).
2. Mueva la manija de flujo hacia la extensión de flujo hasta que las ranuras internas en la manija de
flujo empiecen a acoplarse con las ranuras externas en la extensión de flujo.
3. Después que las ranuras empiecen a acoplarse, voltee el caparazón de la manija de flujo (7) en
sentido de las manecillas del reloj varias veces mientras sujeta la manija para prevenir que se volteé.
Esta acción de voltear enroscarálas roscas internas en la manija de flujo a las roscas en el cuerpo de
la válvula. Continúe volteando el caparazón (usted puede soltar la manija) hasta que ésta comprima
el anillo del chapetón (5) contra la base del chapetón (4). Es útil tirar de el caparazón hacia usted
(lejos de la pared de la ducha) conforme usted la voltea para evitar que la perilla se desarme. De
nuevo, conforme la manija de flujo se acerca a la base del chapetón, el anillo del chapetón tendráque
haber sido reposicionado hacia arriba de modo que el anillo del chapetón estécentrado sobre el
caparazón inferior. Apriete el caparazón con sólo un ajuste de manos. Esto completa la instalación de
la manija de flujo. Los accesorios decorativos de la válvula están completamente instalados y la
válvula estálista para operar.
Flow extension turned
fully clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the handle is
threaded onto valve stem.
7
7
5
4
Extensión de flujo volteada
completamente en sentido de
las manecillas del reloj.
Use su mano para centrar el
anillo del chapetón conforme la
manija se va enroscando en el
vástago de la válvula.
PRUEBA PARA CONTROLAR EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO:
1. Asegurase que la manija del flujo de agua (7) estétodavía completamente girada hacia abajo, en la
posición de las 6 horas.
2. Abrir la provisión de agua caliente y fría .
3. Girar la manija de la temperatura totalmente en sentido antihorario de manera que el número "9" quede
en la posición vertical de las 12 horas. Los números representan el aumento de la temperatura, "9" es la
más caliente y "1" es la más fría.
4. Girar la manija del flujo de agua en sentido antihorario para que empiece a correr el agua ya sea del pico
de la bañera o de la cebolleta de la ducha.
5. La válvula termostática tiene una gama de temperatura que va desde los 85ºF (29ºC) que corresponden
al número "1" en la perilla de temperatura, hasta los 115ºF (48ºC) que corresponden al número "9" en la
perilla de temperatura. Si, cuando la perilla estáposicionada en el "9", la temperatura no es de
aproximadamente 115ªF (48ªC), o si se desea una temperatura máxima más caliente, se puede volver
a calibrar la gama de temperatura siguiendo las instrucciones de la sección "Procedimiento para volver a
efectuar la calibración".
NOTA: Una nueva calibración a una mayor temperatura máxima, haráque toda la gama de
temperatura aumente.
PRECAUCIÓN: PELIGRO DE RIESGO DE ESCALDADURA
La válvula ha sido calibrada en la fábrica para proveer una temperatura máxima del agua de 118ºF
(46ºC). Cualquier variación importante en la calibración de las temperaturas de provisión de agua
(mayor de 5ºF o 3ºC), en relación a las que se determinaron en la fábrica durante el procedimiento de
calibración, puede dar como resultado temperaturas del agua que pueden causar escaldaduras. Por
lo tanto, es importante controlar la temperatura del agua con la perilla de temperatura ubicada en "9"
para determinar la temperatura máxima del agua. El instalador es el único responsable de la
instalación apropiada de esta válvula asícomo de cualquier nueva calibración que de ella se efectúe.
6. Cierre el agua girando completamente la manija del flujo de agua en sentido horario.
!

PROCEDIMIENTO PARA VOLVER A EFECTUAR
LA CALIBRACIÓN
1. Para volver a calibrar la válvula es necesario
acceder al vástago (ubicado detrás de la pieza
para variación de temperatura cerca de la parte
superior de la válvula).
2. Girar la pieza para variación de temperatura en
sentido antihorario hasta que se detenga.
3. Aflojar y sacar el tornillo del centro de la pieza
para variación de temperatura haciéndolo girar en
sentido antihorario.
4. Remover cuidadosamente la pieza para variación
de temperatura sin girarla y sin girar el vástago
que estádetrás de la misma. Ahora usted tiene
acceso al vástago.
