Monacor TVSP-40 User manual

®
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Handleiding
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
TVSP-40
Best.-Nr. 19.3030
S/W-Video-Quad-Prozessor
B/W Video Quad Processor

2
®
Bevor Sie einschalten ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen MONACOR-Gerät. Dabei soll Ihnen
diese Bedienungsanleitung helfen, alle
Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen.
Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt
Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den
Seiten 4
-
7.
Before you switch on ...
We wish you much pleasure with your new
MONACOR unit. With these operating in-
structions you will be able to get to know
all functions of the unit. By following these
instructions false operations will be avoid-
ed, and possible damage to you and your
unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages
4
-
7.
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vo-
stro nuovo apparecchio MONACOR. Le
istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a
conoscere tutte le possibili funzioni. E ris-
pettando quanto spiegato nelle istruzioni,
evitate di commettere degli errori, e così
proteggete Voi stessi, ma anche l’appa-
recchio, da eventuali rischi per uso impro-
prio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pa-
gine 8–11.
Avant toute mise en service ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un
appareil MONACOR et vous souhaitons
beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette no-
tice a pour objectif de vous aider à mieux
connaître les multiples facettes de l’appa-
reil et à vous éviter toute mauvaise mani-
pulation.
La version française se trouve pages
8–11.
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw
toestel van MONACOR. Met behulp van
bijgaande gebruiksaanwijzing kunt u alle
functiemogelijkheden leren kennen. Door
deze instructies op te volgen zal een
slechte werking vermeden worden, en zal
een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvul-
dig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de
pagina’s 12–15.
Antes de pôr em funcionamento ...
Agradecemos-lhe por ter escolhido um
aparelho MONACOR. Com estas in-
struções ficará habilitado a conhecer e uti-
lizar todas as funções desta unidade. Se-
guindo-as, evita possíveis manipulações
defeituosas.
A versão em idioma português pode ser
encontrada nas páginas 16–19.
Antes de cualquier instalación
Tenemos de agradecerle el haber adqui-
rido un equipo MONACOR y le deseamos
un agradable uso. Este manual quiere
ayudarle a conocer las multiples facetas
de este equipo y evitar cualquier uso ina-
decuado.
La versión española se encuentra en las
páginas 12–15.
D
A
CH
GB
NL
B
F
B
CH
E
I
P
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres
nye MONACOR apparat. Denne brugsan-
visning giver mulighed for at lære alle ap-
paratets funktioner at kende. Følg vejled-
ningen for at undgå forkert betjening og for
at beskytte Dem og Deres apparat mod
skade på grund af forkert brug.
Den danske tekst finder De på side 16–19.
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya
TVSP-40. Om du först läser instruktioner-
na kommer du att få glädje av enheten
under lång tid. Kunskap om alla funktioner
kan bespara dig mycket besvär med en-
heten i framtiden.
Du finner den svenska texten på sidan
20–22.
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi
tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Tämä
käyttöohje esittää sinulle kaikki uuden lait-
teesi toiminnot. Seuraamalla sitä vältät vir-
hetoiminnot ja niistä johtuvat mahdolliset
vahingot sinulle tai laitteellesi.
Löydät suomenkieliset käyttöohjeet sivuil-
ta 20–22.
DK
S
FIN

3
®
➀
C4
0
89AB
D
E
F
321
567
C4
0
89AB
D
E
F
321
567
1
2
91011121314
123 4 56
➁
➂
78
Anschlußbelegung Sub-D-Buchse (13)
Pin connection sub D jack (13)

Bitte nehmen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 4
3 Anwendungsmöglichkeiten . . . . . . . . . . . 5
4 Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Monitor und Videorecorder . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Alarmsensoren und Alarmausgang . . . . . . . 5
4.4 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Betriebsmodus wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Quad-Splitter-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Automatisches Umschalten der Kameras . . 6
5.1.3 Manuelles Anwählen und Umschalten
der Kameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Ein-/Ausschalten des internen
akustischen Alarmgebers . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Alarmdauer einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Bedientasten sperren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Alarmmeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Unterbrechung des Kamerasignals . . . . . . . 6
6.2 Alarmauslösung durch einen Sensor . . . . . . 6
7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite (Abb. 1)
1Betriebsanzeige POWER
2Taste AUTO zum Umschalten des Gerätes auf
automatischen Vollbild-Umschaltbetrieb
Bei erneutem Drücken der Taste wird der auto-
matische Umschaltbetrieb ausgeschaltet und das
momentane Kamerabild als Dauerbild auf dem
Monitor angezeigt.
3Taste zum Umschalten des Gerätes auf Quad-
Splitter-Betrieb
4Tasten zum manuellen Anwählen und Umschal-
ten der Kameraeingänge
5Taste BUZZER zum Ein-/Ausschalten des inter-
nen akustischen Alarmgebers
Zum Ein-/Ausschalten die Taste mindestens
2 Sekunden gedrückt halten.
6Taste LOCK zum Sperren der Bedientasten (2
-
5)
gegen Manipulation am Gerät
Zum Sperren/Entsperren die Taste mindestens
2Sekunden gedrückt halten.
1.2 Rückseite (Abb. 2)
7BNC-Eingangsbuchsen 1
-
4 zum Anschluß der
Kameras
8BNC-Ausgangsbuchse VIDEO OUT zum An-
schluß des Monitors
9Verstärkungsregler GAIN 1
-
4 für jedes Kamera-
bild
10 BNC-Ausgangsbuchse QUAD für den Anschluß
eines Videorecorders bzw. eines zweiten Monitors
zur ständigenAufzeichnung oder Darstellung aller
Kamerabilder nur im Quad-Splitter-Betrieb (unab-
hängig vom eingeschalteten Betriebsmodus)
11 Wahlschalter DWELL TIME zum Einstellen der
Standzeit pro Kamerabild (1
-
15 Sekunden) im
automatischen Umschaltbetrieb
12 Wahlschalter ALARM RESET zum Einstellen der
Alarmdauer (10 Sekunden bis unendlich) bei
Alarmauslösung durch angeschlossene Alarm-
sensoren (siehe Kap. 5.3 „Alarmdauer einstellen“)
13 Sub-D-Buchse ALARM: Alarmeingänge (zum An-
schluß von Alarmsensoren) und Alarmausgang
(zum Aktivieren weiterer Alarmelemente oder
Starten eines Videorecorders)
Zur Anschlußbelegung der Buchse siehe Abb. 3.
14 Kleinspannungsbuchse DC IN zumAnschluß des
beiliegenden Steckernetzgerätes oder einer an-
deren Stromversorgung mit 12V , Strombela-
stung 300mA
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Der Quad-Prozessor und das Steckernetzgerät ent-
sprechen der Richtlinie 89/336/EWG für elektroma-
gnetische Verträglichkeit. Das Steckernetzgerät
entspricht zusätzlich der Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG.
Das Steckernetzgerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230V~) versorgt. Nehmen Sie
deshalb niemals selbst Eingriffe im Steckernetz-
gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen be-
steht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Außerdem erlischt beim Öffnen des Steckernetz-
gerätes oder des Quad-Prozessors jeglicher Ga-
rantieanspruch.
Beachten Sie für den Betrieb auch unbedingt die fol-
genden Punkte:
•Der Quad-Prozessor und das Steckernetzgerät
sind nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
•Schützen Sie den Quad-Prozessor und das Stek-
kernetzgerät vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger
Einsatztemperaturbereich 0
-
40°C).
•Die im Quad-Prozessor entstehende Wärme muß
durch Luftzirkulation abgegeben werden. Darum
dürfen die Lüftungslöcher des Gehäuses nicht mit
irgendwelchen Gegenständen abgedeckt werden.
•Den Quad-Prozessor nicht in Betrieb nehmen, und
das Steckernetzgerät sofort aus der Steckdose
ziehen, wenn:
Please take out page 3. Then you can always see
the operating elements and connections de-
scribed.
Table of Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Connecting the Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Monitor and video recorder . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Alarm sensors and alarm output . . . . . . . . . 5
4.4 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Selecting the Operation Mode . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Quad splitter operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Automatic sequential operation
of the cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.3 Manual selection and sequential
operation of the cameras . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.2 Switching the internal
acoustic alarm device on/off . . . . . . . . . . . . 6
5.3 Adjusting the alarm duration . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Locking the operating buttons . . . . . . . . . . . 6
6 Alarm Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Interruption of the camera signal . . . . . . . . . 6
6.2 Alarm activation via a sensor . . . . . . . . . . . . 6
7 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel (fig. 1)
1POWER LED
2AUTO button for switching the unit to automatic
full screen sequential operation
By pressing the button again, the automatic se-
quential operation is switched off and the present
camera picture is shown as a permanent picture
on the screen.
3button for switching the unit to quad splitter
operation
4Buttons for manual selection and switching of the
camera inputs
5BUZZER button for switching the integrated
acoustic alarm device on and off
For switching on/off, keep the button pressed for
at least 2 seconds.
6LOCK button for locking the operating buttons
(2
-
5) against manipulation at the unit
Press the button for at least 2 seconds in order to
activate/deactivate the locking function.
1.2 Rear panel (fig. 2)
7BNC input jacks 1
-
4 for connecting the cameras
8BNC output jack VIDEO OUT for connecting the
monitor
9GAIN controls 1
-
4 for each camera picture
10 BNC output jack QUAD for connecting a video re-
corder resp. a second monitor for continuous re-
cording or display of all camera pictures in quad
splitter operation only (independent of the select-
ed operation mode)
11 Selector switch DWELL TIME for adjusting the
dwell time per camera picture (1
-
15 seconds) in
the automatic sequential operation
12 Selector switch ALARM RESET for adjusting the
alarm duration (10 seconds to infinity) if the alarm
is activated via connected alarm sensors (see
chapter 5.3 "Adjusting the alarm duration")
13 Sub D jack ALARM: alarm inputs (for connecting
alarm sensors) and alarm output (for activating
further alarm devices or to start a video recorder)
For the pin connection of the jack see fig. 3.
14 Low-voltage jack DC IN for connecting the
suppliedAC/DC adaptor or another power supply
with 12V , power rating 300mA
2 Safety Notes
The quad processor and the AC/DC adaptor corres-
pond to the directive for electromagnetic compatibility
89/336/EEC. TheAC/DC adaptor additionally corres-
ponds to the low voltage directive 73/23/ EEC.
The AC/DC adaptor uses dangerous mains volt-
age (230V~). To prevent a shock hazard, do not
open the cabinet. Leave servicing to authorized
skilled personnel only. Besides, any guarantee
claim expires if the AC/DC adaptor or the quad
processor has been opened.
For the operation also watch in any case the follow-
ing items:
•The quad processor and the AC/DC adaptor are
only suitable for indoor use.
•Protect the quad processor and the AC/DC adap-
tor against humidity and heat (permissible operat-
ing temperature range 0
-
40°C).
•The heat being generated in the quad processor
has to be removed via air circulation. Thus, the cir-
culation vents of the housing must not be covered
at any time.
•Do not take the quad processor into operation and
immediately take the AC/DC adaptor out of the
mains socket if:
1. damage at the quad processor or AC/DC
adaptor can be seen,
2. a defect might have occurred after a drop or
similar accident,
3. there are malfunctions.
The quad processor resp. theAC/DC adaptor must
in any case be repaired by authorized skilled per-
sonnel.
4
D A CH
GB

