
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION INVERSÉE DE LʼEAU FROIDE
ET DE LʼEAU CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces de la poignée (voir la section
« Démontage »).
2. Tourner la tige de cartouche pour que lʼencoche soit tournée dʼun demi-tour ou de
180°.
3. Réinstaller la poignée dans la même position quʼelle était avant de la démonter
(pointant directement vers vous). Bien serrer la vis de poignée et replacer le bouton
de finition.
1. Enlever le bouton de finition rouge/bleu (3) du devant du levier de poignée. Enlever
la vis de blocage (2) et le levier de poignée (1). Dévisser la vis de poignée (4) et
soulever lʼadaptateur de poignée (5) (en gardant le raccord de poignée (6) attaché).
2. Enlever la gaine dʼétrier (8). Dévisser la retenue de pivot (7).
3. Enlever la rondelle (9), le collier (10) et la bague de retenue (14). Soulever le man-
chon dʼarrêt (11).
4. (NOTA : se rappeler de la position de la cartouche pour pouvoir la remettre cor-
rectement). À lʼaide de pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour la sortir du
corps du robinet comme illustré ci-dessus. Enlever la rondelle (12).
Pour reassembler à nouveau, renverser les instructions ci-dessus. Tourner dʼun quart de
tour de plus la retenue de pivot après lʼavoir serrée manuellement.
ATTENTION: Ne pas endommager les joints étanches
en caoutchouc lors de la réinstallation de la cartouche.
Lors de lʼinstallation, vérifier les points suivants:
• La tige doit être en position ouverte
• Aligner les oreilles par devant et derrière
• La partie plate à rainure de la tige doit faire face
au devant du robinet
• La bague de retenue enfourche les oreilles
TURN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
HELPFUL TOOLS HERRAMIENTAS UTILES OUTILS UTILES
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Robinets fabriqués à partir d'alliages de laiton de plomb pourraient contribuer des
petites quantités de plomb à l'eau qu'on laisse stagner en contact avec ledit laiton. La
quantité de plomb contribuée par n'importe quel robinet est supérieure lorsque le robi-
net est neuf. Les procédés qui suivent peuvent réduire l'exposition au plomb provenant
de robinets et autres pièces du système de tuyauterie:
• Toujours faire couler l'eau pendant quelques secondes avant de s'en servir pour
boire ou cuire
• Utiliser uniquement l'eau froide pour boire ou cuire
• En cas ou l'on désire purger le sysème entier de plomberie de l'eau stagnante dans
les tuyaux ou autres montages, laisser couleur l'eau jusqu'à ce que la température
de l'eau tombe, indicant ainsi que l'eau provient du conduit extérieur
• Si la teneur en plomb de votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire
régional certifié.
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la
personne ayant acheté le robinet originalement, aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie
pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et que toutes les
pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout
autre consommateur (acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la
date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement
requises pour remettre le robinet en parfait état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fab-
rication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux, s’avère défectueux. On peut obtenir
les pièces de remplacement en composant le 1 800 465-6130, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le
reçu de vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie.
Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter de la date
d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dom-
mages causés par une erreur l’installation, un abus du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de net-
toyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une
entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œu-
vre ni de tous dommages survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou con-
sécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet. Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplaceet
exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris sans
restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages
indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des
droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays précis. Moen avisera
le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le
défaut et d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A. Au Canada, Moen inc., 2816 rue Bristol, Oakville (Ontario), L6H 5S7
APPELER SANS FRAIS NOTRE
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle pour obtenir des ren-
seignements sur nos produits, leur lʼinstallation ou sur notre
garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE MOEN INFORMATION POUR LE CONSOMMATEUR
DEMONTAGE
DIRECTIVES DE RINÇAGE RESOLUTION DE PROBLEMS INS179B
SINGLE HANDLE LAVATORY FAUCET WITH ADJUSTABLE
TEMPERATURE LIMIT STOP
MODELS 8430, 8432, 8434, 8433
ROBINET DE LAVABO À POIGNÉE UNIQUE ET LIMITEUR
DE TEMPÉRATURE
MODÈLES 8430, 8432, 8434, 8433
MEZCLADORA DE LAVATORIO DE UNA MANIJA CON
TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA AJUSTABLE
MODELOS 8430, 8432, 8434, 8433
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE S!CURIT!