5. Para aumentar la temperatura, rotar el vástago en
sentido antihorario una o dos ranura(s) pasada la
marca de la tuerca de retención. Para disminuir la
temperatura, rotar el vástago en sentido horario
una o dos ranura(s) pasada la marca de la tuerca
de retención.
6. Volver a colocar la pieza para variación de
temperatura posicionada totalmente en sentido
antihorario, con la lengüeta tan cerrada como sea
posible hacia el lado horario del pasador en la
tuerca de retención. Esto debe hacerse sin rotar
el vástago. No colocar el tornillo todavía.
7. Girar la manija del flujo de agua en sentido
antihorario para iniciar el flujo de agua.
8. Una vez que la temperatura del agua se ha
estabilizado, controlar la temperatura. Esta serála
nueva temperatura máxima. Si la temperatura no
es la adecuada, quite la pieza para variación de
temperatura como se indicóarriba y repita el
procedimiento para ajustar aun más la
temperatura del agua.
9. Cuando la temperatura máxima resulta aceptable,
colocar nuevamente el tornillo en la pieza para
variación de temperatura y ajustarlo.
10. Para volver a colocar la perilla de la temperatura,
dirigirse a las instrucciones sobre "Cómo colocar
la perilla de la temperatura".
Spindle w/ temperature
extension removed
Increase temperature Decrease temperature
Retaining nut pin
Spindle with
temperature
extension in place
12
Turn fully CCW
Temperature
extension tab
Temperature extension
Spindle
Retaining nut pin
Loosen and remove screw
Gire completamente
en sentido antihorario.
Afloje y saque el tornillo Lengüeta de la
pieza para variación
de temperatura
Pieza para variación de temperatura
Vástago con la pieza para
variación de temperatura
en su lugar
Aumentar la temperatura
Pasador de la tuerca de retención
Vástago una vez que se
quitó la pieza para
variación de temperatura
Disminuir la temperatura
Vástago
Pasador de la tuerca de retención

13
MOEN GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen
garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo que el consumidor - comprador original esté
en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de
infiltraciones y goteo durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres
de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros compradores (incluyendo compras para
uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de
compra (el “Período de Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de
Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se necesiten para reponer la mezcladora en buena
condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser
defectuoso en cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto
se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección
indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe
acompañar todas las reclamaciones de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados
por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas
después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del
comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo,
los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso del producto o el uso de
limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un
contratista, Cía. de servicio o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos
laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental o consiguiente,
pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por
la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea
expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o
aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga
derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro,
de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga
una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación.
Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
Mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón de plomo podrían contribuir pequeñas contidades
de plomo al agua que estáen contacto con el latón. La cantidad de plomo contribuida en cualquier
mezcladora es mayor cuando esta mezcladora es nueva. Los siquientes pasos podrían reducir la
exposición potencial al plomo de las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomeria:
•Siempre deje correr el agua por unos segundos antes de usaria para tomar o cocinar
•Solamente use agua fría para tomar o cocinar
•Si usted desea limpiar el sistema completo de plomeria de agua estancada en las tuberías y
otros accessorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta baje, indicando de que
esta agua viene del suministro de afuera.
•Si usted tiene interés sobre el plomo en su agua, haga examinar su agua por un laboratorio
certificado en su área
LINEAS TELEFONICAS
DE SERVICIO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalacion,
refacciones, partes y/o garantia de nuestras llaves,
llamenos por cobrar a los siquientes telefonos: (84) 88-08-
26, 88-08-27, o 91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
INFORMACION AL CONSUMIDOR

INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:
POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS
EN BLANCO ABAJO, LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL
USUARIO PEGÁNDOLAS DE MODO SEGURO A LA MANIJA DE
FLUJO O AL CHAPETÓN.
ADVERTENCIA: Riesgo de escaldadura
La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar la
temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura. La persona
que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier recalibraje de la
temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.
PRECAUCIÓN: Peligro de lesión por escaldadura. La válvula puede ser
recalibrada para suministrar agua de temperatura más alta.
Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango de
temperaturas de agua. Cualquier cambio en los ajustes o en las condiciones de
suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en la fábrica podría
elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras. La responsabilidad de
la instalación apropiada y de cualquier recalibraje de esta válvula yace en la
persona a cargo de la instalación.
ESPAÑOL
INS235A
ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA
POR___________________________________________
DE____________________________________________
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL
AGUA DE ________C°(F°). CUALQUIER CAMBIO DE
ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA:_________
!