1. sichtbare Schäden am Steckernetzgerät oder
am Quad-Prozessor vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Den Quad-Prozessor bzw. das Steckernetzgerät in
jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt
geben.
•Wird der Quad-Prozessor bzw. das Steckernetz-
gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlos-
sen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung
übernommen werden.
•Für die Reinigung nur ein trockenes Staubtuch ver-
wenden, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
3 Anwendungsmöglichkeiten
Der S/W-Quad-Prozessor TVSP-40 ist für den Ein-
satz in Überwachungs- undAlarmanlagen konzipiert.
Er stellt eine Kombination aus einem Video-Splitter
und einem Kamera-Umschalter dar, mit dem sich vier
Kamerabilder in Echtzeit auf einem Monitor über-
wachen lassen:
1. zusammen als verkleinerte Schwarzweißbilder
auf dem in vier Segmente unterteilten Bildschirm
im Quad-Splitter-Betrieb
2. nacheinander als Einzelbilder (schwarzweiß oder in
Farbe) im automatischen Vollbild-Umschaltbetrieb
mit einstellbarer Bild-Standzeit (1
-
15 Sekunden)
Für jeden Kameraeingang ist ein Alarmeingang vor-
handen, der
-
z.B. von einem Bewegungsmelder
aktiviert
-
folgende Funktionen auslöst:
1. Der interne Summer gibt akustischen Alarm.
2. Die LED für den entsprechenden Kameraeingang
blinkt.
3. Ein Alarmrelais schaltet (NO-Kontakt) und kann
z.B. einen Videorecorder starten oder weitere
Signalelemente aktivieren.
Die Alarmdauer ist in Stufen von 10 Sekunden bis
40Minuten und auf Daueralarm einstellbar.
4 Gerät anschließen
Der Quad-Prozessor muß von der Stromversorgung
getrennt sein, wenn Anschlüsse zu anderen Geräten
vorgenommen bzw. verändert werden.
4.1 Kameras
Bis zu vier Kameras können an die Eingangsbuchsen
(7) angeschlossen werden. Die Eingänge
1
-
4
sind
den Tasten (4) in der Reihenfolge von links nach rechts
zugeordnet, d.h. die
Taste
ist für den Eingang 1
usw.
4.2 Monitor und Videorecorder
Den Hauptmonitor an die Buchse VIDEO OUT (8)
anschließen. Ein weiterer Monitor oder ein Videore-
corder zur Aufzeichnung kann an die Buchse QUAD
(10) angeschlossen werden. Damit ist eine ständige
Darstellung oderAufzeichnung aller Kamerabilder im
Quad-Splitter-Betrieb möglich (unabhängig vom ein-
geschalteten Betriebsmodus).
4.3 Alarmsensoren und Alarmausgang
Für eine optimale Überwachung sind Eingänge für
Alarmsensoren (z.B. Bewegungsmelder) vorhan-
den. Um die Grundfunktionen des TVSP-40 nutzen
zu können, brauchen diese aber nicht angeschlos-
sen zu werden.
1) Die Alarmsensoren nach Abb. 3 an die Sub-D-
Buchse ALARM (13) anschließen. Der Kontakt
„Sensor 1“ ist der Kamera am Eingang 1 zugeord-
net usw.
2) Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Taster (Schlie-
ßer) alsAlarmausschalter an die Kontakte 5 und 9
angeschlossen werden.
3) An den NO-Alarmausgang (Kontakte 6 und 7)
können weitere Alarmgeber angeschlossen wer-
den oder ein Videorecorder, der bei ausgelöstem
Alarm automatisch die Aufzeichnung startet.
4.4 Stromversorgung
Nachdem alle anderen Geräte angeschlossen wur-
den, den Quad-Prozessor mit der Stromversorgung
verbinden.
1. mitgeliefertes Steckernetzgerät
Den Kleinspannungsstecker des beiliegenden
Steckernetzgerätes in die Buchse DC IN (14)
stecken, und das Steckernetzgerät an eine Steck-
dose (230V~/50Hz) anschließen.
2. externe Stromversorgung
Ist eine andere 12-V-Gleichstromversorgung für
die gesamte Überwachungs-/Alarmanlage vor-
handen (eventuell mit Netzausfallpufferung), kann
der Quad-Prozessor auch über die Buchse DC IN
(14) an diese Stromversorgung angeschlossen
werden. Die Stromaufnahme beträgt 300mA.
5 Bedienung
Nach dem Anschluß der Stromversorgung ist der
Quad-Prozessor betriebsbereit. Die Betriebsbereit-
schaft wird durch einen kurzen Signalton und das
Leuchten der grünen LED POWER (1) signalisiert.
Nach dem Einschalten steht das Gerät im Quad-
Splitter-Betrieb, und der interne akustische Alarmge-
ber ist aktiviert.Alle eingeschalteten Funktionen wer-
den durch eine LED über der entsprechenden Taste
angezeigt.
Mit den Verstärkungsreglern GAIN 1
-
4 (9) kön-
nen die Pegel der angeschlossenen Kameras anein-
ander angepaßt werden.
5.1 Betriebsmodus wählen
5.1.1 Quad-Splitter-Betrieb
Soll das Gerät im Quad-Splitter-Betrieb laufen, die
Taste (3) drücken. Zur Darstellung von bis zu vier
Kamerabildern gleichzeitig wird der Bildschirm des
Monitors in vier Segmente unterteilt. Sind weniger
als vier Kameras angeschlossen, werden die ent-
sprechenden Segmente auf dem Monitor dunkelge-
schaltet.
4 Connecting the Unit
The quad processor has to be disconnected from the
power supply if connections to other units are made
resp. changed.
4.1 Cameras
Up to four cameras can be connected to the input
jacks (7). The inputs 1
-
4 are matched to the buttons
(4) in sequence from left to right, i.e. the button is
for the input 1 etc.
4.2 Monitor and video recorder
Connect the main monitor to the VIDEO OUT jack
(8).Afurther monitor or a video recorder for recording
can be connected to the QUAD jack (10). Thus, a
permanent display or recording of all camera pictures
in the quad splitter operation is possible (indepen-
dent of the selected operation mode).
4.3 Alarm sensors and alarm output
For an optimum supervision inputs for alarm sensors
(e.g. motion detectors) are available. In order to use
the basic functions of the TVSP-40, they do not have
to be connected.
1) Connect the alarm sensors according to fig. 3 to
the sub D jack ALARM (13). The contact "sen-
sor 1" is matched to the camera at input 1 etc.
2) If required, a further momentary acting button
(make contact) can be connected for switching off
alarms at the contacts 5 and 9.
3) At the NO alarm output (contacts 6 and 7) addi-
tional alarm devices or a video recorder, which au-
tomatically starts recording when the alarm is ac-
tivated, can be connected.
4.4 Power supply
After connecting all other units, connect the quad
processor to the power supply.
1. supplied AC/DC adaptor
Insert the low-voltage plug of the supplied AC/DC
adaptor into the DC IN jack (14) and connect the
AC/DC adaptor to a mains socket (230 V~/50Hz).
2. external power supply
If a 12V supply is available for the complete
monitoring/alarm system (possibly with mains
failure buffer), the quad processor may also be
connected to this power supply via the DC IN jack
(14). The power consumption is 300mA.
5 Operation
After connecting the power supply, the quad pro-
cessor is ready for operation. This will be indicated
by a short signal tone and the lighting of the green
POWER LED (1).
After switching on, the unit is in the quad splitter
operation and the internal acoustic alarm device is
activated. All activated functions are indicated via a
LED above the corresponding button.
With the GAIN controls 1
-
4 (9) the levels of the
connected cameras may be matched to each other.
5.1 Selecting the operation mode
5.1.1 Quad splitter operation
Press the button (3) to switch the unit to quad
splitter operation. The screen will be separated into
four segments for the display of up to four camera
pictures at the same time. If less than four cameras
are connected, the corresponding segments on the
screen will be blackened.
5.1.2 Automatic sequential operation of the
cameras
For the automatic sequential operation press the
AUTO button (2). In this operation mode the camera
pictures of all connected cameras will be subse-
quently displayed in full screen. The following switch-
ing sequence is performed:
Quad splitter display ( button)
Full screen camera 1 ( button)
Full screen camera 2 ( button)
Full screen camera 3 ( button)
Full screen camera 4 ( button) 5
•If the quad processor or the AC/DC adaptor is
used for purposes other than originally intended, if
it is not connected properly, if it is operated in the
wrong way or not repaired by authorized skilled
personnel, there is no liability for possible damage.
•Use a dry cloth only for cleaning, by no means che-
micals or water.
3 Applications
The black/white quad processor TVSP-40 is designed
for use in monitoring and alarm systems. It is a combi-
nation of a video splitter and a camera switcher with
which four camera pictures can be displayed in real
time on one screen:
1. together as size-reduced black/white pictures on
a quad screen in quad splitter operation
2. one after the other as individual pictures (in
black/white or in colour) in automatic full screen
sequential operation with an adjustable picture
duration time (1
-
15 seconds)
Each camera input is equipped with an alarm input
which releases the following functions, if e.g. acti-
vated by a motion detector:
1. Acoustic alarm of the internal buzzer.
2. The LED of the corresponding camera input
flashes.
3. An alarm relay is switched (NO contact) and can
start e.g. a video recorder or activate further sig-
nal devices.
The alarm duration is adjustable in steps from
10 seconds to 40 minutes and to continuous alarm.

5.1.2 Automatisches Umschalten der Kameras
Für den automatischen Umschaltbetrieb die Taste
AUTO (2) drücken. In diesem Betriebsmodus werden
die Kamerabilder aller angeschlossenen Kameras
nacheinander als Vollbilder auf dem Monitor darge-
stellt. Folgende Schaltsequenz wird durchlaufen:
Quad-Splitter-Darstellung (Taste )
Vollbild Kamera 1 (Taste )
Vollbild Kamera 2 (Taste )
Vollbild Kamera 3 (Taste )
Vollbild Kamera 4 (Taste )
Anschließend wiederholt sich der Vorgang. Nicht an-
geschlossene Kamerakanäle werden dabei über-
sprungen.
Mit dem Schalter DWELL TIME (11) die gewünschte
Bild-Standzeit einstellen:
Bei erneutem Drücken der Taste AUTO wird der au-
tomatische Umschaltbetrieb ausgeschaltet und das
momentane Kamerabild als Dauerbild auf dem Moni-
tor angezeigt.
5.1.3 Manuelles Anwählen und Umschalten der
Kameras
Soll ein Kamerabild ständig auf dem Monitor darge-
stellt werden, die entsprechende Taste (4) drücken:
Das Kamerabild wird dann als Vollbild auf dem Moni-
tor angezeigt.
Zum Umschalten auf ein anderes Kamerabild die
jeweilige Taste des Kameraeingangs drücken.
5.2 Ein-/Ausschalten des internen akusti-
schen Alarmgebers
Zum Ausschalten des internen Summers die Taste
BUZZER (5) mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Soll der Summer wieder eingeschaltet werden, die
Taste erneut mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
5.3 Alarmdauer einstellen
Die gewünschte Dauer eines Alarms, der durch
einen an Buchse (13) angeschlossenenAlarmsensor
ausgelöst wird, mit dem Schalter ALARM RESET
(12) einstellen:
5.4 Bedientasten sperren
Nachdem alle Einstellungen durchgeführt wurden,
können die Bedientasten (2
-
5) gesperrt werden, um
Manipulationen am Gerät zu verhindern. Dazu die
Taste LOCK (6) mindestens 2Sekunden gedrückt
halten. Zum Entsperren die Taste LOCK erneut min-
destens 2Sekunden gedrückt halten.
6 Alarmmeldungen
6.1 Unterbrechung des Kamerasignals
WerdenStromversorgung oder Signalleitung einerKa-
mera unterbrochen, schaltet das Gerät
-
unabhängig
vom gewählten Betriebsmodus
-
auf Quad-Splitter-
Betrieb um, und das entsprechende Segment zeigt
blinkend das „eingefrorene“ Kamerabild. Über der ent-
sprechenden Taste (4) und der Taste (3) blinken
die LEDs. Ist der interne akustische Alarmgeber
(Buzzer) eingeschaltet, ertönt ein pulsierendes Signal.
ZumAbschalten desAlarms eine beliebige Taste (2
-
6) drücken.
6.2 Alarmauslösung durch einen Sensor
Wird einAlarm durch einen angeschlossenen Sensor
ausgelöst, schaltet das Gerät
-
unabhängig vom ge-
wählten Betriebsmodus
-
auf Quad-Splitter-Betrieb
um. Über der entsprechenden Taste (4) und der
Taste (3) blinken die LEDs. Bei eingeschaltetem
internen Alarmgeber (Buzzer) ertönt ein Heulsignal.
Sind am Alarmausgang weitere Geräte angeschlos-
sen, so werden diese aktiviert.
Nach Ablauf der eingestellten Alarmdauer (siehe
Kapitel 5.3 „Alarmdauer einstellen“) erlischt derAlarm,
und das Gerät schaltet auf den vorherigen Betriebs-
modus um. Ein vorzeitiges manuelles Abschalten des
Alarms ist über einen separaten Taster (Schließer)
möglich, der an den Kontakten 5 und 9 der Sub-D-
Buchse ALARM (13) angeschlossen ist.
Afterwards, this process will be repeated. Camera
channels which are not connected will be skipped.
The dwell time of each picture display can be adjusted
as desired with the DWELLTIME selector switch (11):
By pressing the AUTO button again, the automatic
sequential operation is switched off and the present
camera picture is displayed as a permanent picture
on the screen.
5.1.3 Manual selection and sequential operation
of the cameras
In order to display a camera picture continuously on
the screen, press the corresponding button (4): The
camera picture is displayed in full size on the screen.
For switching to another camera picture, press the
button of the corresponding camera input.
5.2 Switching the internal acoustic
alarm device on/off
For switching off the internal buzzer, press the
BUZZER button (5) for at least 2 seconds. For acti-
vating the buzzer, press the button again for at least
2 seconds.
5.3 Adjusting the alarm duration
Adjust the desired duration of an alarm, which is
activated by an alarm sensor connected to the jack
(13), with the ALARM RESET selector switch (12):
5.4 Locking the operating buttons
The operating buttons (2
-
5) can be locked against
manipulation at the unit after performing all settings.
Press the LOCK button (6) for at least 2 seconds.
Press the LOCK button again for at least 2 seconds
to disable the lock.
6 Alarm Messages
6.1 Interruption of the camera signal
If the power supply or the signal line of a camera is
interrupted, the unit will automatically switch over to
quad splitter operation
-
independent of the selected
operation mode
-
and the corresponding segment
will flash, showing the “frozen-in” camera picture.
The LEDs above the corresponding button (4) and
the button (3) flash. A pulsating signal will sound
if the signal device (buzzer) is activated.
Press any button (2
-
6) to switch off the alarm.
6.2 Alarm activation via a sensor
If an alarm is activated via a connected sensor, the
unit will automatically switch to quad splitter oper-
ation independent of the selected operation mode.
The LEDs above the corresponding button (4) and
the button (3) flash. A howling tone sounds if the
internal alarm device (buzzer) is switched on. If fur-
ther units are connected to the alarm output, they will
be activated.
After reaching the adjusted alarm duration (see
chapter 5.3 "Adjusting the alarm duration"), the alarm
stops and the unit switches back to the preceding op-
eration mode. The alarm may also be stopped man-
ually before reaching its set time via a separate
momentary acting button (make contact) which is
connected to the contacts 5 and 9 of the sub D jack
ALARM (13).
6
Position Standzeit
11 Sekunde
77 Sekunden
66 Sekunden
55 Sekunden
44 Sekunden
33 Sekunden
22 Sekunden
99 Sekunden
88 Sekunden
Position Standzeit
A10 Sekunden
0keine Bild-
umschaltung
F15 Sekunden
E14 Sekunden
D13 Sekunden
C12 Sekunden
B11 Sekunden Position Alarmdauer
110 Sekunden
74 Minuten
63 Minuten
52 Minuten
41 Minute
330 Sekunden
220 Sekunden
910 Minuten
85 Minuten
Position Alarmdauer
A15 Minuten
0Daueralarm
F40 Minuten
E35 Minuten
D30 Minuten
C25 Minuten
B20 Minuten
Position Dwell time
11 second
77 seconds
66 seconds
55 seconds
44 seconds
33 seconds
22 seconds
99 seconds
88 seconds
Position Dwell time
A10 seconds
0no switching
F15 seconds
E14 seconds
D13 seconds
C12 seconds
B11 seconds
Position Alarm duration
110 seconds
74 minutes
63 minutes
52 minutes
41 minute
330 seconds
220 seconds
910 minutes
85 minutes
Position Alarm duration
A15 minutes
0continuous
alarm
F40 minutes
E35 minutes
D30 minutes
C25 minutes
B20 minutes

7 Technische Daten
Video
Signalformat: . . . . . . . . . . CCIR
Eingänge: . . . . . . . . . . . . 1Vss/75Ω,
±2dB einstellbar
Ausgänge: . . . . . . . . . . . . 1Vss/75Ω
Auflösung: . . . . . . . . . . . . 512 x 512 Bildpunkte
Alarm
Eingänge: . . . . . . . . . . . . NO-Kontakte mit ge-
meinsamer Masse
Relais-Ausgang: . . . . . . . NO, 1A/24V
Allgemein
Zulässige
Einsatztemperatur: . . . . . 0
-
40°C
Stromversorgung: . . . . . . 12 V , 300mA, z. B.
über mitgeliefertes
Steckernetzgerät
(230V~/50Hz/10VA)
Abmessungen (B x H x T): 344 x 66 x 260mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 2kg
Anschlüsse
Kameraeingänge: . . . . . . 4 x BNC
Monitorausgang: . . . . . . . 1 x BNC für Split- oder
Vollbilddarstellung
2.Videoausgang:. . . . . . . 1 x BNC für ständige
Splitdarstellung
Alarmeingänge/-ausgang: 1 x 9polige Sub-D-
Buchse
Stromversorgung: . . . . . . 1 x Kleinspannungs-
buchse
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
7 Specifications
Video
Signal format: . . . . . . . . . CCIR
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω,
±2dB adjustable
Outputs:. . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω
Resolution:. . . . . . . . . . . . 512 x 512 pixels
Alarm
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . NO contacts with
common ground
Relais output:. . . . . . . . . . NO, 1A/24V
General
Permissible
operating temperature: . . 0
-
40°C
Power supply: . . . . . . . . . 12 V , 300mA,
e.g. via the supplied
AC/DC adaptor (230V~/
50Hz/10VA)
Dimensions (W x H x D): . 344 x 66 x 260mm
Weight:. . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Connections
Camera inputs: . . . . . . . . 4 x BNC
Monitor output:. . . . . . . . . 1 x BNC for quad splitter
or full screen display
2nd video output:. . . . . . . 1 x BNC for continuous
quad splitter display
Alarm inputs/output: . . . . 1 x 9-pole sub D jack
Power supply: . . . . . . . . . 1 x low-voltage jack
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
7