FLATBLADED SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE PALA
TOURNEVIS " T#TE PLATE
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CL! " TUYAU
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS " POINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
7/32$ HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CL! HEXAGONALE
PLUMBER©S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
For safety and ease of faucet replacement, Moen
recommends the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la
mezcladora, Moen recomienda las siguientes her-
ramientas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter lʼinstalla-
tion, Moen suggère lʼutilisation des outils sur-
vants.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
Thank you for purchasing a quality MOEN faucet.
With simple care and maintenance, it will provide
you with many years of reliable performance.
Please read all instructions before installation.
Questions During Installation?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Rest of Canada 1-800-465-6130
TIPS FOR REMOVAL OF OLD FAUCET:
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
faucet. Open faucet handles to relieve water pres-
sure and insure that complete water shut-off has
been accomplished.
Before installing new faucet make
sure that the cartridge retainer clip is
in place. The cartridge and retainer
clip were properly installed and test-
ed before leaving the factory. This
should be carefully checked at time
of installation. If the retainer clip is
not properly installed, water pres-
sure could force the cartridge out of
the casting. Personal injury or water
damage to the premises could
result.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Gracias por haber comprado una mezcladora de
alta calidad de MOEN. Con un cuidado y manten-
imiento sencillos, le brindará muchos años de ser-
vicio fiable. Por favor lea todas las instrucciones
antes de instalar.
¿Preguntas durante la instalación?
1-800-BUY-MOEN
(1-800-289-6636)
Toronto 905-829-3400
Resto del Canadá 1-800-465-6130
SUGERENCIAS PARA QUITAR LA VIEJA MEZ-
CLADORA:
ADVERTENCIA: Siempre desconecte el agua
antes de desmontar o desarmar la mezcladora.
Abra las manijas de la mezcladora para desahog-
ar la presión del agua y asegurarse que se ha
logrado un cierre completo del agua.
Antes de instalar la nueva mezcladora
asegúrese que la presilla retenedora
del cartucho este en su lugar. El cartu-
cho y la presilla retenedora del cartu-
cho fueron correctamente instalados y
comprobados en la fábrica. Esto debe
revisarse cuidadosamente en el
momento de instalación. Si la presilla
retenedora no está correctamente
instalada, la presión del agua podría
forzar al cartucho fuera del cuerpo fun-
dido. El resultado puede ser lesiones
personales o daño por agua al lugar.
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Merci dʼavoir acheté un robinet de qualité MOEN.
Avec un peu de soin et dʼentretien, ce robinet vous
donnera plusieurs années de rendement fiable.
Lire attentivement toutes les directives avant de
débuter lʼinstallation.
Des questions lors de lʼinstallation?
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
SUGGESTIONS POUR ENLEVER LʼANCIEN
ROBINET :
ATTENTION : Toujours couper lʼalimentation en
eau avant dʼenlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pres-
sion dʼeau et pour sʼassurer que lʼalimentation en
eau a bien été coupée.
Lors de lʼinstallation dʼun nouveau
robinet, sʼassurer que la bague de
retenue de cartouche est bien fixée.
La cartouche et la bague de retenue
de cartouche ont été correctement
installées et vérifiées avant de quit-
ter lʼusine. Vérifier ceci avant lʼin-
stallation. Si la bague de retenue
nʼest pas bien installée, la pression
dʼeau peut expulser la cartouche du
bâti. Des blessures et des dégâts
matériels peuvent survenir.