Cumple con: ASME A112.18.1M, CSA B125, & ASSE 1016
MEZCLADORA TERMOSTÁTICA DE DOS MANIJAS
PARA BAÑERA/DUCHA
T3428, T3428CP, T3428CPM, T3428STV, T3428NLBL, T3428CGPC,
T3428CGSA, T3429, T3429CP, T3429CPM, T3429STV, 3429NLBL,
T3429CGPC, T3429CGSA, T3431, T3431CP, T3431CPM, T3431STV,
T3431NLBL, T3431CGC, T3134CGSA

INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE
Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en saillie
du mur) doit mesurer entre 50 mm et 76 mm et ne
doit comporter aucune rayure profonde, bosselure,
courbe ou pliure. L’extrémitécoupée doit être libre
de toute bavure àl’intérieur comme àl’extérieur.
L’utilisation d’un coupe-tube est recommandée.
SI ON UTILISE L’ADAPTATEUR DE BRAS DE
DOUCHE (3) - IPS ÀCC
Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer
dans le raccord IPS. Serrer àl’aide d’une cléà
douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une cléà
fourche. Couper à2 ou 3 po de la surface murale
finie. L’utilisation d’un coupe tube est
recommandée.
INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE À
GLISSEMENT RAPIDE
Appuyer sur le bras de douche (2) et le faire pivoter
dans le demi-raccord pour qu’il pointe vers le bas
et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis d’arrêt
àl’aide d’une cléhexagonale de 2,38 mm jusqu’à
ce qu’elle commence às’engager contre le mur.
Faire pivoter le bras de douche dans sa position
normale contre le mur et finir de serrer la vis
d’arrêt. NE PAS TROP SERRER.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
Envelopper le filetage du bras de douche avec du
ruban Téflon. Fileter la pomme de douche sur le
bras de douche. Serrer la pomme de douche à
l'aide d'une clésur les côtés plats situés sur la
sphère de douche. Tenir le bras de douche d'une
main tout en serrant.
DIRECTIVES D’INSTALLATION
Pour savior quels sont les outils utiles voir la page 1.
Pour consulter le Tableau des pièces voir la page 2
2 3/4- 3 3/4"
Demi-raccord mâle
Mur Fini
8
2
2-3" 2-3"
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE
Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en
saillie du mur) doit mesurer entre 70 mm et 95
mm et ne doit comporter aucune rayure profonde,
bosselure, courbe ou pliure. L’extrémitécoupée
doit être libre de toute bavure àl’intérieur comme
àl’extérieur. L’utilisation d’un coupe-tube est
recommandée.
SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR
INSTALLER UN BEC AVEC UN RACCORD IPS
Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer
dans le raccord IPS. Serrer àl’aide d’une cléà
douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une clé
àfourche. Couper à2 ou 3 po de la surface
murale finie. L’utilisation d’un coupe tube est
recommandée.
INSTALLATION DU BEC ÀGLISSEMENT
RAPIDE
Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire (8)
dans le demi-raccord pour qu’il pointe vers le
haut et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis
d’arrêt àl’aide d’une cléhexagonale de 2,38 mm
jusqu’à ce qu’elle commence às’engager contre
le mur. Faire pivoter le bec de baignoire dans sa
position normale contre le mur et finir de serrer la
vis d’arrêt. NE PAS TROP SERRER.
2 3/4 - 3 3/4 "2
3/4 - 3 3/4 "
15

LARGER HOLE AT TOP TEMPERATURE EXTENSION
FLOW EXTENSION
5
4
Plus grande ouverture en haut Rallonge de température
Rallonge de débit
16
FIXATION DU BOUTON DE TEMPÉRATURE
1. S’assurer que la rallonge de température près
du haut du corps du robinet est tournée
entièrement dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
2. Aligner le bouton de température avec la
rallonge de température en s’assurant que le
«9 »sur l’anneau de prise est tournévers le
haut, àla position 12 h.
3. Déplacer le bouton de température (6) vers la
rallonge de température jusqu’à ce que les
cannelures internes (projections sur le diamètre
interne) dans le bouton de température
commencent àengager les cannelures externes
de la rallonge de température.