Ouvrez le présent livret page 3 de manière à vi-
sualiser les éléments et branchements.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Conseils d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Caméras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Moniteur et magnétoscope . . . . . . . . . . . . . 9
4.3 Capteurs d'alarme et sortie d'alarme . . . . . . 9
4.4 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Sélection du mode de fonctionnement . . . . . 9
5.1.1 Mode écran divisé en 4 . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1.2 Commutation automatique des caméras . . . 9
5.1.3 Sélection et commutation manuelles
des caméras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.2 Marche/Arrêt de l'alarme
acoustique interne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.3 Réglage de la durée d'alarme . . . . . . . . . . 10
5.4 Verrouillage des touches . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Messages d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Interruption du signal de la caméra . . . . . . 10
6.2 Déclenchement d’une aalarme
par un capteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 11
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina
3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e
i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 8
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2 Avvisi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4 Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . . .9
4.1 Telecamere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4.2 Monitor e videoregistratori . . . . . . . . . . . . . .9
4.3 Sensori d’allarme e uscita d’allarme . . . . . . .9
4.4 Alimentazione corrente . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5.1 Selezionare il modo di funzionamento . . . . .9
5.1.1 Funzionamento quad-splitting . . . . . . . . . . . .9
5.1.2 Selezione automatica delle telecamere . . . .9
5.1.3 Selezione manuale delle telecamere . . . . .10
5.2 Attivare/disattivare il sensore d’allarme
acustico interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.3 Registrare la durata dell’allarme . . . . . . . . .10
5.4 Bloccare i tasti di comando . . . . . . . . . . . . .10
6 Segnali di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6.1 Interruzione del segnale della telecamera .10
6.2 Allarme provocato da un sensore . . . . . . . .10
7 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant (schéma 1)
1Diode témoin de fonctionnement POWER
2Touche AUTO: commutation de l'appareil en
mode automatique, image plein écran.
Par une pression sur la touche, la commutation
automatique est éteinte, l'image actuelle de la ca-
méra est affichée de manière permanente sur le
moniteur.
3Touche : commutation de l'appareil en écran
divisé en 4
4Touches de sélection et commutation manuelles
des entrées de caméra
5Touche BUZZER: Marche/Arrêt de l'alarme in-
terne acoustique: maintenez la touche enfoncée
deux secondes au moins pour chaque fonction.
6Touche LOCK: verrouillage des touches (2–5)
contre intervention: maintenez la touche enfon-
cée deux secondes au moins pour verrouiller/dé-
verrouiller.
1.2 Face arrière (schéma 2)
7Prises BNC d'entrée 1–4: branchement des ca-
méras
8Prise BNC de sortie VIDEO OUT: branchement
du moniteur
9Potentiomètres de réglage d'amplification GAIN
1–4 pour chaque image de caméra
10 Prise BNC de sortie QUAD: branchement d'un
magnétoscope ou d'un second moniteur: enregi-
strement ou affichage permanent de toutes les
caméras, en mode écran divisé en 4 uniquement
(indépendamment du mode de fonctionnement
choisi).
11 Sélecteur DWELLTIME: réglage de la durée d'af-
fichage par image de caméra (1–15 secondes)
en mode de commutation automatique
12 Sélecteur ALARM RESET: réglage de la durée
d'alarme (10 secondes à l'infini) pour le déclen-
chement d'alarme par les capteurs reliés (voir
chapitre 5.3 ”Réglage de la durée d’alarme”)
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale (fig.1)
1Spia funzionamento POWER
2Tasto AUTO per selezionare il funzionamento se-
quenziale automatico con l'immagine a tutto
schermo
Premendo di nuovo il tasto, si disattiva il funzio-
namento automatico sequenziale e l'immagine
attuale rimane fissa sul monitor.
3Tasto per selezionare il funzionamento quad-
splitting
4Tasti per selezionare manualmente gli ingressi
delle telecamere
5Tasto BUZZER per attivare e disattivare il sen-
sore d’allarme acustico interno
Per attivare/disattivare la funzione tenere pre-
muto il tasto per lo meno per 2 secondi.
6Tasto LOCK per bloccare i tasti di comando (2–5)
in caso di manipolazione
Per attivare/disattivare la funzione tenere pre-
muto il tasto per lo meno per 2 secondi.
1.2 Pannello posteriore (fig.2)
7Prese d’ingresso BNC 1–4 per il collegamento
delle telecamere
8Presa d'uscita BNC VIDEO OUT per il collega-
mento del monitor
9Regolatore del guadagno GAIN 1–4 per ogni im-
magine delle telecamere
10 Uscita BNC QUAD per un secondo monitor o per
un videoregistratore, per la rappresentazione o la
registrazione di tutte le immagini in funzionamen-
to quad-splitting (indipendentemente dal modo di
funzionamento attivo)
11 Selettore DWELL TIME per la durata di ogni im-
magine durante il funzionamento automatico se-
quenziale (1–15 secondi)
12 Selettore ALARM RESET per la durata dell’allar-
me (da 10 secondi ad infinito) in caso di inter-
13 Prise SUB-DALARM: entrées (pour brancher des
capteurs d'alarme) et sortie d'alarme (pour activer
d'autres éléments d’alarme ou démarrer un ma-
gnétoscope); voir schéma 3
14 Prise DC IN de basse tension: branchement du
bloc secteurAC/DC ou d'une alimentation 12V ,
consommation 300mA
2 Conseils d'utilisation
Le TVSP-40 et le bloc secteur répondent à la norme
européenne 89/336/CEE relative à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Le bloc secteur répond
supplémentairement à la norme 73/23/CEE portant
sur les appareils à basse tension.
Le bloc secteur est alimenté par une tension en
230V~/50Hz. Ne touchez jamais l'intérieur du bloc
secteur, car, en cas de mauvaise manipulation,
vous pourriez subir une décharge électrique mor-
telle. En outre, l’ ouverture du séquenceur quad et
du bloc secteur rend toute garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
•Le séquenceur quad et le bloc secteur ne sont con-
çus que pour une utilisation en intérieur.
•Protégez le séquenceur quad et le bloc secteur de
l'humidité et de la chaleur (température autorisée
de fonctionnement: 0–40°C).
•Veillez à ce que les ouïes d'aération du séquen-
ceur quad ne soient pas obstruées de manière à
garantir une évacuation optimale de la chaleur dé-
gagée.
•Ne mettez jamais en marche le séquenceur quad
et débranchez immédiatement le bloc secteur lors-
que:
1. le séquenceur ou le bloc secteur présente des
dommages apparents,
2. vous soupçonnez un problème après une
chute...du séquenceur quad ou du bloc secteur,
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, seul un technicien doit effectuer
les réparations.
•Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages si le séquenceur quad ou le bloc sec-
vento dei sensori d'allarme collegati (v. cap. 5.3
”Registrare la durata dell’allarme”)
13 Presa sub-D ALARM: ingressi (per collegare dei
sensori d'allarme) ed uscita allarme (per attivare
altri elementi d'allarme o per avviare un videore-
gistratore)
Per i contatti vedere fig. 3.
14 Presa tensione DC IN per collegare l'alimentatore
in dotazione o un'altra alimentazione con 12V ,
assorbimento 300mA
2 Avvisi di sicurezza
Il processore quad e l’alimentatore corrispondo alla
direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettro-
magnetica. L’alimentatore corrisponde supplementa-
remente alla direttiva 73/23/CEE per apparecchi a
bassa tensione.
L’alimentatore della presa funziona con tensione di
rete di 230V~. Non intervenire mai all’interno dell’-
apparecchio; la manipolazione scorretta può pro-
vocare delle scariche pericolose. Se l'alimentatore
o il processore quad quad vengono aperti, cessa
ogni diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
•Il processore quad e l’alimentatore sono previsti
solo per l’uso all’interno di locali.
•Proteggere il processore quad e l’alimentatore dall'
umidità e dal calore (temperatura d'utilizzo am-
messa 0–40°C).
•Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria
per dissipare il calore che viene prodotto all’interno
del processore quad. Non coprire in nessun modo
le fessure di aerazione.
•Non mettere in funzione il processore quad e stac-
care subito l'alimentatore dalla presa di rete se:
1. il processore quad o l’alimentatore presentano
dei danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
8
F B CH
I

teur sont utilisés dans un but autre que celui pour
lequel ils ont été conçus, s'ils ne sont pas correcte-
ment branchés, utilisés ou réparés.
•Pour le nettoyage, utilisez uniquement un chiffon
sec, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
3 Possibilités d'utilisation
Le séquenceur vidéo quad N/B est conçu pour être
installé dans des centrales d'alarme et de surveil-
lance. Il combine les fonctions d'un sélecteur de ca-
méras et d'un répartiteur vidéo et permet ainsi de vi-
sualiser en temps réel les images de 4 caméras sur
un moniteur:
1. les quatre images réduites (noir et blanc) ensem-
ble sur l'écran divisé en 4: fonctionnement quad
2. une image après l'autre (noir et blanc ou en cou-
leur) sur tout l'écran, durée de visualisation de
l'image réglable de 1 à 15 secondes, commuta-
tion automatique
Pour chaque entrée de caméra, une entrée d'alarme
(par exemple activée par des détecteurs de mouve-
ments) qui déclenche les fonctions suivantes, est
prévue:
1. Le buzzer interne émet une alarme acoustique.
2. La diode correspondante à l'entrée de la caméra
clignote.
3. Un relais d'alarme (contact NO) s'allume et dé-
marre un magnétoscope par exemple ou active
d'autres éléments.
La durée de l'alarme est réglable par palier, de 10 se-
condes à 40 minutes ou en continu.
3. il processore quad o l’alimentatore non funzio-
nano correttamente.
Per la riparazione del processore quad o dell'ali-
mentatore rivolgersi sempre ad una officina com-
petente.
•Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta del
processore quad o dell'alimentatore non si assume
nessuna responsabilità per eventuali danni.
•Per la pulizia usare solo un panno asciutto; non im-
piegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
3 Possibilità d’impiego
Il processore quad b/n TVSP-40 è stato realizzato
per l’impiego in impianti di sorveglianza e di allarme.
Si tratta di una combinazione fra un dispositivo di
video-splitting e un selettore delle telecamere che
permette di controllare sul monitor quattro immagini
in tempo reale:
1. quattro immagini piccole b/n sul monitor suddiviso
in quattro segmenti, con funzionamento quad-
splitting
2 in modo sequenziale, quattro immagini a schermo
intero (b/n o colore), con tempo di sosta per ogni
immagine selezionabile fra 1 e 15 secondi
Ogni ingresso per le telecamere presenta un in-
gresso d'allarme, il quale – attivato per esempio da
un sensore – ha le seguenti funzioni :
1. Il sensore acustico integrato emette un segnale.
2. Il led del relativo ingresso lampeggia.
3. Un relè di allarme (contatto NA) viene attivato e
può avviare un videoregistratore o altri allarmi.
La durata dell’allarme è regolabile gradualmente da
10 secondi fino a 40 minuti, oppure con allarme per-
manente.
4 Branchements
Le séquenceur quad doit être coupé de son alimen-
tation lorsque il faut effectuer ou modifier les bran-
chements aux autres appareils.
4.1 Caméras
Il est possible de relier 4 caméras au plus aux prises
d'entrée (7). Les entrées 1–4 correspondent aux tou-
ches (4) respectivement de 1 à 4 et de gauche à droi-
te: la touche correspond à l'entrée 1, et ainsi de
suite.
4.2 Moniteur et magnétoscope
Reliez le moniteur principal à la prise VIDEO OUT
(8). Vous pouvez relier un autre moniteur ou un ma-
gnétoscope à la prise QUAD (10) et ainsi en perma-
nence, visualiser ou enregistrer les images de toutes
les caméras en mode écran divisé en 4 (indépendant
du mode de fonctionnement sélectionné).
4.3 Capteurs d'alarme et sortie d'alarme
Pour une surveillance optimale, des entrées pour
capteurs d'alarme (par exemple détecteurs de mou-
vements) sont prévues. Pour pouvoir utiliser les fonc-
tions de base de l'appareil, il n'est pas nécessaire de
brancher ces entrées.
1) Comme décrit sur le schéma 3, reliez les capteurs
à la prise SUB-DALARM (13): le contact "sensor 1"
est attribué à la caméra 1 et ainsi de suite.
2) Si besoin, on peut brancher un autre bouton (NO)
comme interrupteur d'alarme sur les contacts 5 et 9.
3) Vous pouvez brancher d'autres détecteurs à la
sortie NO (contacts 6 et 7) ou un magnétoscope
qui démarre automatiquement l'enregistrement
lorsqu'une alarme est déclenchée.
4.4 Alimentation
Une fois tous les branchements effectués, reliez le
séquenceur quad à l'alimentation.
1. Bloc secteur livré
Mettez la fiche du bloc secteur livré dans la prise
DC IN (14) puis reliez le bloc secteur à une ali-
mentation 230V~/50Hz.
4 Collegamento dell’apparecchio
Quando si collegano gli altri apparecchi o quando si
modificano i collegamenti, il processore quad deve
essere staccato dall'alimentazione.
4.1 Telecamere
Alle prese d’ingresso (7) si possono collegare fino a
quattro telecamere. Gli ingressi 1–4 sono coordinati
ai tasti (4) da sinistra a destra: il tasto è previsto
per l’ingresso 1.
4.2 Monitor e videoregistratori
Collegare il monitor principale con la presa VIDEO
OUT (8). La presa QUAD (10) serve per collegare un
altro monitor oppure un videoregistratore. Ciò per-
mette la rappresentazione o la registrazione di tutte
le immagini in funzionamento quad-splitting (indipen-
dentemente dal modo attivo di funzionamento).
4.3 Sensori d’allarme e uscita d’allarme
Per rendere la sorveglianza ottimale sono previsti
degli ingressi per sensori d’allarme (p. es. segnala-
tori di movimento). Tuttavia, per poter sfruttare le
possibilità di base del TVSP-40, non è necessario
che siano collegati.
1) Collegare i sensori d’allarme come da fig. 3 alla
presa sub-DALARM (13). Il contatto ”Sensor 1” è
previsto per la telecamera all'ingresso 1.
2) Se necessario, ai contatti 5 e 9 si può collegare un
sensore supplementare (NA) per disattivare
l’allarme.
3) All'uscita d'allarme NA (contatti 6 e 7) su possono
collegare altri sensori d’allarme oppure un video-
registratore per la registrazione automatica.
4.4 Alimentazione corrente
Dopo aver collegato tutti gli altri apparecchi, colle-
gare il processore quad con la rete.
1. Alimentatore in dotazione
Inserire la spina per bassa tensione dell'alimenta-
tore nella presa DC IN (14) ed inserire l'alimenta-
tore in una presa di rete (230V~/50Hz).
2. Alimentation externe
Si une autre alimentation 12V DC est prévue pour
la centrale d'alarme/surveillance (eventuellement
avec une alimentation de secours), vous pouvez
relier le séquenceur quad à cette alimentation via
la prise DC IN (14). La consommation est de
300mA.
5 Fonctionnement
Une fois relié au secteur, le séquenceur quad est prêt
à fonctionner: vous entendrez un signal sonore bref
et la diode POWER (1) verte s'allume.
L'appareil est d'office en mode écran divisé en 4,
le buzzer interne est activé. La diode au-dessus de la
touche indique si la fonction correspondante est al-
lumée.
Vous pouvez adapter les niveaux des caméras
avec les potentiomètres GAIN 1–4 (9) et ainsi ob-
tenir des images semblables au niveau amplification.
5.1 Sélection du mode de fonctionnement
5.1.1 Mode écran divisé en 4
Pour un fonctionnement en mode écran divisé en 4,
enfoncez la touche (3). L'écran est divisé en 4
parties sur lesquelles vous pouvez visualiser simul-
tanément 4 images. Si moins de 4 caméras sont re-
liées, les parties correspondantes restent noires.
5.1.2 Commutation automatique des caméras
Pour une commutation automatique des caméras,
enfoncez la touche AUTO (2). L'image de chaque
caméra reliée s'affiche l'une après l'autre sur le mo-
niteur en plein écran. La séquence de commutation
est la suivante:
visualisation écran divisé en 4 (touche )
image plein écran caméra 1 (touche )
image plein écran caméra 2 (touche )
image plein écran caméra 3 (touche )
image plein écran caméra 4 (touche )
Le processus se répète ensuite sur le même mode.
Si des caméras ne sont pas reliées, les canaux cor-
respondants sont sautés.
2. Alimentazione esterna
Se esiste un’altra alimentazione 12V DC per tutto
il sistema di sorveglianza (eventualmente con
corrente di emergenza), è possibile collegare il
processore quad con questo sistema di alimenta-
zione attraverso la presa DC IN (14). L’assor-
bimento è di 300mA.
5 Funzionamento
Dopo il collegamento dell'alimentazione, il proces-
sore quad è pronto per l'uso: si sente un breve se-
gnale acustico e il led verde POWER (1) si accende.
Dopo l’accensione, l’apparecchio si trova in funzio-
namento quad-splitting e il sensore d’allarme interno
è abilitato. Tutte le funzioni attivate vengono indicate
da un led sopra il relativo tasto.
Con i regolatori del guadagno GAIN 1–4 (9) si
possono adattare fra di loro i livelli delle telecamere
collegate.
5.1 Selezionare il modo di funzionamento
5.1.1 Funzionamento quad-splitting
Per attivare la funzione quad-splitting, premere il
tasto (3). Per rappresentare contemporanea-
mente fino a 4 immagini, lo schermo del monitor
viene suddiviso in quattro segmenti. Se sono colle-
gate meno di quattro telecamere, i relativi segmenti
rimangono scuri.
5.1.2 Selezione automatica delle telecamere
Per attivare il funzionamento sequenziale automa-
tico, premere il tasto AUTO (2). In questo modo di
funzionamento, le immagini di tutte le telecamere
collegate vengono rappresentate una dopo l'altra
come immagini a tutto schermo. La sequenza previ-
sta è la seguente:
Rappresentazione quad-splitting (tasto )
Schermo intero telecamera 1 (tasto )
Schermo intero telecamera 2 (tasto )
Schermo intero telecamera 3 (tasto )
Schermo intero telecamera 4 (tasto ) 9

Sélectionnez la durée de visualisation avec l'inter-
rupteur DWELL TIME (11):
Par une nouvelle pression sur la touche AUTO, le
mode de commutation automatique est désactivé, l’i-
mage alors à l'écran s'affiche en permanence.
5.1.3 Sélection et commutation manuelles
des caméras
Si vous souhaitez visualiser constamment une image
sur le moniteur, enfoncez la touche correspondante
(4): l'image est alors plein écran.
Pour passer à une autre image, enfoncez la
touche correspondante à la caméra.
5.2
Marche/Arrêt de l’alarme acoustique interne
Pour déconnecter le buzzer, maintenez la touche
BUZZER (5) enfoncée deux secondes au moins.
Pour le reconnecter, recommence la manoeuvre.
5.3 Réglage de la durée d'alarme
Réglez la durée de l'alarme déclenchée par le cap-
teur relié à la prise (13) avec l'interrupteur ALARM
RESET (12):
Quindi, la sequenza si ripete. I canali non collegati
vengono saltati.
Il tempo di sosta per ogni immagine si imposta con il
selettore DWELL TIME (11):
Se si preme di nuovo il tastoAUTO, il funzionamento
sequenziale automatico viene disattivato e l'imma-
gine attuale rimane fissa sul monitor.
5.1.3 Selezione manuale delle telecamere
Per rappresentare permanentemente l'immagine di
una telecamera occorre premere il relativo tasto (4):
l'immagine sarà riprodotta a tutto schermo.
Per selezionare un'altra telecamera premere il rela-
tivo tasto dell'ingresso.
5.2 Attivare/disattivare il sensore d'allarme
acustico interno
Per disattivare il buzzer interno tenere premuto il
tasto BUZZER (5) per lo meno per 2 secondi. Per at-
tivare di nuovo il buzzer, premere il tasto di nuovo per
2 secondi.
5.4 Verrouillage des touches
Une fois l'ensemble des réglages effectués, vous
pouvez verrouiller les touches (2–5) et éviter ainsi
toute intervention sur l'appareil. Pour ce faire, main-
tenez la touche LOCK (6) enfoncée pendant deux
secondes au moins; répétez la même opération pour
le déverrouillage.
6 Messages d'alarme
6.1 Interruption du signal de la caméra
Si l'alimentation ou le câble d'une caméra est inter-
rompue, l'appareil passe, indépendamment du mode
de fonctionnement choisi, en mode écran divisé en 4,
la partie de l'écran correspondante affiche une image
"gelée". Les diodes au-dessus de la touche corres-
pondente (4) et de la touche (3) clignotent. Le
buzzer interne, s'il est branché, émet un signal pulsé.
Pour déconnecter l'alarme, enfoncez une touche
(2–6).
5.3 Registrare la durata dell’allarme
La durata dell’allarme fatto scattare da un sensore
collegato con la presa (13), può essere impostata
con il selettore ALARM RESET (12):
5.4 Bloccare i tasti di comando
Dopo aver provveduto a tutte le registrazioni, si pos-
sono bloccare i tasti di comando (2–5) per proteg-
gerli contro la manipolazione.A tale scopo premere il
tasto LOCK (6) e tenerlo premuto per lo meno per 2
secondi. Per sbloccare i tasti tenerlo premuto ancora
per 2 secondi.
6.2 Déclenchement d'une alarme par
un capteur
Si un des capteurs reliés déclenche une alarme, l'ap-
pareil passe, indépendamment du mode de fonc-
tionnement choisi, en mode écran divisé en 4. Les
diodes au-dessus de la touche correspondente (4) et
de la touche (3) clignotent. Si le buzzer interne
est branché, il émet un signal strident. Si d'autres
appareils sont branchés à la sortie alarme, ils sont
activés.
Une fois la durée d'alarme écoulée (voir chapitre
5.3 „Réglage de la durée d’alarme“), l'alarme s'éteint,
l’appareil revient au mode précédent. Un arrêt ma-
nuel de l'alarme avant son terme est possible par un
bouton séparé qui est relié aux contacts 5 et 9 de la
prise SUB-D ALARM (13).
6 Segnali di allarme
6.1 Interruzione del segnale della telecamera
Se l’alimentazione di una telecamera oppure il colle-
gamento fra telecamera e processore quad vengono
interrotti, si passa – indipendentemente dal modo di
funzionamento attuale – al funzionamento quad-
splitting, e il relativo segmento mostra, lampeggian-
do, l’immagine bloccato. Lampeggiano anche i led
sopra il relativo tasto (4) e sopra il tasto (3). Se il
buzzer interno è abilitato, si sente il segnale acustico
intermittente.
Per spegnere l'allarme premere uno dei tasti (2–6).
6.2 Allarme provocato da un sensore
Se un sensore collegato fa scattare un allarme, si
passa – indipendentemente dal modo di funziona-
mento attuale – al funzionamento quad-splitting.
Lampeggiano i led sopra il relativo tasto (4) e sopra il
tasto (3). Se il buzzer interno è abilitato, si sente
il se-gnale acustico continuo a modulazione variata e
l’u-scita d’allarme attiva i dispositivi eventualmente
collegati.
Scaduta la durata impostata dell’allarme (vedere
capitolo 5.3 ”Registrare la durata dell’allarme”), l’allar-
me si spegne e si ritorna al modo di funzionamento
precedente. L’allarme può essere cancellato manual-
mente anche prima per mezzo di un pulsante sepa-
rato (NA) collegato con i contatti 5 e 9 della presa sub-
D ALARM (13).
10
Position Durée
110 secondes
74 minutes
63 minutes
52 minutes
41 minute
330 secondes
220 secondes
910 minutes
85 minutes
Position Durée
A15 minutes
0alarme
continue
F40 minutes
E35 minutes
D30 minutes
C25 minutes
B20 minutes
Posizione
Sosta
11 secondo
77 secondi
66 secondi
55 secondi
44 secondi
33 secondi
22 secondi
99 secondi
88 secondi
Posizione
Sosta
A10 secondi
0nessuna
sequenza
F15 secondi
E14 secondi
D13 secondi
C12 secondi
B11 secondi
Posizione
Durata
allarme
110 secondi
74 minuti
63 minuti
52 minuti
41 minuto
330 secondi
220 secondi
910 minuti
85 minuti
Posizione
Durata
allarme
A15 minuti
0allarme
permanente
F40 minuti
E35 minuti
D30 minuti
C25 minuti
B20 minuti
Position Durée
11 seconde
77 secondes
66 secondes
55 secondes
44 secondes
33 secondes
22 secondes
99 secondes
88 secondes
Position Durée
A10 secondes
0aucune
commutation
F15 secondes
E14 secondes
D13 secondes
C12 secondes
B11 secondes

7 Caractéristiques techniques
Vidéo
Format du signal:. . . . . . . CCIR
Entrées: . . . . . . . . . . . . . . 1Vcc/75Ω,
±2dB réglable
Sorties: . . . . . . . . . . . . . . 1Vcc/75Ω
Résolution:. . . . . . . . . . . . 512 x 512 points
Alarme
Entrées: . . . . . . . . . . . . . . contacts NO avec
masse commune
Sortie relais:. . . . . . . . . . . NO, 1A/24 V
Général
Température autorisée
de fonctionnement: . . . . . 0–40°C
Alimentation. . . . . . . . . . . 12V , 300mA
p.ex. via bloc secteur
livré
(230V~/50Hz/10VA)
Dimensions (L x H x P):. . 344 x 66 x 260mm
Poids:. . . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Branchements
Entrées de caméras: . . . . 4 x BNC
Sortie moniteur. . . . . . . . . 1 x BNC pour une image
divisée en 4 ou entière
Seconde sortie vidéo: . . . 1 x BNC pour une image
divisée en 4 permanente
Entrées/Sortie d'alarme: . 1 x prise SUB-D 9 pôles
Alimentation: . . . . . . . . . . 1 x prise DC basse ten-
sion
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
7 Dati tecnici
Video
Formato segnale:. . . . . . . CCIR monocromatico
Ingressi:. . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω,
±2dB regolabile
Uscite: . . . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω
Risoluzione:. . . . . . . . . . . 512 x 512 pixel
Allarme
Ingressi:. . . . . . . . . . . . . . NA con massa comune
Uscita relè:. . . . . . . . . . . . NA 1A/24V
Generale
Temperatura d’esercizio
ammessa: . . . . . . . . . . . . 0–40°C.
Alimentazione:. . . . . . . . . 12V , 300mA, p.es.
con alimentatore in
dotazione
(230V~/50Hz/10VA)
Dimensioni (L x H x P): . . 344 x 66 x 260mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Collegamenti
Ingressi telecamere: . . . . 4 x BNC
Uscita monitor:. . . . . . . . . 1 x BNC per splitting ed
a tutto schermo
2. uscita video:. . . . . . . . . 1 x BNC per splitting
permanente
Ingressi/uscita allarme: . . 1 x presa sub-D, 9 poli
Alimentazione:. . . . . . . . . 1 x presa tensione
bassa
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
11

Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u een
overzicht hebt van de bedieningselementen en
de aansluitingen.
Inhoudstafel
1 Bedieningselementen en aansluitingen 12
1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . . 12
2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 12
3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Het toestel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Camera's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Monitor en videorecorder . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3 Alarmsensoren en alarmuitgang . . . . . . . . 13
4.4 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 De bedrijfsmodus selecteren . . . . . . . . . . . 13
5.1.1 Kwadrantweergave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.2 De camera automatisch omschakelen . . . . 13
5.1.3 De camera manueel selecteren en
omschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Het interne akoestische alarmcircuit
in-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 De alarmduur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.4 De bedieningstoetsen blokkeren . . . . . . . . 14
6 Alarmmeldingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Het camerasignaal onderbreken . . . . . . . . 14
6.2 Alarm activeren via een sensor . . . . . . . . . 14
7 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 15
Abrir el presente manual página 3 de manera que
se visualicen los elementos y conexiones.
Tabla de materiales
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . 13
4 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Monitor y video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.3 Captadores de alarma y salida
de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.4 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Selección del modo de funcionamiento . . . 13
5.1.1 Modo 4 cuadrantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1.2 Conmutación automática de las cámaras . 13
5.1.3 Selección y conmutación manuales
de las cámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2 Marcha/Paro de la alarma
acústica interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Reglaje de la duración de alarma . . . . . . . 14
5.4 Enclavamiento de las teclas . . . . . . . . . . . 14
6 Mensajes de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Interrupción de la señal de la cámara . . . . 14
6.2 Disparo de una alarma por un captador . . 14
7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 15
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Frontpaneel (figuur 1)
1POWER-LED
2AUTO-toets om de processor in te stellen op de
automatische omschakelfunctie voor volledige
camerabeelden
Door nogmaals op de toets te drukken, schakelt
de automatische omschakelfunctie uit en wordt
het huidige camerabeeld continu op de monitor
weergegeven.
3Toets om de processor in te stellen op kwa-
drantweergave
4Toetsen om de camera-ingangen manueel te se-
lecteren en om te schakelen
5BUZZER-toets om het geïntegreerde akoestische
alarmcircuit in en uit te schakelen
Houd de toets hiervoor gedurende minstens 2 se-
conden ingedrukt.
6LOCK-toets om de bedieningstoetsen (2–5) te
beschermen tegen manipulatie van de processor.
Houd de LOCK-toets gedurende minstens 2 se-
conden ingedrukt om deze functie in of uit te
schakelen.
1.2 Achterzijde van het toestel (figuur 2)
7BNC-ingangsjacks 1 tot 4 voor aansluiting van de
camera's
8BNC-uitgangsjack VIDEO OUT voor aansluiting
van de monitor
9GAIN-regelaars 1 tot 4 voor versterking van elk
camerabeeld
10 BNC-uitgangsjack QUAD voor aansluiting van
een videorecorder resp. een tweede monitor voor
de continue weergave of opname van alle came-
rabeelden enkel in kwadrantweergave (onafhan-
kelijk van de geselecteerde bedrijfsmodus).
11 Keuzeschakelaar DWELL TIME voor instelling
van de standtijd per camerabeeld (1 tot 15 se-
conden) in de automatische omschakelfunctie.
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera (esquema 1)
1Diodo testigo de funcionamiento POWER
2Tecla AUTO: conmutación del aparato en modo
automático, imagen completa en pantalla
Al presionar sobre la tecla, la conmutación au-
tomática está parada, la imagen actual de la cá-
mara es visualizada de manera permanente en el
monitor.
3Tecla conmutación del aparato en modo 4
cuadrantes
4Teclas de selección y conmutación manuales de
las entradas de cámara
5Tecla BUZZER: Marcha/Paro de la alarma interna
acústica: mantener la tecla presionada durante 2
segundos como mínimo para cada función.
6Tecla LOCK: enclavamiento de las teclas (2–5)
contra intervención sobre el aparato: mantener la
tecla presionada durante 2 segundos como mí-
nimo para enclavamiento y desenclavamiento.
1.2 Parte posterior (esquema 2)
7Tomas BNC de entrada 1–4: conexión de las cá-
maras
8Toma BNC de salida VIDEO OUT: conexión del
monitor
9Potenciómetros de regulación de la amplificación
GAIN 1–4 para cada imagen de cámara
10 Toma BNC de salida QUAD: conexión de un vi-
deo o de un segundo monitor grabación o visua-
lización permanente de todas las imagenes de
cámaras, en modo 4 cuadrantes únicamente (in-
dependientemente del modo de funcionamiento
escogido)
11 Selector DWELL TIME: regulación de la duración
de visualización por imagen de cámara (1–15
segundos) en modo 4 cuadrantes
12 Selector ALARM RESET: regulación de la dura-
ción de alarma (10 segundos a infinito) para el
12 Keuzeschakelaar ALARM RESET voor instelling
van de alarmduur (10 seconden tot oneindig) bij
activering van een alarm door aangesloten
alarmsensoren (zie hoofdst. 5.3 "De alarmduur
instellen")
13 SUB-D-jack ALARM voor de aansluiting van
alarmsensoren. Deze jack kan ook gebruikt wor-
den als alarmuitgang om andere alarmtoestellen
te activeren of om een videorecorder te starten.
Voor de aansluiting van de jack zie fig. 3.
14 Laagspanningsjack DC IN voor aansluiting van
de meegeleverde transformatorstekker of van
een andere voeding met 12 V , 300 mA.
2 Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel en de transformatorstekker zijn in overeen-
stemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elek-
tromagnetische compatibiliteit. De transformatorstek-
ker voldoet bovendien aan de richtlijn 73/23/EEG
voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230V~) waarmee de transforma-
torstekker gevoed wordt is levensgevaarlijk! Open
hem niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt
u het risico van een elektrische schok. Bovendien
vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen
van het toestel of de transformatorstekker.
Let bij ingebruikname eveneens op het volgende:
•Het toestel en de transformatorstekker zijn enkel
geschikt voor gebruik binnenshuis.
•Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevings-
temperatuurbereik: 0–40°C).
•De warmte die in de quad-processor ontwikkeld
wordt, moet via luchtcirculatie afgevoerd worden.
Hiervoor mogen de luchtopeningen door geen
enkel voorwerp afgesloten worden.
•Schakel de quad-processor niet in en trek onmid-
dellijk de transformatorstekker uit het stopcontact
wanneer:
1. de processor of de transformatorstekker zicht-
baar beschadigd is,
disparo de la alarma por los captadores conecta-
dos (ver capítulo 5.3 „Reglaje de la duración de
alarma“)
13 Toma SUB-D ALARM: entradas (para conectar
los captadores de alarma) y salida de alarma
(para activar otros elementos de alarma o arran-
car un video) (ver esquema 3)
14 Toma de baja tensión DC IN: conexión del ali-
mentador AC/DC incluido o de alimentación
12V /potencia necesaria 300mA
2 Consejos de utilización
El TVSP-40 y el alimentador responden a la norma
89/336/CEE referente a la compatibilidad electro-
magnética. El alimentador responde adicionalmente
a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de
baja tensión.
El alimentador está alimentado por una tensión de
230V~/50 Hz. No tocar nunca el interior del ali-
mentador ya que en caso de una mala manipula-
ción podría sufrir una descarga eléctrica mortal.
Igualmente, la abertura del alimentador y del secu-
enciador quad anula cualquier tipo de garantía.
Respetar los siguientes puntos:
•El secuenciador quad y el alimentador están con-
cebidos para una utilización en interiores.
•Proteger el secuenciador quad y el alimentador
de la humedad y del calor (temperatura permitida
de funcionamiento 0–40°C).
•El calor generado en el secuenciador quad debe
evacuarse por una circulación de aire correcta. No
obstruir nunca las rejillas de ventilación por ningún
objeto. No poner nada dentro las rejillas de ventila-
ción: podría electrocutarse.
•No conectar el secuenciador quad y desconectar
el alimentador de inmediato de la red ya que:
1. el secuenciador o el alimentador presentan des-
perfectos.
2. después de una caída o accidente parecido el
secuenciador quad o el alimentador puedan
estar dañados.
12
NL B
E

2. er een defect zou kunnen optreden nadat de
processor of de transformatorstekker bijvoor-
beeld gevallen is,
3. de processor slecht functioneert.
De quad-processor resp. de transformatorstekker
moeten in elk geval hersteld worden door een ge-
kwalificeerd vakman.
•Indien de quad-processor resp. de transformator-
stekker ongeoorloofd of verkeerd gebruikt of door
een niet-gekwalificeerd persoon hersteld, vervalt
de garantie bij eventuele schade.
•Verwijder het stof met een droge doek. Gebruik
zeker geen chemicaliën of water.
3 Toepassingen
De zwart/wit quad-processor TVSP-40 is ontwikkeld
voor toepassing in bewakings- en alarmsystemen.
De processor is een combinatie van een video-split-
ter en een camera-overschakelcircuit, waarmee vier
camerabeelden in real time op één monitor weerge-
geven kunnen worden:
1. als verkleinde zwart/wit-beelden op de monitor
verdeeld in vier segmenten (in kwadrantweer-
gave).
2. sequentieel als afzonderlijke beelden in zwart/wit
of in kleur (automatische omschakelfunctie voor
volledige beelden) met instelbare beeldstandtijd
van 1 tot 15 seconden.
Elke camera-ingang is uitgerust met een alarmin-
gang, die – bijvoorbeeld door een bewegingsdetector
geactiveerd – de volgende functies activeert:
1. De ingebouwde zoemer geeft een akoestisch
alarm.
2. De LED voor de desbetreffende camera-ingang
knippert.
3. Een alarmrelais schakelt (NO-contact) en kan bv.
een videorecorder starten of andere alarmtoestel-
len activeren.
De alarmduur kan in stappen van 10 seconden tot 40
minuten of continu ingesteld worden.
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
•Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el secuenciador quad o el alimentador se
utilizan por cualquier otro fin que no sea el ade-
cuado, si no están conectados, utilizados or repa-
rados correctamente.
•Para limpiarlo, utilizar un trapo seco, en ningún ca-
so, productos químicos o agua.
3 Posibilidades de utilización
El secuenciador video quad B/N está concebido
para ser instalado en centrales de alarma o de vigi-
lancia. Combina las funciones de un selector de cá-
maras y de un distribuidor video permitiendo de esta
manera visualizar a tiempo real las imágenes de 4
cámaras en un monitor:
1. las cuatro imágenes reducidas B/N conjuntas en
la pantalla dividido en 4: modo 4 cuadrantes.
2. una imagen después la otra (blanco y negro o en
color) en toda la pantalla, duración de la visua-
lización de la imagen regulable de 1 a 15 segun-
dos, conmutación automática.
Para cada entrada de cámara, está prevista una en-
trada de alarma (por ejemplo activada por detectores
de movimientos) y que dispara las funciones siguien-
tes:
1. El buzzer interno emite una alarma acústica.
2. El diodo correspondiente a la entrada de la cá-
mara parpadea.
3. Un relé de alarma (contact NO) se ilumina y
arranca un video por ejemplo o activa otros apa-
ratos.
La duración de la alarma es regulable en pasos, de
10 segundos a 40 minutos o de manera continua.
4 Het toestel aansluiten
De quad-processor moet uitgeschakeld worden,
wanneer verbindingen met andere toestellen ge-
maakt of gewijzigd worden.
4.1 Camera's
Er kunnen maximaal vier camera's op de ingangs-
jacks (7) aangesloten worden. De ingangen 1 tot 4
zijn van links naar rechts gekoppeld met de toetsen
(4), d.w.z. de toets voor ingang 1 etc.
4.2 Monitor en videorecorder
Verbind de hoofdmonitor met de jack VIDEO OUT
(8). Een andere monitor of videorecorder kan voor
opname met de QUAD-jack (10) verbonden worden.
Hierdoor is een continue weergave of opname van
alle camerabeelden in kwadrantweergave mogelijk
(onafhankelijk van de geselecteerde bedrijfsmodus).
4.3 Alarmsensoren en alarmuitgang
Voor een optimale bewaking zijn eveneens ingangen
voor alarmsensoren (bv. bewegingsdetectoren) voor-
zien. Het is niet noodzakelijk deze toestellen aan te
sluiten om gebruik te kunnen maken van de basis-
functies van de TVSP-40.
1) Verbind de alarmsensoren met de sub-D-jack
ALARM (13) volgens figuur 3. De contactsensor 1
komt overeen met de camera op ingang 1 etc.
2) Indien noodzakelijk kan voor de uitschakeling van
het alarm een andere schakelaar (sluiter) aange-
sloten worden op de contacten 5 en 9.
3) Op de NO-alarmuitgang (contacten 6 en 7) kunnen
bijkomende alarmsensoren aangesloten worden
evenals een videorecorder die automatisch start
met camera-opnames na activering van het alarm.
4.4 Voedingsspanning
Verbind de quad-processor met de voedingsspan-
ning, nadat alle andere toestellen aangesloten zijn.
1. Meegeleverde transformatorstekker
Plug de laagspanningsstekker van de transforma-
torstekker in de jack DC IN (14) en de transforma-
torstekker in het stopcontact (230V~/50Hz).
4 Conexiones
El secuenciador quad debe cortarse de la alimenta-
ción cuando se deben efectuar o modificar las cone-
xiones a otros aparatos.
4.1 Cámaras
Es posible conectar 4 cámaras máximo, a las tomas
de entrada (7). Las entradas 1–4 corresponden a las
teclas (4) respectivamente de 1 a 4 y de izquierda a
derecha: la tecla corresponde a la entrada 1, y
así respectivamente.
4.2 Monitor y video
Conectar el monitor principal a la toma VIDEO OUT
(8). Se puede conectar otro monitor o un video a la
toma QUAD (10) y así permanentemente, visualizar
o grabar las imágenes de todas la cámaras en modo
4 cuadrantes (independientemente del modo de fun-
cionamiento seleccionado).
4.3 Captadores de alarma y salida de alarma
Para una vigilancia óptima, están previstas entradas
para captadores de alarma (por ejemplo detectores
de movimiento). Para poder utilizar las funciones de
base del secuenciador quad, no es necesario de
conectar estas entradas.
1) Como se describe en el esquema 3, conectar los
captadores a la toma SUB-D ALARM (13): el
contacto "sensor 1" se atribuye a la cámara 1 y
así sucesivamente.
2) Si es necesario, se puede conectar otra función
(cerrando) como interruptor de la alarma en los
contactos 5 y 9.
3) Se pueden conectar otros detectores a la salida
NO (contactos 6 y 7) o un video que arranca au-
tomáticamente la grabación cuando una alarma
se dispara.
4.4 Alimentación
Una vez todas las conexiones se han efectuado,
conectar el secuenciador quad a la alimentación.
2. Externe voedingsspanning
Wanneer een andere voedingsspanning van 12V
DC beschikbaar is voor het complete systeem
(eventueel met een noodvoeding), kan de quad-
processor ook via de jack DC IN (14) met deze
voeding verbonden worden. Het stroomverbruik
bedraagt 300mA.
5 Werking
Na de aansluiting van de voedingsspanning is de
quad-processor klaar voor gebruik. Dit wordt aange-
geven door een kort geluidssignaal en door de
groene POWER-LED (1) die oplicht.
Bij het inschakelen staat het toestel in kwadrant-
weergave en is het interne alarmcircuit geactiveerd.
Alle ingeschakelde functies worden via een LED
boven de desbetreffende toets gesignaleerd.
Met behulp van de versterkingsregelaars GAIN 1
tot 4 (9) kan het niveau van de aangesloten camera's
onderling aangepast worden.
5.1 De bedrijfsmodus selecteren
5.1.1 Kwadrantweergave
Druk op toets (3) om de processor in kwadrant-
weergave te schakelen. De monitor wordt in kwa-
dranten opgedeeld, zodat maximaal vier camera-
beelden tegelijk bekeken kunnen worden. Wanneer
minder dan vier camera's aangesloten zijn, is het
overeenkomstige segment op de monitor zwart.
5.1.2 De camera's automatisch omschakelen
Druk op toets AUTO (2) voor de automatische om-
schakelfunctie. In deze bedrijfsmodus worden de
camerabeelden van alle aangesloten camera's na el-
kaar als volledige beelden op de monitor weerge-
geven. De beelden verschijnen in de onderstaande
volgorde:
Kwadrantweergave (toets )
Volledig beeld camera 1 (toets )
Volledig beeld camera 2 (toets )
Volledig beeld camera 3 (toets )
Volledig beeld camera 4 (toets )
1. Alimentador entregado
Poner el enchufe en la toma de baja tensión DC
IN (14), después conectar el alimentador a una
alimentación 230V~/50Hz.
2. Alimentación externa
Si está prevista otra alimentación 12V DC para la
central de alarma/vigilancia (eventualmente con
corriente de emergencia), se puede conectar el
secuenciador quad a esta alimentación vía la
toma DC IN (14). El consumo es de 300mA.
5 Funcionamiento
Una vez conectado a la red, el secuenciador quad
está preparado para funcionar: se oirá una señal so-
noro breve y el diodo POWER (1) verde se ilumina.
El aparato está en modo 4 cuadrantes, el buzzer
interno está activado. El diodo encima de la tecla in-
dica si la función correspondiente está conectada.
Se puede adaptar los niveles de las cámaras con
los potenciómetros GAIN 1–4 (9) y así obtener imá-
genes parecidas al nivel de amplificación.
5.1 Selección del modo de funcionamiento
5.1.1 Modo 4 cuadrantes
Para un funcionamiento en modo 4 cuadrantes, hun-
dir la tecla (3). La pantalla está dividida en 4 par-
tes en las que se pueden visualizar simultáneamente
4 imágenes. Si menos de 4 cámaras están conecta-
das, las partes correspondientes restan negras.
5.1.2 Conmutación automática de las cámaras
Para una conmutación automática de las cámaras,
hundir la teclaAUTO (2). La imagen de cada cámara
conectada se visualiza una detrás de otra en el mo-
nitor en toda la pantalla. La secuencia de conmuta-
ción es la siguiente:
visualización 4 cuadrantes (tecla )
imagen total pantalla cámara 1 (tecla )
imagen total pantalla cámara 2 (tecla )
imagen total pantalla cámara 3 (tecla )
imagen total pantalla cámara 4 (tecla ) 13