BAGUE
OREILLE
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et dʼautres solides qui
se retrouvent la plomberie nouvelle et rénovée peuvent endommager les surfaces
étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour prévenir de tels dommages, NE PAS
OUVRIR LES ADDUCTIONS DʼEAU avant dʼavoir suivi les instructions suivantes.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robinet, ouvrir lʼeau froide à fond (poignée
pointant le plus à droite possible) et laisser couler lʼeau froide pendant 15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir lʼeau chaude à fond (en pointant la poignée le plus à
gauche possible) et laisser couler lʼeau chaude pendant 15 secondes.
3. Fermer la poignée. Dévisser lʼaérateur de lʼextrémité du bec et nettoyer le filtre de
lʼaérateur.
4. Replacer lʼaérateur et sʼassurer quʼil nʼy a aucune fuite dans le système.
Tourner la tige
dʼun demi-tour
Partie plate avec
encoche sur tige
CLIP
EAR
OREILLE
BAGUE
RAINURE
OREJA
PRESILLA
Complies with ASME A112.18.1M and CSA B125 En cumplimiento de ASME A112.18.1M y CSA B125 Conformément à ASME A112.18.1M et CSA B125
© Moen Incorporated 2006
INS179B JUNE 06 - Printed in USA
1 2 3 4
1
2
3
45
10 11
15
13
14
12
7 & 8
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to
water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead con-
tributed by any faucet is highest when the faucet is new. The following steps may
reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing
system:
• Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
• Use only cold water for drinking or cooking
• If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing
in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the
water drops, indicating water coming from the outside main
• If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a cer-
tified laboratory in your area
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to
the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the“Warranty Period”
for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will
be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for indus-
trial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the“Warranty
Period”for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the
parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that
proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof
of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or
damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applica-
ble only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on pur-
chaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to
installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic sol-
vents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not
be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, inci-
dental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law,
this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied,
statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the pro-
cedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the
defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
MOEN LIFETIME LIMITED WARRANTY CONSUMER INFORMATION
FLUSHING INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
HELPLINE:
1 (800) BUY-MOEN
[289-6636]
In the U.S. call our toll free Helpline number for answers
to any product, installation, or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
DISASSEMBLY
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other solids found in new and renovated
plumbing can damage the sealing surfaces of the cartridge and cause leaks. To avoid
damage, DO NOT TURN ON SUPPLY VALVES until instructed below:
1. After installing and connecting your new faucet, turn on in the full cold position (han-
dle pointing to the right) and turn on the cold supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot position (handle pointing to the left)
and turn on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from the end of the spout and clean the aer-
ator screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSITIONS:
1. Position handle so that it points toward you. Remove handle parts (see
"Disassembly").
2. Turn cartridge stem around so that the notch is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it was in when you took it off (pointed
directly toward you). Tighten handle screw securely and replace plug button.
TURN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
3. Apriete las tuerca de montaje (25) desde
abajo.
Conecte las líneas de alimentación flexibles a
sus líneas de alimentación caliente y fría exis-
tentes.
SI USTED NO ESTA INSTALANDO UN
ENSAMBLE DE DESPERDICIOS, la insta-
lación de la mezcladora se há completado. Se
requiere la limpieza de la mezcladora. Vea las
instrucciones de limpieza de la mezcladora
bajo la sección de mantenimiento en la página
5.
SI USTED ESTÁ INSTALANDO un ENSAM-
BLE DE DESAGÜE metálico CROMADO de
Moen, vaya a las instrucciones de instalación
Aabajo.
SI USTED ESTÁ INSTALANDO UN
DESAGÜE DE REJILLA DE MOEN, vaya a las
instrucciones de instalación en el punto B
abajo
1. Pry out plug button (3), remove set screw (2) and lever handle (1).
Unscrew handle screw (4) and lift off the handle adapter (5) (with handle
connector (6) attached).
2. Unscrew the pivot retainer (8) with temperature limit stop (7).
3. Remove washer (10), collar (11) and the retainer clip (15). Lift off the stop
sleeve (12).
4. (NOTE: Check the position of the cartridge to aid proper replacement).
Using pliers, pull the cartridge (14) out of the faucet body by the stem as
shown above. Remove washer (13).