4. Après que les cannelures commencent à
s’engager, faire pivoter de
plusieurs tours, la coquille
inférieure du bouton de
température dans le sens des
aiguilles d’une montre en tenant
la prise en caoutchouc pour
l’empêcher de tourner. Ce
pivotement filètera les filetages
intérieurs du bouton de
température dans les filetages
du corps du robinet. Continuer à
tourner la coquille inférieure
(libérer la prise en caoutchouc)
jusqu’à ce que la coquille
inférieure comprime la rosace
d’anneau (5) sur la rosace de base
(4). Pour que ce soit plus facile, tirer la coquille
inférieure vers soi en l’éloignant du mur de douche
et la tourner pour empêcher que le bouton se
désassemble. Noter que lorsque le bouton de
température se rapproche de la rosace de base, la
rosace de base et la rosace d’anneau devront être
déplacées vers le haut pour que la rosace d’anneau
soit centrée sur la coquille inférieure et que la partie
en plastique noir se prolongeant du bas du bouton
de température puisse passer par l’ouverture dans
la rosace de base. Serrer la coquille inférieure àla
main seulement. Vérifier que le «9 »est toujours à
la position de 12 h. La fixation du bouton de
température est maintenant terminée.
Turn until "9" is at 12 o'clock position
Temperature extension turned
fully counter-clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the temperature
knob is threaded onto valve stem.
Lower shell
6
5
4
Pivoter jusqu’à ce que le «9 »soit
àla position 12 h
Coquille inférieure
La rallonge de température
pivotée entièrement dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Maintenir àla main la rosace
d’anneau au centre pendant le
filetage du bouton de température
dans la tige du robinet.
FIXATION DE LA ROSACE DE BASE
1. Fermer l’alimentation principale en eau chaude
et froide du robinet.
2. Pivoter la rallonge de température, près du haut
du corps du robinet, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête
(il se peut qu'elle soit déjàen position complète
du sens contraire des aiguilles d’une montre).
3. Pivoter la rallonge de débit blanche, près du bas
du corps du robinet, dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrête (il se
peut qu'elle soit déjàen position complète du
sens des aiguilles d’une montre).
4. Placer la rosace de base (4) sur l’ouverture du
mur de la douche en s’assurant que la plus
grande ouverture de la rosace de base entoure
la rallonge filetée supérieure du robinet. La
rosace de base est correctement placée lorsque
le mot «Moen »est àl’endroit.
5. Placer le côtéplat des deux rosaces d’anneau
(5) contre la rosace de base (4) : une rosace
d’anneau sur la rallonge de température et une
autre sur la rallonge de débit blanche. Les
rosaces d’anneau et la rosace de base seront
accrochées aux rallonges filetées du corps du
robinet.
4

17
FIXATION DE LA POIGNÉE DE DÉBIT
1. S'assurer que la rallonge de débit blanche est tournée entièrement dans le sens des aiguilles d’une
montre. Aligner la poignée de débit (7) sur la rallonge de débit en s’assurant que la poignée pointe vers
le bas (position de 6 h).
2. Déplacer la poignée de débit vers la rallonge de débit jusqu’à ce que les cannelures internes dans la
poignée de débit commencent àengager les cannelures externes de la rallonge de débit.
3. Après que les cannelures commencent às’engager, faire pivoter de plusieurs tours, la coquille de la
poignée de débit (7) dans le sens des aiguilles d’une montre en empêchant la poignée de tourner. Ce
pivotement filètera les filetages internes dans la poignée de débit sur les filetages du corps du robinet.
Continuer àtourner la coquille (lâcher la poignée) jusqu’à ce qu’elle comprime la rosace d’anneau (5)
sur la rosace de base (4). Pour que ce soit plus facile, tirer la coquille vers soi (en l’éloignant du mur
de la douche) en la tournant pour empêcher le bouton de se désassembler. Lorsque la poignée de débit
se rapproche de la rosace de base, la rosace d’anneau devra être déplacée vers le haut pour qu'elle
soit centrée sur la coquille inférieure. Serrer la coquille àla main seulement. La fixation de la poignée
de débit est maintenant terminée. La garniture de robinet est maintenant complètement assemblée et
le tout est prêt àfonctionner.
Flow extension turned
fully clockwise
Use your hand to center the ring
escutcheon as the handle is
threaded onto valve stem.
7
7
5
4
La rallonge de débit pivotée
entièrement dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Centrer la rosace d’anneau àla
main pendant que la poignée est
filetée dans la tige du robinet.