Vervolgens wordt deze procedure herhaald. Came-
rakanalen die niet aangesloten zijn, worden overge-
slagen.
Stel met behulp van de schakelaar DWELL TIME
(11) de gewenste beeldstilstandtijd in:
Door opnieuw op de AUTO-toets te drukken, wordt
de automatische omschakelfunctie uitgeschakeld en
het huidige camerabeeld continu op de monitor
weergegeven.
5.1.3 De camera manueel selecteren en
omschakelen
Indien een camerabeeld continu op de monitor weer-
gegeven moet worden, druk dan op de desbetref-
fende toets (4): Het camerabeeld wordt dan als vol-
ledig beeld op de monitor weergegeven.
Druk op de toets van de desbetreffende camera-
ingang om naar een ander camerabeeld om te scha-
kelen.
5.2 Het interne akoestische alarmcircuit
in-/uitschakelen
Houd de BUZZER-toets (5) gedurende minstens
2 seconden ingedrukt om het geïntegreerde alarm-
circuit uit te schakelen. Om de zoemer weer in te
schakelen, dient de toets opnieuw gedurende min-
stens 2 seconden ingedrukt gehouden te worden.
El proceso se repite seguidamente en el mismo
modo. Si hay cámaras que no están conectadas, los
canales correspondientes se saltan.
Seleccionar la duración de la visualización con el in-
terruptor DWELL TIME (11):
Con una nueva pulsación sobre la tecla AUTO, el
modo conmutación automático se desactiva, la ima-
gen actual se visualiza de manera permanente en
pantalla.
5.1.3 Selección y conmutación manuales
de las cámaras
Si se desea visualizar constantemente una imagen
en el monitor, pulsar la tecla correspondiente (4): la
imagen está totalmente en pantalla.
Para pasar a otra imagen, pulsar la tecla correspon-
diente a la cámara.
5.2 Marcha/Paro de la alarma acústica interna
Para desconectar el buzzer, mantener la tecla BUZ-
ZER (5) pulsada dos segundos como mínimo. Para
reconectarlo, reempezar la maniobra.
5.3 De alarmduur instellen
Stel met behulp van de schakelaar ALARM RESET
(12) de gewenste duur van een alarmsignaal in, dat
door een op jack (13) aangesloten alarmsensor ge-
activeerd wordt:
5.4 De bedieningstoetsen blokkeren
Na beëindiging van alle instelprocedures, kunnen de
bedieningstoetsen (2–5) geblokkeerd worden, om
manipulatie van de processor te vermijden. Houd de
LOCK-toets (6) hiervoor gedurende minstens 2 se-
conden ingedrukt. Om deze functie uit te schakelen,
dient de LOCK-toets opnieuw gedurende minstens
2 seconden ingedrukt te worden.
5.3 Reglaje de la duración de alarma
Regular la duración de la alarma disparada por el
captador conectado a la toma (13) con el interruptor
ALARM RESET (12):
5.4 Enclavamiento de las teclas
Una vez el conjunto de los reglajes se haya efec-
tuado, se pueden enclavar las teclas (2–5) y evitar
así cualquier intervención sobre el aparato. Para ha-
cerlo, mantener la tecla LOCK (6) pulsada durante
dos segundos como mínimo; respetar la misma ope-
ración para el desenclavamiento.
6 Alarmmeldingen
6.1 Het camerasignaal onderbreken
Wanneer de voedingsspanning of de signaallijn van
een camera onderbroken worden, schakelt de pro-
cessor – onafhankelijk van de geselecteerde be-
drijfsmodus – naar kwadrantweergave, waarbij het
overeenkomstige segment het 'bevroren' camera-
beeld knipperend weergeeft. Boven de desbetref-
fende toets (4) en de toets (3) knipperen de
LED's. Bij geactiveerde signaalgenerator (buzzer)
zal een pulserend signaal te horen zijn.
Druk op een willekeurige toets (2–6) om het alarm uit
te schakelen.
6.2 Alarm activeren via een sensor
Wanneer een alarm door een aangesloten sensor
geactiveerd wordt, schakelt de processor – onafhan-
kelijk van de geselecteerde bedrijfsmodus – naar
kwadrantweergave. Boven de desbetreffende toets
(4) en de toets (3) knipperen de LED's. Bij geac-
tiveerde signaalgenerator (buzzer) zal een sirene te
horen zijn. Toestellen die eventueel aan de alarmuit-
gang aangesloten zijn, worden geactiveerd.
Nadat de ingestelde alarmduur bereikt is (zie
hoofdstuk 5.3 "De alarmduur instellen"), stopt het
alarm en schakelt de processor terug naar de vorige
bedrijfsmodus. Het alarm kan ook manueel uitge-
schakeld worden, voordat de ingestelde tijd bereikt is.
Dit gebeurt via een gescheiden schakelaar (sluiter),
die verbonden is met de contacten 5 en 9 van de Sub-
D-jack ALARM (13).
6 Mensajes de alarma
6.1 Interrupción de la señal de la cámara
Si la alimentación o el cable de una cámara se corta, el
aparato pasa, independientemente del modo de fun-
cionamiento escogido, al modo 4 cuadrantes, la parte
de la pantalla correspondiente visualiza una imagen
"congelada". Los diodos encima de la tecla corres-
pondiente (4) y de la tecla (3) parpadean. El buz-
zer interno, si se conecta, emite una señal pulsada.
Para desconectar la alarma, pulsar una tecla (2–6).
6.2 Disparo de una alarma por un captador
Si uno de los captadores conectados dispara una
alarma, el aparato pasa, independientemente del
modo de funcionamiento escogido, en modo 4 cua-
drantes: Los diodos encima de la tecla correspon-
diente (4) y de la tecla (3) parpadean. Si el
buzzer internoestá conectado, emite una señal estri-
dente. Si otros aparatos están conectados a la salida
de alarma, se activan.
Una vez la duración de alarma termina (ver capí-
tulo 5.3 „Reglaje de la duración de alarma“), la
alarma se para, el aparato vuelve al modo prece-
dente. Es posible parar la alarma manualmente
antes de su duración mediante una función separada
(cerrando) que está conectado a los contactos 5 y 9
de la toma SUB-D ALARM (13).
14
Positie Standtijd
11 seconde
77 seconden
66 seconden
55 seconden
44 seconden
33 seconden
22 seconden
99 seconden
88 seconden
Positie Standtijd
A10 seconden
0geen beeld-
omschakeling
F15 seconden
E14 seconden
D13 seconden
C12 seconden
B11 seconden
Positie Alarmduur
110 seconden
74 minuten
63 minuten
52 minuten
41 minuut
330 seconden
220 seconden
910 minuten
85 minuten
Position Alarmduur
A15 minuten
0continu alarm
F40 minuten
E35 minuten
D30 minuten
C25 minuten
B20 minuten
Posición Duración
11 segundo
77 segundos
66 segundos
55 segundos
44 segundos
33 segundos
22 segundos
99 segundos
88 segundos
Posición Duración
A10 segundos
0ninguna
conmutación
F15 segundos
E14 segundos
D13 segundos
C12 segundos
B11 segundos
Posición Duración
110 segundos
74 minutos
63 minutos
52 minutos
41 minuto
330 segundos
220 segundos
910 minutos
85 minutos
Posición Duración
A15 minutos
0alarma
continua
F40 minutos
E35 minutos
D30 minutos
C25 minutos
B20 minutos

7 Technische gegevens
Video
Signaalformaat: . . . . . . . . CCIR
Ingangen:. . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω,
±2dB instelbaar
Uitgangen: . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω
Resolutie:. . . . . . . . . . . . . 512 x 512 pixels
Alarm
Ingangen:. . . . . . . . . . . . . NO-contacten met ge-
meenschappelijke
massa
Relais uitgang:. . . . . . . . . NO, 1A/24V
Allgemeen
Toegelaten
temperatuurbereik: . . . . . 0–40°C
Voedingsspanning: . . . . . 12V , 300mA via
meegeleverd transfor-
matorstekker
(230V~/50Hz/10VA)
Afmetingen (B x H x D):. . 344 x 66 x 260mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . 2kg
Aansluitingen
Camera-ingangen:. . . . . . 4 x BNC
Monitoruitgang: . . . . . . . . 1 x BNC voor quad-
weergave of volledig
beeld
2de video-uitgang:. . . . . . 1 x BNC voor continu
volledig beeld
Alarmingangen/-uitgang:. 1 x 9-polige Sub-D-jack
Voedingsspanning: . . . . . 1 x laagspanningsjack
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische ge-
gevens te veranderen.
7 Características técnicas
Video
Formato de señal: . . . . . . CCIR
Entradas: . . . . . . . . . . . . . 1Vcc/75Ω,
±2dB regulable
Salidas: . . . . . . . . . . . . . . 1Vcc/75Ω
Resolución: . . . . . . . . . . . 512 x 512 puntos
Alarma
Entradas: . . . . . . . . . . . . . contactos NO con masa
común
Salida relé:. . . . . . . . . . . . NO, 1A/24V
General
Temperatura permitida
func.: . . . . . . . . . . . . . . . . 0–40°C
Alimentación:. . . . . . . . . . 12V , 300mA, p.ej.
por alimentador entre-
gado (230V~/50Hz/
10VA) o externo
Dimensiones (L x Ax P): . 344 x 66 x 260mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Conexiones
Entradas de cámaras: . . . 4 x BNC
Salida monitor . . . . . . . . . :1 x BNC para una ima-
gen dividida o entera
Segunda salida video: . . . 1 x BNC para una ima-
gen dividida permanente
Entradas/Salida de
alarma:. . . . . . . . . . . . . . . 1 x toma SUB-D 9 polos
Alimentación:. . . . . . . . . . 1 x toma DC
Según el fabricante.
Sujeto a cambios técnicos.
15

Abra a Pag. 3. Pode assim ver sempre os ele-
mentos de comando e as ligações descritas.
Indice
1 Comandos e ligações . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.1 Painel Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Painel Traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Recomendações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Ligações da unidade . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Monitor e vídeogravador . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3 Sensores de alarme e saida do alarme . . . 17
4.4 Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Selecção do modo de funcionamento . . . . 17
5.1.1 Funcionamento repartido . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Funcionamento sequencial automático
das cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.3 Selecção manual e funcionamento
sequencial das cameras . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Ligar e desligar o alarme acústico interno . 18
5.3 Ajuste da duração do alarme . . . . . . . . . . . 18
5.4 Bloqueio das teclas de funcionamento . . . 18
6 Mensagens do alarme . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Interrupção do sinal da camera . . . . . . . . . 18
6.2 Activação do alarme através do sensor . . . 18
7 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fold side 3 ud. Så kan De altid se de beskrevne
betjeningselementer og stik.
Indholdsfortegnelse
1 Betjeningselementer og stik . . . . . . . . . . 16
1.1 Forplade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Bagplade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . 16
3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Tilslutning af enheden . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Kameraer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Monitor og videobåndoptager . . . . . . . . . . 17
4.3 Alarmsensorer og alarmudgang . . . . . . . . . 17
4.6 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Valg af driftstatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.1 Quad-splitter drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Automatisk sekventiel kameradrift . . . . . . . 17
5.1.3 Manuelt valg af kamera
og sekventiel kameradrift . . . . . . . . . . . . . . 18
5.2 Sådan slår man den interne
akustiske alarmenhed til/fra . . . . . . . . . . . . 18
5.3 Justering af alarmens varighed . . . . . . . . . 18
5.4 Låsning af betjeningsknapperne . . . . . . . . 18
6 Alarmmeddelelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Afbrydelse af kamerasignalet . . . . . . . . . . . 18
6.2 Aktivering af alarm via en sensor . . . . . . . . 18
7 Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . 19
1 Comandos e ligações
1.1 Painel frontal (Fig.1)
1LED avisador de potência
2Tecla AUTO para comutar a unidade para funcio-
namento sequencial com o écran inteiro
Carregando novamente na tecla, o funcionamen-
to sequencial desliga e a imagem anterior volta a
parecer no écran, permanentemente.
3Tecla para comutação da unidade em quatro
imagens
4Teclas para selecção manual e para desligar as
entradas da camera
5Tecla BUZZER para ligar e desligar o alarme
acústico
Para isso, mantenha a tecla premida pelo menos
durante 2 segundos.
6Tecla LOCK para bloquear as teclas de funcio-
namento 2–5, conta manipulações da unidade
Mantenha a tecla carregada pelo menos durante
2 segundos para activar ou desactivar a função
de bloqueio.
1.2 Painel traseiro (Fig. 2)
7Jacks de entrada BNC 1–4, para ligação das ca-
meras
8Jack BNC de saida VIDEO OUT para ligação do
monitor
9Control GAIN 1–4 para cada uma das cameras
10 Saida BNC QUAD para ligação de um gravador
de vídeo ou um segundo monitor para gravação
continua ou visionamento de todas as imagens
em funcionamento quadripartido, apenas (inde-
pendente do modo de funcionamento seleccio-
nado)
11 Comutador DWELL TIME para ajuste do tempo
de permanência da imagem (1–15 segundos) no
funcionamento sequencial automático
12 Comutador ALARM RESET para ajustar a du-
ração do alarme (10 segundos até permanente)
1 Betjeningselementer og stik
1.1 Forplade (figur 1)
1Lysdioden POWER
2Knappen AUTO, som aktiverer enhedens status
for automatisk sekventiel fuldskærmsvisning
Når man trykker på denne knap igen, slås den
automatiske sekventielle drift fra, og det aktuelle
kamerabillede vises på skærmen som et perma-
nent billede.
3Knappen , som aktiverer enhedens status for
quad-splitter
4Knapper for manuelt valg og skift af kameraind-
gange
5Knappen BUZZER for aktivering/deaktivering af
den indbyggede akustiske alarmenhed
Man skal holde knappen inde i mindst 2 sekunder
for at slå funktionen til/fra.
6Knappen LOCK for låsning af betjeningsknap-
perne (2–5); funktionen hindrer utilsigtet ændring
af indstillingerne
Hold knappen inde i mindst 2 sekunder for at slå
låsefunktionen til/fra.
1.2 Bagplade (figur 2)
7BNC indgangsbøsninger 1–4 for tilslutning af ka-
meraer
8BNC udgangsbøsning VIDEO OUT for tilslutning
af monitor
9GAIN kontrol 1–4 for hvert kamerabillede
10 BNC udgangsbøsning QUAD for tilslutning af en
videobåndoptager resp. en ekstra monitor til kon-
tinuerlig optagelse eller visning af alle kamerabil-
leder; kan kun benyttes ved qaud-splitter drift
(uafhængigt af den valgte driftstatus)
11 Omskifteren DWELL TIME for justering af vis-
ningstiden pr. kamera (1–15 sekunder) ved auto-
matisk sekventiel drift
12 Omskifteren ALARM RESET for justering af alar-
mens varighed (10 sekunder til uendeligt) ved ak-
tivering af alarmen via tilsluttede alarmsensorer
(se afsnit 5.3 ”Justering af alarmens varighed”)
se o alarme for activado pêlos sensores de alar-
me (ver cap. 5.3 ”Ajuste da duração do alarme”)
13 Entradas de alarme jack sub DALARM (para liga-
ção dos sensores de alarme) e saida de alarme
(para activar outros aparelhos de alarme ou para
arrancar o vidro gravador)
Para ligação dos pinos da ficha, ver a Fig. 3.
14 Jack DC IN de baixa voltagem para ligação do
adaptador AC/DC ou outra fonte de alimentação
de 12V , de 300mA
2 Recomendações
Aunidade e o adaptadorAC/DC correspondem á di-
rectiva para compatibilidade electromagnética 89/
336/CEE. Adicionalmente, o adaptador AC/DC cor-
responde á directiva para baixa voltagem 73/23/
CEE.
O adaptador AC/DC usa tensão da rede (230V~).
Para evitar um choque mortal, não abra a caixa.
Entregue a assistência apenas a pessoal qualifi-
cado. Além disso, qualquer garantia expira se o
adaptador AC/DC ou a unidade forem abertas.
Para funcionamento tenha também em atenção os
seguintes items:
•A unidade e o adaptador AC/DC apenas devem
funcionar no interior.
•Proteja a unidade e o adaptador AC/DC contra a
humidade e calor (a temperatura admissível para
funcionamento é de 0–40°C).
•O calor gerado pelo processador tem de se dissi-
par através da circulação de ar. Assim, as ranhu-
ras de ventilação da unidade não devem nunca ser
tapadas.
•Não coloque a unidade em funcionamento e retire
imediatamente o adaptadorAC/DC da tomada, se:
1. For visível alguma avaria na unidade ou no
adaptador AC/DC.
2. Ocorreu algum defeito após uma queda ou aci-
dente similar.
3. Verifique mau funcionamento.
13 Sub D bøsning ALARM: alarmindgange (for til-
slutning af alarmsensorer) og alarmudgang (for
aktivering af yderligere alarmenheder eller for
start af en videobåndoptager)
Se figur 3 for stikkets benforbindelser.
14 Lavspændingsbøsning DC IN for tilslutning af
den medfølgende AC/DC adapter eller en anden
12V strømforsyning med en mærkestrøm på
300mA
2 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enheden og AC/DC adapteren overholder EU-direk-
tivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/
336/EØF. AC/DC adapteren overholder desuden
lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
AC/DC adapteren benytter livsfarlig netspænding
(230V~). For at undgå fare for elektrisk stød må
man ikke åbne kabinettet. Overlad servicering til
autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver
reklamationsret, hvis quad-splitteren eller AC/DC
adapteren har været åbnet.
Ved brug af enheden skal man altid være op-
mærksom på følgende:
•Enheden og AC/DC adapteren er kun beregnet til
indendørs brug.
•Beskyt enheden ogAC/DC adapteren mod fugt og
varme (tilladt temperaturområde under drift
0–40°C).
•Varmen, der udvikles i quad-splitteren, skal kunne
slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens
ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes.
•Tag ikke quad-splitteren i brug og tag straks
AC/DC adapteren ud af stikkontakten i følgende
tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på AC/DC adapteren
eller quad-splitteren.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
den er tabt eller lignende.
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Quad-splitteren resp.AC/DC adapteren skal under
alle omstændigheder repareres af autoriseret per-
sonel.
16
P
DK

Aunidade ou o adaptadorAC/DC, não devem, em
caso algum ser reparados por pessoal não qualifi-
cado.
•Se a unidade ou o adaptador forem usadas para
fins diferentes daqueles a que se destinam, li-
gados erradamente, manuseadas de forma errada
ou reparados por pessoal não qualificado, não as-
sumimos qualquer responsabilidade por possíveis
danos ou avarias.
•Para limpeza, use apenas um pano de pó seco e
nunca produtos químicos ou água.
3 Aplicações
O processador TVSP-40 foi concebido para usar em
sistemas de alarme e control. É uma combinação de
um repartidor de vídeo e um comutador de cameras,
com os quais se podem visionar quatro cameras
num écran, simultaneamente:
1. Em conjunto, em imagens reduzidas, a preto e
branco, num écran quadripartido.
2. Imagens individuais uma após a outra (a preto e
branco ou a cores) em funcionamento sequencial
automático em todo o écran, com tempo de du-
ração de imagem ajustável (1–15 segundos).
Cada entrada de camera está equipada com uma
entrada de alarme que executa as seguintes fun-
ções, se activadas p.ex. por um detector de movi-
mento:
1. Alarme acústico do bezouro interno.
2. O LED da respectiva entrada de camera, acende.
3. Um relay é ligado (contacto NO) e pode fazer ar-
rancar um videogravador ou activar outros aparel-
hos de sinal.
A duração do alarme é ajustável em fracções de
10 segundos a 40 minutos e em alarme continuo.
•Hvis quad-splitteren eller AC/DC adapteren benyt-
tes til andre formål, end de oprindeligt er beregnet
til, hvis de ikke er korrekt tilsluttet, hvis de betjenes
forkert, eller hvis de ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af ga-
rantien.
•Til rengøring må der kun benyttes en tør klud; der
må under ingen omstændigheder benyttes kemi-
kalier eller vand.
3 Funktioner
Sort/hvid quad-splitteren TVSP-40 er konstrueret til
brug i overvågnings- og alarmsystemer. Den er en
kombination af en video-splitter og en kameraomskif-
ter, som gør det muligt at vise fire kamerabilleder på
en skærm i realtid:
1. Samtidigt som sort/hvid billeder i reduceret stør-
relse på en quad-skærm (opdelt i fire felter) ved
quad-splitter drift.
2. Ét efter ét som individuelle billeder (i sort/hvid
eller farve) ved automatisk sekventiel fuld-
skærmsvisning; visningstiden for billederne kan
justeres fra 1–15 sekunder.
Hver kameraindgang er udstyret med en alarmind-
gang, som udløser følgende funktioner, hvis de
f.eks. aktiveres af en bevægelsesdetektor:
1. Akustisk alarm ved hjælp af den interne summer.
2. Lysdioden for den tilsvarende kameraindgang
blinker.
3. Et alarmrelæ trækkes (”normalt åben” kontakt) og
kan starte f.eks. en videobåndoptager eller akti-
vere andre signalenheder.
Alarmens varighed kan justeres i trin fra 10 sekunder
til 40 minutter samt til kontinuerlig alarm.
4 Ligações da unidade
Antes de ligar quaisquer unidade ao processador,
desligue-o da corrente.
4.1 Cameras
Podem ligar-se até quatro cameras á entrada de jack
(7). As entradas 1–4 estão ligadas ás teclas (4) em
sequência, da esquerda para a direita, isto é, a pri-
meira tecla é para a entrada 1, etc.
4.2 Monitor e videogravador
Ligue o monitor principal ao jack VIDEO OUT (8).
Outro monitor ou videogravador, para gravação pode
ser ligado ao jack QUAD (19). Assim, é possível um
visionamento ou gravação permanente da imagem
de todas as cameras em funcionamento quadripar-
tido (independente do modo de funcionamento sel-
eccionado).
4.3 Sensores de alarme e saida do alarme
Para uma melhor supervisão, estão disponíveis en-
tradas para sensores de alarme (p.ex. detector de
movimentos). De forma a se utilizar as funções bási-
cas do TVSP-40, eles não devem ser ligados.
1) Ligue os sensores de alarme, de acordo com a
Fig. 3, ao sub jack D ALARME (13). O sensor de
contacto ”1”, liga-se á entrada da camera ”1”, etc.
2) Se necessário, outra tecla momentânea pode ser
ligada, desligando os alarmes dos contactos 5 e 9.
3) Na saida de alarme NO (contactos 6 e 7), podem
ligar-se contactos adicionais ou um videograva-
dor, que inicia a gravação automaticamente,
quando o alarme é activado.
4.4 Alimentação
Depois de ligadas todas as outras unidades, ligue o
processador á alimentação.
1. Adaptador AC/DC fornecido
Introduza a ficha de baixa voltagem no adaptador
AC/DC fornecido no jack DC IN (14), e ligue o
adaptador AC/DC a uma tomada de corrente de
230V~/50Hz.
4 Tilslutning af enheden
Quad-splitterens stik skal tages ud af stikkontakten,
hvis der foretages tilslutning eller ændring af tilslut-
ning for andre enheder.
4.1 Kameraer
Der kan tilsluttes op til fire kameraer til indgangsbøs-
ningerne (7). Indgangene 1–4 svarer til knapperne
(4) i rækkefølge fra venstre mod højre, dvs. den før-
ste knap er for indgang 1 etc.
4.2 Monitor og videobåndoptager
Tilslut hovedmonitoren til bøsningen VIDEO OUT (8).
Der kan til bøsningen QUAD (10) tilsluttes endnu en
monitor eller en videobåndoptager til brug for opta-
gelse. Det er således muligt at få en permanent vis-
ning eller optagelse af alle kamerabilleder ved quad-
splitter drift (uafhængigt af den valgte driftstatus).
4.3 Alarmsensorer og alarmudgang
For at opnå optimal overvågning er enheden forsynet
med indgange for alarmsensorer (f.eks. bevægelses-
detektorer). Det er ikke nødvendigt at tilslutte disse
for at benytte TVSP-40’s grundlæggende funktioner.
1) Tilslut alarmsensorerne til sub D bøsningen
ALARM (13) som vist på figur 3. Kontakten ”sen-
sor 1” svarer til kameraet på indgang 1 etc.
2) Om nødvendigt kan man tilslutte en momentært
virkende knap (sluttekontakt) for deaktivering af
alarmerne på kontakterne 5 og 9.
3) Det er på ”normalt åben” alarmudgangen (kontakt
6 og 7) muligt at tilslutte yderligere alarmenheder
eller en videobåndoptager, som automatisk star-
ter optagelse, når alarmen aktiveres.
4.4 Strømforsyning
Når alle øvrige enheder er tilsluttet, skal quad-split-
teren tilsluttes strømforsyningen.
1. Medfølgende AC/DC adapter
Indsæt den medfølgende AC/DC adapters lav-
spændingsstik i bøsningen DC IN (14) og sæt
AC/DC adapteren i en stikkontakt (230V~/50Hz).
2. Alimentação externa
Se estiver disponível uma fonte de alimentação
de 12V para o sistema completo de control e
alarme o processador pode também ser ligado a
esta alimentação através do jack DC IN (14). O
consumo é de 300mA.
5 Funcionamento
Depois de ligado á alimentação, o processador está
pronto para funcionar. Isto é indicado por um curto
sinal sonoro e pela luz verde do POWER LED (1).
Depois de ligado o interruptor, a unidade está em
funcionamento quadripartido e o alarme acústico inter-
no está activado. Todas as funções activadas, são si-
nalizadas pelo LED sobre as teclas correspondentes.
Com os controles de ganho (GAIN) 1–4 (9) o nivel
das camaras ligadas deve ser ajustado com o das
outras.
5.1 Selecção do modo de funcionamento
5.1.1 Funcionamento repatido
Carregue na tecla (3) para comutar a unidade
para funcionamento quadripartido. O écran será divi-
dido em quatro segmentos, para apresentar as ima-
gens de até quatro cameras ao mesmo tempo. Se
estiverem ligadas menos de quatro cameras, os seg-
mentos correspondentes no écran, apresentar-se-ão
escuros.
5.1.2 Funcionamento sequencial automático das
cameras
Para este funcionamento, carregue na tecla AUTO
(2). Neste modo de funcionamento a imagem de
todas as cameras aparecerá em sequência em todo
o écran. É executada a seguinte sequência:
Écran quadripartido (tecla )
Camera 1 (tecla )
Camera 2 (tecla )
Camera 3 (tecla )
Camera 4 (tecla )
2. Ekstern strømforsyning
Hvis man har en 12V strømforsyning til hele
overvågnings-/alarmsystemet (f.eks. ved brug af
nødstrømforsyning) kan quad-splitteren også til-
sluttes til denne strømforsyning via bøsningen DC
IN (14). Strømforbruget er 300mA.
5 Drift
Når strømforsyningen er tilsluttet, er quad-splitteren
klar til drift. Dette vil blive indikeret af en kort signaltone
og ved hjælp af den grønne lysdiode POWER (1).
Når enheden er tændt, er den i quad-splitter sta-
tus, og den interne akustiske alarmenhed er akti-
veret. Alle aktiverede funktioner indikeres via en lys-
diode over den tilhørende knap.
Det er med forstærkningskontrollerne GAIN 1–4 (9)
muligt at indstille niveauet for de tilsluttede kameraer,
så de passer til hinanden.
5.1 Valg af driftstatus
5.1.1 Quad-splitter drift
Tryk på knappen (3) for at slå enheden over på
quad-splitter drift. Skærmen vil for at kunne vise fire
kamerabilleder samtidigt blive opdelt i fire segmen-
ter. Hvis der benyttes færre end fire kameraer, vil de
tilsvarende segmenter på skærmen blive vist som
sorte felter.
5.1.2 Automatisk sekventiel kameradrift
For at skifte til automatisk sekventiel drift skal der
trykkes på knappen AUTO (2). I denne driftstatus vil
kamerabillederne for alle tilsluttede kameraer blive
vist sekventielt på hele skærmen. Følgende skiftese-
kvens udføres:
Quad-splitter visning (knappen )
Fuld skærm, kamera 1 (knappen )
Fuld skærm, kamera 2 (knappen )
Fuld skærm, kamera 3 (knappen )
Fuld skærm, kamera 4 (knappen )
Herefter gentages processen. Kamerakanaler, hvor-
til intet kamera er tilsluttet, springes over. 17

Em seguida deve repetir-se este processo. Os ca-
nais das cameras que não estiverem ligados, devem
ser saltados.
O tempo de permanência de cada imagem pode ser
ajustado como se desejar, com o selector DWELL
TIME (11):
Carregando novamente na tecla AUTO, desliga-se o
funcionamento sequencial automático e a imagem
da camera aparece permanente no écran.
5.1.3 Selecção manual e funcionamento sequen-
cial das cameras
Para ver uma imagem continua no écran, carregue
na tecla correspondente (4): A imagem aparece em
tamanho grande em todo o écran.
Para comutar para outra camera, carregue na
tecla correspondente á entrada da camera.
5.2 Ligar e desligar o alarme acústico interno
Para ligar o bezouro interno, carregue na tecla BUZ-
ZER (5) pelo menos 2 segundos. Para activar o be-
zouro, carregue também durante 2 segundos.
5.3 Ajuste da duração do alarme
Ajuste a duração do alarme, que é activado por um
sensor de alarme ligado ao jack (13), com o selector
ALARM RESET (12):
Visningstiden for hvert vist billede kan efter ønske ju-
steres med omskifteren DWELL TIME (11):
Når man trykker på knappen AUTO igen, slås den
automatiske sekventielle drift fra, og det aktuelle ka-
merabillede vises på skærmen som et permanent bil-
lede.
5.1.3 Manuelt valg af kamera og sekventiel
kameradrift
For at få et kamerabillede vist kontinuerligt på skær-
men skal der trykkes på den tilsvarende knap (4): ka-
merabilledet vises på skærmen i fuld størrelse.
For at skifte til et andet kamerabillede skal der
trykkes på knappen for den tilsvarende kameraind-
gang.
5.2 Sådan slår man den interne akustiske
alarmenhed til/fra
For at slå den interne summer fra skal der trykkes på
knappen BUZZER (5) i mindst 2 sekunder. For at ak-
tivere summeren skal der igen trykkes på knappen i
mindst 2 sekunder.
5.3 Justering af alarmens varighed
Justering af den ønskede varighed for alarmen, som
aktiveres af en alarmsensor tilsluttet stikket (13), sker
med omskifteren ALARM RESET (12):
5.4 Bloqueio das teclas de funcionamento
As teclas de funcionamento (2–5) podem ser blo-
queadas contra manipulação, na unidade, depois de
executar todas as posições. Carregue na tecla
LOCK (6), pelo menos durante 2 segundos. Para
destravar o bloqueio, carregue novamente durante 2
segundos.
6 Mensagens do alarme
6.1 Interrupção do sinal da camera
Se a alimentação ou o sinal de uma camera for inter-
rompido, a unidade passa automaticamente para fun-
cionamento quadripartido, independente do modo de
funcionamento que estava seleccionado, e o respec-
tivo segmento acende mostrando a imagem conge-
lada. O LED sobre a tecla correspondente (4) e a
tecla (3) acende. Um sinal intermitente soará se o
bezouro interno estiver activado.
Carregue em qualquer das teclas (2–6) para desli-
gar o alarme.
5.4 Låsning af betjeningsknapperne
Betjeningsknapperne (2–5) kan låses for at undgå
utilsigtet ændring af indstillingerne. Tryk på knappen
LOCK (6) i mindst 2 sekunder. For at ophæve låsnin-
gen skal der igen trykkes på knappen LOCK i mindst
2 sekunder.
6 Alarmmeddelelser
6.1 Afbrydelse af kamerasignalet
Hvis strømforsyningen eller signallinien til kameraet
afbrydes, slår enheden automatisk over på quad-
splitter drift; dette sker uafhængigt af den valgte drift-
status, og det relevante segment blinker og viser det
”frosne” kamerabillede. Lysdioderne over den tilsva-
rende knap (4) og knappen (3) blinker. Der vil
lyde et pulserende signal, hvis signalenheden (sum-
meren) er aktiveret.
Tryk på en af knapperne (2–6) for at slå alarmen fra.
6.2 Activacção do alarme através do sensor
Se o alarme for activado através de um sensor, a uni-
dade passa automaticamente para funcionamento
quadripartido, independentemente do modo selec-
cionado. O LED sobre a tecla correspondente (4) e a
tecla (3) acende. Se o bezouro interno estiver li-
gado, soará fortemente. Se outras unidades estive-
rem ligadas á saida do alarme, serão activadas.
Depois de esgotado o tempo de duração do
alarme ajustado (ver cap. 5.3. ”Ajuste da duração do
alarme”) o alarme pára e a unidade volta para o
modo anterior. O alarme também pode ser interrom-
pido manualmente, antes de esgotado o tempo ajus-
tado, através de uma técnica de acção momentânea,
que é ligada aos contactos 5 e 9 do sub jack D
ALARM (13).
6.2 Aktivering af alarm via en sensor
Hvis en alarm aktiveres via en tilsluttet sensor, slår
enheden automatisk over til quad-splitter drift – uaf-
hængigt af den valgte driftstatus. Lysdioderne over
den tilsvarende knap (4) og knappen (3) blinker.
Der lyder en hyletone, hvis den interne alarmenhed
(summer) er slået til. Hvis yderligere enheder er til-
sluttet alarmudgangen, vil disse blive aktiveret.
Når den justerede varighed af alarmen nås (se
afsnit 5.3 ”Justering af alarmens varighed”), stopper
alarmen, og enheden går tilbage til den seneste drift-
status. Alarmen kan desuden afbrydes manuelt via
en separat momentært virkende knap (sluttekontakt)
før alarmtiden nås; denne kontakt tilsluttes kontak-
terne 5 og 9 for sub D bøsningen ALARM (13).
18
Posição Tempo de
permanência
11 Segundo
77 Segundos
66 Segundos
55 Segundos
44 Segundos
33 Segundos
22 Segundos
99 Segundos
88 Segundos
Posição Tempo de
permanência
A10 Segundos
0não ligado
F15 Segundos
E14 Segundos
D13 Segundos
C12 Segundos
B11 Segundos
Position Visningstid
11 sekund
77 sekunder
66 sekunder
55 sekunder
44 sekunder
33 sekunder
22 sekunder
99 sekunder
88 sekunder
Position Visningstid
A10 sekunder
0intet skift
F15 sekunder
E14 sekunder
D13 sekunder
C12 sekunder
B11 sekunder
Posição Duração do
alarme
110 Segundos
74 Minutos
63 Minutos
52 Minutos
41 Minuto
330 Segundos
220 Segundos
910 Minutos
85 Minutos
Posição Duração do
alarme
A15 Minutos
0Alarme
continuo
F40 Minutos
E35 Minutos
D30 Minutos
C25 Minutos
B20 Minutos
Position Alarmens
varighed
110 sekunder
74 minutter
63 minutter
52 minutter
41 minut
330 sekunder
220 sekunder
910 minutter
85 minutter
Position Alarmens
varighed
A15 minutter
0kontinuerlig
alarm
F40 minutter
E35 minutter
D30 minutter
C25 minutter
B20 minutter

7 Especificações
Video
Formato de sinal:. . . . . . . CCIR
Entradas: . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω,
±2dB ajustável
Saidas:. . . . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω
Resolução:. . . . . . . . . . . . 512 x 512 pixels
Alarme
Entradas: . . . . . . . . . . . . . Contacto NO com a
terra comum
Saida dos reles:. . . . . . . . NO 1A/24V
Geral
Temperatura de funciona-
mento admissível: . . . . . . 0–40°C
Alimentação: . . . . . . . . . . 12V , 300mA, p.ex.
através do adaptador
AC/DC fornecido
(230V~/50Hz/10VA)
Dimensões (L x Ax P): . . 344 x 66 x 260mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Ligações
Entradas de camera. . . . . 4 x BNC
Saida de monitor: . . . . . . 1 x BNC para repartição
quadripartida ou todo o
écran
Saida do 2. video: . . . . . . 1 x BNC para imagem
quadripartida
Entradas/saida de
alarme:. . . . . . . . . . . . . . . 1 x Jack sub D de
9 pinos
Alimentação: . . . . . . . . . . 1 x Jack de
baixa voltagem
De acordo com o fabricante.
Sujeito a alterações técnicas.
7 Tekniske specifikationer
Video
Signalformat: . . . . . . . . . . CCIR
Indgange:. . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω,
±2dB, justérbar
Udgange:. . . . . . . . . . . . . 1Vpp/75Ω
Opløsning: . . . . . . . . . . . . 512 x 512 billedele-
menter
Alarm
Indgange:. . . . . . . . . . . . . ”normalt åben” kontakter
med fælles stel
Relæudgang:. . . . . . . . . . ”normalt åben”,
1A/24V
Allmän
Tilladt drifttemperatur: . . . 0–40°C
Strømforsyning: . . . . . . . . 12V , 300mA via den
medfølgende AC/DC
adapter (230V~/50Hz/
10VA) eller ekstern
strømforsyning
Dimensioner (B x H x D):. 344 x 66 x 260mm
Vægt:. . . . . . . . . . . . . . . . 2kg
Tilslutninger
Kameraindgange: . . . . . . 4 x BNC
Monitorudgang: . . . . . . . . 1 x BNC for quad-splitter
eller fuldskærmsvisning
2. videoudgang:. . . . . . . . 1 x BNC for kontinuerlig
quad-splitter visning
Alarmindgange/-udgang: . 1 x 9-polet sub D
bøsning
Strømforsyning: . . . . . . . . 1 x lavspændings-
bøsning
Ifølge producenten.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
19

Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hän-
visningarna i texten.
Innehåll
1 Funktioner och anslutningar . . . . . . . . . 20
1.1 Frontpanel beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Bakpanel beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Anslutning av enheten . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Kameror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Monitor och videobandspelare . . . . . . . . . . 21
4.3 Larmsensorer och larmutgång . . . . . . . . . . 21
4.4 Strömförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5 Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 Val av funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.1 Quad splitter funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.2 Automatisk växling mellan kameror . . . . . . 21
5.1.3 Manuell inställning och växling
mellan kameror . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Av/påsättning av det interna
akustiska larmet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Inställning av larmtiden . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Låsning av funktionsknapparna . . . . . . . . . 22
6 Larmmeddelanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Avbrott i kamerasignalen . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Larmaktivering via sensor . . . . . . . . . . . . . 22
7 Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Käännä esille sivu 3, josta näet lukiessasi eri
osien ja liitäntöjen sijainnit.
Sisällysluettelo
1 Toimintoelementit ja liitännät . . . . . . . . . 20
1.1 Etupaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Takapaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Soveltuvuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Laitteen kytkeminen . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Kamerat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Monitori ja videonauhuri . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Hälytysanturit ja hälytyksen lähtö . . . . . . . . 21
4.4 Virtalähde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1 Toimintatilan valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.2 Nelikanava jakajatoiminta . . . . . . . . . . . . . 21
5.1.3 Automaattinen kameroiden sarjatoiminta . . 22
5.1.4 Kameroiden sarjatoiminta ja
valinta manuaalisesti . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5 Sisäänrakennetun äänihälyttimen
kytkeminen päälle/pois . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.6 Hälytyksen keston säätö . . . . . . . . . . . . . . 22
5.7 Käyttöpainikkeiden lukitus . . . . . . . . . . . . . 22
6 Hälytyssanomat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Kamerasignaalin keskeytys . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Hälytyksen aktivointi anturin kautta . . . . . . 22
7 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1 Funktioner och anslutningar
1.1 Frontpanel beskrivning (fig.1)
1Lysdiodindikering för strömbrytare
2AUTO omkopplare för att växla till helskärmväx-
ling mellan olika kameror
Med ännu ett tryck på knappen återgår monitorn
att visa en fast bild på den valda kameran.
3Knapp för att växla till fyrbilds splittervisning
4Omkopplare för manuellt val och omkoppling av
kameraingångarna
5Summerknapp omkopplare för av/påsättning av
den interna summern; knappen skall hållas intryckt
i minst 2sek. för att växling av funktion skall ske.
6Låsknapp för att låsa funktionsknapparna 2
-
5 och
förhindra manipulering av enhetens inställningar;
knappen skall tryckas in i minst 2sek. för att väx-
ling av funktion skall ske.
1.2 Bakpanel beskrivning (fig. 2)
7BNC-ingångar 1
-
4 för anslutning av kameror
8BNC-utgångVIDEO OUTföranslutningavmonitor
9Känslighetskontroll GAIN 1
-
4 för varje kamerabild
10 BNC-utgång QUAD för anslutning av en video-
bandspelare alternativt en andra monitor för kon-
tinuerlig inspelning eller visning av alla kameror i
Quad splitter funktion (oberoende av andra in-
ställningar)
11 Omkopplare DWELL TIME för inställning av väx-
lingsfördröjning av anslutna kameror till en vi-
deosplitter (1
-
15 sekunder)
12 Omkopplare ALARM RESET (larmåterställning)
för inställning av larmtiden (10sek till oändligt)
om larmet aktiveras av ansluten larmsensor (se
kapitel 5.3 ”Inställning av larmtiden“)
13 Sub D anslutning ALARM. Larmingångar (för an-
slutning av larmsensorer) och larmutgång (för ak-
tivering av externa larmanordningar eller start av
videobandspelare)
Benkonfiguration se fig. 3.
1 Toimintoelementit ja liitännät
1.1 Etupaneeli (kuva 1)
1POWER LED
2AUTO painike laitteen kytkemiseksi automaatti-
seen täyden ruudun sarjatoimintaan
3painike laitteen kytkemiseksi nelikanava jaka-
jatoimintaan
4Painikkeet kameratulojen valitsemiseksi käsin
5BUZZER painike sisäänrakennetun äänihälytti-
men kytkemiseksi päälle ja pois päältä
Kytkeäksesi päälle/pois, pidä painike painettuna
vähintään 2 sekuntia.
6LOCK painike jolla käyttöpainikkeet (2–5) voidaan
lukita laitteen väärinkäytösten estämiseksi
Paina painiketta vähintään 2 sekuntia aktivoidak-
sesi/deaktivoidaksesi lukitustoiminnon.
1.2 Takapaneeli (kuva 2)
7BNC tulojakit 1–4 kameroiden kytkemiseksi
8BNC lähtöjakki VIDEO OUT monitorin kytkemi-
seksi
9GAIN säätimet 1–4 kunkin kameran kuvan säätä-
miseksi
10 BNC lähtöjakki QUAD videonauhurin tai toisen
monitorin kytkemiseksi jatkuvaa nauhoitusta var-
ten tai kaikkien kameroiden tarkkailua varten ne-
likanavakatselussa (riippumaton valitusta toimin-
tatilasta)
11 Valintakytkin DWELL TIME kunkin kameran kat-
seluajan (1–15 sekuntia) säätämiseksi laitteen ol-
lessa automaattisessa sarjatoimintatilassa
12 Valintakytkin ALARM RESET hälytyksen keston
säätämiseksi (10s - jatkuva) jos laitteeseen kyt-
ketyt anturit ovat aktivoineet hälytyksen (kts. luku
5.3 ”Hälytyksen keston säätö”)
13 D-liitin ALARM: hälytystulot (hälytysantureiden
kytkeminen) ja hälytyslähtö (lisähälytyslaitteiden
aktivoiminen tai videonauhoituksen käynnistys)
Jakin pinnijärjestys ilmenee kuvasta 3.
14 Lågspänningsuttag DC IN, för anslutning av den
medlevererade AC/DC-adaptern, eller en annan
nätdel som lämnar 12V , 300mA
2 Säkerhetsföreskrifter
Enheten och spänningsomvandlaren motsvarar EG-
direktiv 89/336/EEC avseende elektromagnetiska
störfält. Spänningsomvandlaren motsvarar dessutom
EG-direktiv 23/73/EEC avseende lågspänningsap-
plikationer.
Spänningsomvandlaren använder hög spänning
(230V~) internt. Undvik därför att öppna chassiet på
egen hand utan överlåt all service till auktoriserad
verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna
eller ej auktoriserade ingrepp görs i spänningsom-
vandlaren eller om Quad processorn har öppnats.
Ge även akt på följande:
•Enheten och spänningsomvandlaren är endast av-
sedd för inomhusbruk.
•Enheten och spänningsomvandlaren skall skyddas
mot hög fuktighet och hög värme (arbetstempera-
tur 0
-
40°C).
•Värmen som genereras av Quad processorn skall
kylas via luftcirkulation. Täck inte över processorn
så att kylningen förhindras.
•Ta ut kontakten ur elurtaget om något av följande
fel uppstår:
1. Enheten eller spänningsomvandlaren har syn-
liga skador.
2. Enheten är skadad av fall eller dylikt.
3. Det finns andra felfunktioner.
Enheten eller spänningsomvandlaren skall alltid
lagas på auktoriserad verkstad.
•Rengör endast med en ren och torr trasa, aldrig
med vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
•Om enheten eller spänningsomvandlaren används
på annat sätt än som avses upphör alla garantier
att gälla. Detsamma gäller om enheten repareras
på ej auktoriserad verkstad eller om egna ingrepp
görs i enheten.
14 Matalajännitejakki DC IN mukana seuraavan
verkkolaitteen, tai muun 12V , 300mA jänni-
telähteen kytkemiseksi
2 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa EU:n direktiivejä 89/336/EEC elek-
tromagneettisesta yhteensopivuudesta ja 73/23/EEC
matalajännitteisistä laitteista.
Verkkolaite käyttää hengenvaarallista käyttöjänni-
tettä (230V~). Sähköiskun välttämiseksi älä avaa
laitetta. Vain hyväksytty huolto saa huoltaa lait-
teen. Takuu raukeaa, jos verkkolaite tai videojakaja
on avattu.
Huomioi käytössä myös seuraavat asiat:
•Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
•Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu
käyttölämpötila-alue 0–40°C)
•Videojakajan tuottaman lämmön on päästävä pois-
tumaan ilmankierron avulla. Siten laitteen jäähdy-
tysaukkoja ei saa peittää missään olosuhteissa.
•Älä kytke virtaa päälle ja irrota verkkolaite välit-
tömästi sähköverkosta jos:
1. verkkolaitteessa tai videojakajassa on näkyvä
vika
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa verkkolaitteen tai vi-
deojakajan saa korjata vain hyväksytty huolto.
•Jos videojakajaa tai verkkolaitetta on käytetty muu-
hun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä
on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on
huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja
tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta.
•Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kan-
gaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
20
FIN
S
Table of contents
Other Monacor Computer Hardware manuals