For reassembly reverse the steps above. Be sure that pivot retainer is rotat-
ed 1/4 turn past hand tight.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals when
re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
• Stem must be in open position
• Position ears front to back
• Notched flat on stem faces toward front of
faucet
• Retainer clip straddles ears
EAR
CLIP
NOTCH
1. Coloque masilla de plomero (14) bajo el asiento (3).
2. Enrosque la tuerca de montaje (6), la arandela (5) y el
empaque inferior (4) en el cuerpo de drenado (7). Envuelva
la parte superior del extremo del cuerpo de drenado con
cinta de roscas(16).
3. Deslice el cuerpo de drenado hacia arriba por el agujero de
drenado y enrosque el asiento en el cuerpo de drenado.
4. Posicione el cuerpo de drenado de modo que el agujero del
pivote mire hacia atrás del fregadero y apriete la tuerca de
montaje moderadamente.
5. Aplique cinta de roscas (16) a la parte roscada superior del
extremo de la colilla (13) y enrosque en cuerpo de drenado
(7). Apriete firmemente a mano.
6. Coloque el tapón de drenado (1) y instale el pivote en
cualquiera de las dos formas siguientes:
(A) A PRUEBA DE VANDALISMO: Este diseño evita la remo-
ción no autorizada del tapón de drenado. Coloque el asiento
del pivote (8) dentro del agujero del cuerpo de drenado como
se muestra en la ilustración. Coloque el pivote (15) a traves
del agujero del tapón de drenado como se muestra arriba en
la ilustración (A). Deslice la tuerca del pivote (9) en el pivote y
enrosquela moderadamente en el cuerpo de drenado, tenien-
do cuidado en no apretar demasiado.
(B) DE FACIL REMOCION: Este diseño es para la remoción
rápida del tapón de drenado para su limpieza, siga las instruc-
ciones arriba mencionadas pero coloque las partes como se
muestra arriba en la ilustración (B).
7. Con la varilla elevadora (2) en posición en la mezcladora,
inserte el extremo en el tirante de la varilla elevadora (10) y
asegure con el opresor de tirante de varilla elevadora (11).
8. Asegure el pivote (15) al tirante de la varilla elevadora con
la abrazadera de muelle (12) como se muestra arriba en la
ilustración.
9. Con el tapón de drenado en posición de totalmente abierto,
afloje el opresor de tirante de varilla elevadora para ajustar
la altura de la varilla elevadora de tal forma que la perilla
libre la mezcladora. Apriete el opresor de tirante de varilla
elevadora. La instalación se há completado.
1. Coloque masilla de plomero (7) bajo el asiento (1).
2. Enrosque la tuerca de montaje (4), la arandela (3) y el
empaque inferior (2) en el cuerpo de drenado (5).
Envuelva la parte superior del extremo del cuerpo de
drenado con cinta de roscas (8).
3. Deslice el cuerpo de drenado hacia arriba por el agu-
jero de drenado y enrosque el asiento en el cuerpo de
drenado.
4. Aplique cinta de roscas (8) a la parte roscada superior
del extremo de la colilla (6) y enrosque en cuerpo de
drenado (5). Apriete firmemente a mano.
Limpie cualquier exceso de masilla del area de drenaje en
la taza.
2 3
1 2 3 4
1. Asegúrese que la superficie de mon-
taje esté limpie y seca. Oriente el
empaque de la cubierta (22) como se
muestra, luego ensamble el
empaque de la cubierta (22) para
acostar el ensamble de lavatorio,
empujando el empaque alrededor de
las tuercas de montaje (19) hasta
que quede asentado en la parte de
abajo del chapetón
ADVERTENCIA: Doblajes severos de las líneas de alimentación pueden causar corrugaciones
y flujo restringido de agua puede resultar. Si se usan líneas de alimentación flexibles (no inclu-
idas) enrosque las tuercas de las líneas de alimentación a presión-de-dedos a el adaptador pos-
terior (20), luego sujetando el adaptador posterior con una llave, apriete la tuerca con otra llave,
rotando media vuelta.
2. Instale las barras de ajuste (23) (el canal mirando hacia arriba), los bujes (24) y las tuercas
de montaje (25). Incline la barra de ajuste hacia atrás como se muestra en la ilustración,
luego deslice la mezcladora con las alimentaciones unidas a ella hacia abajo a traves de la
cubierta.
(Nota: En cubiertas con espesores mayores a 3/4" (19 mm) no use buje).
3
1
2
3
45
10 11
15
13
14
12
7 & 8
1Asiento
2Empaque Inferior
3Arandela de Montaje
4Tuerca de Montaje
5Cuerpo de Drenado
6Colilla
7Masilla de Plomero
8Cinta de roscas
14 11
10
15
12
1
3
8
9
4
6
7
16
13
5
2
1
15
1
15
(A) (B)
A
Alinie la orilla
izquierda del anillo
de tope con la
marca en la cinta
adhesiva.
11
35
7
8
1
2
9
4
6
1Tapón de Drenado
2Varilla Elevadora y Prerilla
3Asiento
4Empaque Inferior
5Arandela de Montaje
6Tuerca de Montaje
7Cuerpo de Drenado
8Asiento del Pivote
9Tuerca de Pivote
10 Tirante de Varilla
Elevadora
11 Opresor de Tirante de
Varilla Elevadora
12 Abrazadera de Muelle
13 Colilla
14 Masilla de Plomero
15 Pivote
16 Cinta de roscas
22
18
1
1
3
4
7
5
6
2
8
B
Estableciendo el tope del límite de temperatura
ajustable
Determine la temperatura deseada
1. Aplique cinta adhesiva al collar (11) en el cuar-
to superior derecho (de la posición de las 12 en
punto a las 3 en punto).
2. Abra la mezcladora hasta que la temperatura
del agua caliente se estabilice, fije la manija a la
temperatura máxima deseada, cierre la manija
de la válvula manteniéndola en la posición
deseada.
3. Dibuje una línea imaginaria a través de la línea
del centro de la manija y marque la posición en
la cinta adhesiva, vea la ilustración.
Estableciendo la temperatura deseada
1. Remueva el tapón (3), el tornillo de sujeción (2)
y la manija (1).
2. Remueva el tornillo de manija (4) y el adaptador
de manija (5).
3. Remueva la presilla retenedora (9) y el anillo
del tope del límite de temperatura (7) de la
retenedora de pivote (8).
4. Reemplace el anillo del tope del límite de tem-
peratura en la retenedora pivote, alineando el
lado izquierdo de la muesca del anillo del tope
del límite con la marca de lápiz en la cinta adhe-
siva.
5. Deslice la presilla retenedora sobre la retene-
dora pivote para sujetar el anillo de tope en
posición.
6. Reemplace el adaptador de manija (asegurán-
dose que el pin de pivote esté situado en la
ranura de pivote), coloque el tornillo de manija
en el adaptador de manija y ajuste.
7. Reemplace la manija y el tornillo de sujeción.
Ajuste el tornillo de sujeción y reemplace el
tapón.
8. Revise que la posición del tope del límite de tem-
peratura es apropiada, haciendo correr la mez-
cladora con la manija completamente ABIERTA
(ON) y volteada hacia el tope. Para reajustar
repita los pasos de desasemblaje indicados arri-
ba. Remueva el anillo de tope de la retenedora
pivote, gírelo en sentido de las manecillas del
reloj para aumentar, en sentido contrario a las
manecillas del reloj para disminuir la temperatu-
ra, y reemplace. Reemplace los componentes
de la manija y vuelva a revisar que la temperatu-
ra fijada sea la deseada.
Debido al cambio estacional del suministro de agua
fría, o a cambios en los límites fijados del suministro
de agua caliente, el límite de temperatura debe ser
reajustado en conformidad para mantener la tem-
peratura máxima de descarga deseada. 4
Cinta adhesiva. Cinta
adhesiva.
Marca la
cinta
adhesiva.