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
1. S’assurer que la poignée de débit (7) est complètement àla position de 6 h.
2. Ouvrir les alimentations en eau chaude et froide.
3. Faire pivoter le bouton de température complètement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour que le «9 »soit àla verticale, soit àla position 12 h. Les chiffres représentent l’augmentation de
température : «9 »est le plus chaud et «1 »le plus froid.
4. Pivoter la poignée de débit dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir le débit de la
pomme de douche ou du bec de baignoire.
5. Les températures du robinet thermostatique sont réglées pour passer de 29 °C, le «1 »du bouton de
température, à46 °C, le «9 »du bouton de température. Si la température n’est pas d’environ 46 °C
lorsque le bouton est défini à«9 », ou si on veut une température maximale plus élevée, il est possible
de réétalonner la plage de températures en suivant les directives de la section «Procédure de
réétalonnage ».
NOTE : Le réétalonnage visant à augmenter la température maximale peut aussi augmenter
toutes les températures de la plage.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
Le robinet a été étalonné en usine pour fournir une température d’eau maximale de 46 °C.
Tout écart important de l’étalonnage des températures de l’alimentation de l’eau (de plus de
3 °C) par rapport à la température préréglée en usine durant la procédure d’étalonnage
peuvent poser des risques de brûlure. Il est donc important de vérifier la température de
l’eau avec le bouton de température défini à « 9 » pour déterminer la température maximale.
L’installateur est responsable d’installer et de réétalonner correctement ce robinet.
6. Fermer l’eau en tournant la poignée de débit complètement dans le sens des aiguilles d’une montre.
!

Turn fully CCW
Temperature
extension tab
Temperature extension
Spindle
Retaining nut pin
Loosen and remove screw
PROCÉDURE DE RÉÉTALONNAGE
1. Pour réétalonner le robinet, il faut avoir accès à
la tige (située derrière la rallonge de
température, près du haut du robinet).
2. Pivoter la rallonge de température dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’arrête.
3. Dévisser et enlever la vis au centre de la
rallonge de température en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Enlever délicatement la rallonge de température
sans tourner la rallonge ou la tige derrière elle.
Vous avez maintenant accès àla tige.
5. Pour augmenter la température, pivoter la tige
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre une ou deux cannelures après la marque
de l’écrou de retenue. Pour diminuer la
température, pivoter la tige dans le sens des
aiguilles d’une montre une ou deux cannelures
après la marque de l’écrou de retenue.
6. Replacer la rallonge de température tournée
complètement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre en s’assurant que l’onglet
est aussi près que possible du côtédroit de la
broche dans l’écrou de retenue, sans faire
pivoter la tige. Ne pas installer la vis.
7. Pivoter la poignée de débit dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir
le débit d’eau.
8. Après que la température d’eau a étéstabilisée,
vérifier la température. La nouvelle température
maximale est maintenant définie. Si la
température ne convient pas, enlever la rallonge
de température comme décrit ci-dessus et
reprenez les étapes pour régler la température
de l’eau.
9. Lorsque la température maximale est celle qui
est voulue, réinstaller la vis dans la rallonge de
température et serrer.
10. Suivre les directives de «Fixation du bouton de
température »pour réinstaller le bouton de
température.
Spindle w/ temperature
extension removed
Increase temperature Decrease temperature
Retaining nut pin
Spindle with
temperature
extension in place
18
Pivoter complètement
vers la gauche.
Dévisser et enlever la vis
Tige
Broche d’écrou de retenue
Rallonge de température
Tige avec la rallonge de
température en place
Augmenter la température Diminuer la température
Tige avec rallonge de
température enlevée
Broche d’écrou de retenue
Onglet de la
rallonge de
température

Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des petites quantités de plomb à
l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet
est supérieure lorsque le robinet est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb
provenant de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
• Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour boire ou cuire
• Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
• En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans les tuyaux ou autres
montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient
du conduit extérieur
• Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen
garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison,
(période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage
normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-
d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires)
sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de
remplacement requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini
dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux,
s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant
à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet
initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces
non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets
achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du
consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les
dommages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou
l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés
par un entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas
responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le
remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce
robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles
soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans restriction, celle de commercialisation
ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux
dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette
garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit
d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi
que code régional et numéro de téléphone.
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des
renseignements sur nos produits, leur l’installation ou sur
notre garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN
INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
© MOEN INCORPORATED 2000
PRINTED IN USA
INS235A MAY 00
This manual suits for next models
21
Table of contents
Languages: