Monosem SUPER-CROP User manual

2020
Réf.10640103
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU
www.monosem.comwww.monosem.com
NOTICE
D’UTILISATION USERS
MANUAL
CHÂSSIS TRAÎNÉ TOP
TOP PULL - TYPE FRAME

Cette notice est à lire attentivement avant
montage et utilisation, elle est à conserver
soigneusement. Pour plus d’informations, ou en
cas de réclamation, vous pouvez appeler l’usine
RIBOULEAU MONOSEM, numéro de téléphone
en dernière page.
L’identication et l’année de fabrication de votre
semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
Par souci d’amélioration continue de notre production,
nous nous réservons le droit de modier sans préavis
nos matériels qui de ce fait, pourront par certains
détails être diérents de ceux décrits sur cette notice.
NOTICE ORIGINALE
This manual should be read carefully before
assembly and operation. It should be kept in
a safe place. For further information or in the
event of claims, please call the RIBOULEAU
MONOSEM factory. You will nd the telephone
number on the last page of this manual.
The identication and year of manufacture of
your planter are on the central gear box.
With the aim of continuously improving our products,
we reserve the right to modify our equipment without
notice. As a result, some elements may dier from
those describeb in these instructions.
ORIGINAL INSTRUCTIONS

3
TABLE DES MATIÈRES
CONTENTS
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ
4
SAFETY REGULATIONS
6
.
CHÂSSIS
MICROSEM
FERTILISEUR
FRAME
MICROSEM
FERTLIZER
PRÉSENTATION
8
28
38
1 - MISE EN ROUTE
10
30
40
2 - RÉGLAGES
16
32
42
3 - ENTRETIEN
24
36
44
4 - PIÈCES DE RECHANGE
50
64
72
PRESENTATION
8
28
38
1 - START-UP
10
30
40
2 - SETTINGS AND
ADJUSTMENTS
16
32 42
3 - MAINTENANCE
24
36
44
4 - SPARE PARTS
50
64
72
STOCKAGE DU MATÉRIEL
46
STORING EQUIPMENT
46

4
PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ
La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents.
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de
cette notice.
Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la Route en
vigueur et de la conformité avec la réglementation en matière de sécurité du travail.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
1- En complément des instructions contenues dans cette notice, respecter la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des
accidents.
2- Les autocollants posés sur la machine et ses accessoires fournissent des indications importantes pour une utilisation sans risque. En les
respectant, vous assurez votre sécurité.
3- Respecter les prescriptions du Code de la route lors de la circulation sur la voie publique.
4- Familiarisez-vous avec l’utilisation de la machine avant le travail. En cours de travail, il sera trop tard.
5- L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6- Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux normes en vigueur.
7- Vérifier que les alentours proches soient dégagés (absence d’enfants).
8- Le transport de personnes et d’animaux en cours de travail et de transport est interdit.
9- Atteler la machine sur les points d’attelage prévus à cet effet conformément aux normes en vigueur.
10- Les opérations d’attelage et de dételage doivent se faire avec précaution.
11- Lors du dételage, s’assurer du bon positionnement des béquilles pour une bonne stabilité de la machine.
12- Avant l’attelage de la machine, s’assurer du bon lestage de l’essieu avant du tracteur.
13- La mise en place des masses doit se faire sur les supports prévus à cet effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur et
dans le respect des charges maximales par essieu et du poids total autorisé en charge.
14- Mettre en place et contrôler les équipements réglementaires lors du transport: éclairage, signalisation,…
15- Les commandes à distance (cordes, flexibles,..) doivent être positionnées de façon à éviter le déclenchement accidentel d’une manœuvre
génératrice de risque d’accident ou de dégâts.
16- Mettre la machine en position transport conformément aux indications avant de s’engager sur la voie publique.
17- Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque le tracteur est en marche.
18- Adapter la vitesse et le mode de conduite au terrain. Éviter les brusques changements de direction.
19- La tenue de route, la direction et le freinage sont influencés par les outils portés et tractés. Pour ces raisons, soyez vigilant et veillez à avoir
suffisamment de réponse avec la direction et les organes de freinage.
20- Dans les virages, tenir compte des objets en saillie, des porte-à-faux et de la masse d’inertie.
21- S’assurer de la mise en place et du bon état des dispositifs de protection avant chaque utilisation.
22- Avant chaque utilisation, contrôler le serrage des vis et des écrous.
23- Ne pas stationner dans la zone de travail de la machine.
24- Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis hydrauliquement.
25- Veiller à couper le moteur, retirer la clé de contact et à attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en fonctionnement avant de descendre du
tracteur ou d’effectuer toute opération sur la machine.
26- Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de parcage et / ou avoir placé des cales sous les roues.
27- Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse pas être mise en route accidentellement.
28- Ne pas utiliser l’anneau de levage pour soulever la machine lorsque celle-ci est chargée.

5
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
Le semoir ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Tout dommage lié à l’utilisation de la machine en dehors du domaine indiqué par le contructeur n’engagera en aucun cas la responsabilité de celui-
ci.
Toute modification de la machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
La bonne utilisation de la machine nécessite:
- le respect des notices d’utilisation, d’entretien et maintenance constructeur
- utilisation impérative des pièces détachées, accessoires d’origine ou recommandées par le constructeur
L’utilisation, entretien ou réparation ne se fera que par des personnes compétentes et informées des dangers auxquelles elles sont exposées.
L’utilisateur devra respecter les réglementations:
- prévention contre les accidents
- sécurité du travail (Code du travail)
- circulation (Code de la route)
Veillez au respect des indications précisées sur les machines.
Toute modification du matériel, sans accord écrit du constructeur, engage l’entière responsabilité du propriétaire.
ATTELAGE
1- Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou de sa dépose, le levier de commande du relevage hydraulique doit être placé de manière à ce que
le relevage ne puisse s’effectuer.
2- Lors de l’attelage de la machine au relevage 3 points du tracteur, les diamètres des broches ou tourillons devront bien correspondrent au
diamètre des rotules du tracteur.
3- Risques d’écrasement et de cisaillement dans la zone de relevage 3 points.
4- Lors de la manoeuvre du levier de commande extérieur du relevage, veuillez à vous tenir éloigné de la zone située entre le tracteur et la
machine.
5- Lors du transport de la machine, veuillez à bien la stabiliser par des tirants de rigidification du relevage afin d’éviter d’éventuels frottements ou
débatements latéraux.
6- En cas de transport de la machine en mode relevé, veillez à ce que le levier de commande du relevage soit bien verrouillé.
ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1- Veillez à utiliser les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
2- Veillez au bon état et à la bonne mise en place des carters de protection des prises de force et arbres de transmission.
3- Veillez au bon recouvrement des tubes des arbres de transmission à cardans, en position de travail et en position de transport.
4- Veillez à débrayer la prise de force, couper le moteur, et retirer la clé de contact avant toute connection ou déconnection d’un arbre de
transmission à cardans.
5- En cas d’arbre de transmission avec un limiteur de couple ou une roue libre, ils devront impérativement être montés sur la prise de force de la
machine.
6- Le Montage et le verrouillage des arbres de transmission à cardans devra être effectué correctement.
7- Les carters de protection des arbres de transmission à cardans doivent être immobilisé en rotation grâce à des chaînettes.
8- Contrôler que le regime choisi et le sens de rotation de la prise de force soit conforme aux préconisations du constructeur, avant l’embrayage de
la prise de force.
9- Embrayer la prise de force si vous vous êtes assuré qu’il n’y a aucune personne ou animal près de la machine.
10- Debrayer la prise de force si les limites de l’angle de l’arbre de transmission à cardans recommandées par le constructeur risques d’être
dépassées.
11- Après le débrayage de la prise de force, ne pas s’en approcher avant l’arrêt total car des éléments peuvent continuer à tourner quelques
instants.
12- Les arbres de transmission à cardans doivent être posés sur leur support lors de la dépose de la machine.
13- Couvrir de son capuchon protecteur l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur après sa déconnection.
14- tout carter de protection endommagé de prise de force et d’arbre de transmission à cardans doit être immédiatement remplacé.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1- Le circuit hydraulique est sous pression
2- Veillez au bon branchement des circuits lors du montage de vérins ou moteurs hydrauliques, selon les directives constructeur.
3- Vérifier que les circuits côté tracteur et côté machine ne sont pas sous pression avant tout branchement de flexible au circuit hydraulique du
tracteur.
4- Afin d’éviter tout risque d’inversion des fonctions ou erreur de branchement, nous recommandons de suivre les répères d’identification sur les
raccord hydrauliques entre le tracteur et la machine.
5- Verifier une fois par an les flexibles hydrauliques :
- blessure et porosité de la couche extérieure
- déformation avec et sans pression
- état des raccords et joints
Le remplacement des flexibles doit se faire avant 6 ans d’utilisation, et selon les recommandations du constructeur.
6- Si une fuite apparait, veillez à prendre les dispositions pour éviter tout accident.
7- Tout liquide sous pression, comme l’huile du circuit hydraulique, peut provoquer de graves blessures, perforer la peau..., il convient en cas de
blessure de contacter immédiatement un médecin et ainsi éviter un risque d’infection.
8- La machine devra être abaissée, le circuit hors pression, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant toute intervention sur le circuit
hydraulique.
CONSIGNES D’ ENTRETIEN
1- La prise de force devra impérativement être débrayée, le moteur coupé et la clé de contact retirée avant tous travaux de maintenance, entretien
ou réparation de la machine.
2- Le serrage des vis et écrous devra être effectué régulièrement. Après les premières heures d’utilisation (4 heures), toutes les vis doivent être
resserrées puis refaire l’opération toutes les 80 heures.
3- Avant tous travaux d’entretien sur une machine relevé, étayer celle-ci.
4- Portez des gants et n’utilisez que l’outillage adéquat pour tout remplacement d’une pièce travaillante.
5- Il est interdit de jeter de l’huile, graisse, ou filtres afin de respecter l’environnement.
6- La déconnection de la source d’énergie devra être effectuée avant toute intervention sur le circuit électrique.
7- Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées.
8- L’utilisation de pièce de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur.
9- Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranché avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
10- Seul un personnel qualifié peut intervenir pour effectuer des réparations impliquant des organes sous tension ou pression.

6
SAFETY REGULATIONS
The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the eventual risks. It is
essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual.
Before transport on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is respected and that the machine is in
accordance with safety working regulations.
GENERAL
1- In addition to the instructions contained in this manual, legislation relating to safety instructions and accident prevention should be complied with.
2- Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed and help to avoid accidents.
3- When travelling on public roads, abide by the provisions of the Highway Code.
4- Before starting work, it is essential that the user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective
functions. When the machine is running, it may be too late.
5- The user should avoid wearing loose clothing which may be caught up in the moving parts.
6- We recommend using a tractor with a safety cab or roll bar conforming to standards in force.
7- Before starting up the machine and beginning work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is
adequate. Clear any persons or animals out of the danger zone.
8- It is strictly forbidden to transport any persons or animals on board the machine whether it is in operation or not.
9- The machine should only be coupled up to the tractor at the specially provided towing points and in accordance with applicable safety standards.
10- Extreme care must be taken when coupling or uncoupling the machine from the tractor.
11- Before hitching up the machine, ensure that the front axle of the tractor is sufficiently weighted. Ballast weights should be fitted to the special
supports in accordance with the instructions of the tractor manufacturer.
12- Do not exceed the maximum axle weight or the gross vehicle weight rating.
13- Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14- Before entering a public road, ensure that the protective and signalling devices (lights, reflectors, etc.) required by law are fitted and working
properly.
15- All remote controls (cords, cables, rods, hoses, etc.) must be positioned so that they cannot accidentally set off any manoeuvre which may
cause an accident or damage.
16- Before entering a public road, place the machine in the transport position, in accordance with the manufacturer’s instructions.
17- Never leave the driver’s position whilst the tractor is running.
18- The speed and the method of operation must always be adapted to the land, roads and paths. Avoid sudden changes of direction under all
circumstances.
19- Precision of the steering, tractor adhesion, road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the front axle stage and the state of the land or path. It is essential, therefore, that the appropriate
care is taken for each situation.
20- Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of the machine or trailer being towed.
21- Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition. Damaged protectors should be replaced
immediately.
22- Before using the machine, check that nuts and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if
necessary.
23- Do not stand in the operation area of the machine
24- Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled parts
25- Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26- Do not stand between the tractor and the machine until the handbrake has been applied and/or the wheels have been wedged.
27- Before any operation on the machine, ensure that it cannot be started up accidentally.
28- Do not use the lifting ring to lift the machine when it is loaded.

7
PROPER USE OF THE MACHINE
The machine must only be used for tasks for which it has been designed.
The manufacturer will not be liable or any damage caused by using the machine for applications other than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those originally intended will be done so entirely at the user’s risk.
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and maintenance provided by the manufacturer.
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The machine must only be operated, maintained and repaired by competent persons, familiar with the specifications and methods of operation of
the machine. These persons must also be informed of the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation regarding:
- accident prevention
- safety at work (health and safety regulations)
- transport on public roads (road traffic regulations)
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable for any damage resulting from alterations made to the machine by the user or any other person,
without the prior written consent of the manufacturer.
HITCHING
1- When hitching or unhitching the machine from the tractor, place the control lever of the hydraulic lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2- When hitching the machine to the three-point lifting mechanism of the tractor, ensure that the diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3- Caution! In the three points lifting zone, there may be a danger of crushing and shearing.
4- Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5- When in transport, lifting mechanism stabilizer bars must be fitted to the machine to avoid floating and side movement.
6- When transporting the machine in the raised position, lock the lift control lever.
DRIVE EQUIPMENT (Power take-off and universal drive shafts)
1- Only use universal shafts supplied with the machine or recommended by the manufacturer.
2- Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition.
3- Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position.
4- Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from ignition.
5- If the primary universal drive shaft is fitted with torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
6- Always ensure that universal drive shafts are filled and locked correctly.
7- Always ensure that universal drive shafts guards are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8- Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9- Before engaging power take-off, ensure that no persons or animals are close to the machine.
10- Disengage power take-off when the universal drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11- Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12- On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13- After disconnecting the universal drive shafts from the power take-off, the protective cap should be fitted to the power take-off.
14- Damage power take-off and universal drive shaft guards must be replaced immediately.
HYDRAULIC CIRCUIT
1- Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2- When fitting hydraulic motors or cylinders, ensure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3- Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic circuit, ensure that the tractor side and the machine side circuits are not pressurized.
4- The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).
5- Check hydraulic hoses once a year:
a. damage to the outer surface
b. porosity of the outer surface
c. deformation with and without pressure
d. stat of the fittings and seals
6- When a leak is found, all necessary precautions should be taken to avoid accidents.
7- Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit oil, may cause serious injury if it comes into contact with the skin. In the case of injury, consult a
doctor immediately. There is a risk of infection.
8- Before any operation on the hydraulic circuit, lower the machine, release the pressure from the circuit, turn off the engine and remove the key
from ignition.
MAINTENANCE
1- Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate the source of a breakdown or fault, it is essential
that the power take-off is disengaged, the engine turned off and the key removed from the ignition.
2- Check regularly that nuts and screws are not loose. Tighten if necessary. After the first few hours of use (4 hours), all screws must be tightened.
Then repeat the operation every 80 hours.
3- Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means of support.
4- When replacing a working part (fertilizer spreader blade or planter coulter), wear protective gloves and only use appropriate tools.
5- To protect the environment, it is forbidden to throw away oil, grease or filters of any kind. Give them to specialist recycling firms.
6- Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7- Protective devices likely to be exposed to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged.
8- Spare parts should comply the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
9- Before commencing any electric welding work on the tractor or the towed machine, disconnect the alternator and battery cables.
10- Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc…) should be carried out by suitably qualified engineers
with special tools.

8
CHASSIS - FRAME.
B
Fig. 1
Fig. 2
D
A
E
C
G
F

9
PRESENTATION - PRESENTATION .
Le châssis traîné est un châssis mono barre 7"pouces ou double
barre 7"/5" pouces équipé d’un attelage 3 points sur lequel est fixé
une flèche d’attelage (A fig. 1).
La gamme est composée des versions 4 rangs, 6 rangs et 8 rangs.
Ce type de châssis peut recevoir des éléments semeurs NG+ ou NX
pour montage à inter-rang 70, 75 ou 80 cm.
Ce châssis est équipé de bloc-roues porteurs et moteurs (B fig.2), de
roues de grands diamètres (C fig.2), de rayonneurs à commande
hydraulique (D fig.1) et d’une boîte de distances latérale (E fig.2.)
En option, ce châssis peut être équipé de Microsem insecticide (F fig.
2) et hélicide ainsi que d’une fertilisation solide (G fig. 2).
Pneumatique : roue porteuse (7.5x20)
Entraînement des éléments : transmission par chaînes
Entraînement de la turbine :
Transmission par cardan 540 trs/min (option 450 trs/min ou 1000
trs/min)
Hydraulique :
Distributeurs simple effet (rayonneurs)
Option valve de séquence sur rayonneurs : 1 distributeur simple effet
au lieu de 2.
Largeur avec rayonneurs repliés :
6,7m pour un 8 rangs et 5.1m pour un 6 rangs
Poids approximatif (avec éléments NG+ standard) avec Microsem
et Fertiliseur, trémies vides : 2950kg semoir 6 rangs & 3600kg semoir
8 rangs.
Contenance trémie d’engrais :
Fertiliseurs :
2 trémies 3 sorties 700 litres pour un 6 rangs.
2 trémies 4 sorties 1000 litres pour un 8 rangs.
Microsem :
Trémie 20 litres
The pull-type frame is a 7" single bar or 7"/5" double bar frame
equipped with a 3-point hitch onto which is fixed a hitch tongue (A fig.
1).
The range consists of 4, 6 and 8-row versions.
This type of frame can take seed units NG+ or NX for inter-row
spacing of 70, 75 or 80 cm.
The frame is equipped with load and drive wheel blocks (B fig.2),
large diameter wheels (C fig.2), hydraulically controlled disk openers
(D fig.1) and a lateral gear box (E fig.2.)
As an option, the frame can be equipped with Microsem insecticide
(F fig. 2) and slug killer as well as solid fertilizer hoppers (G fig. 2).
Tyres: load wheel (7.5x20)
Drive of elements: transmission by chains
Drive of turbine:
Transmission by universal joint 540 rpm (option 450 rpm or 1000
rpm)
Hydraulics:
Single action distributor (disk openers)
Sequencer valve option on disk openers: 1 single action distributor
instead of 2.
Width with disk openers folded:
6.7m for an 8-row planter and 5.1m for a 6-row planter.
Approximate weight (with standard NG+ units) with Microsem and
Fertilizer units, hoppers empty: 6-row planter 2950kg & 8-row planter
3600kg.
Net weight fertilizer hopper:
Fertilizer units:
2 hoppers 3 outlets 700 litres for 6-row planter.
2 hoppers 4 outlets 1000 litres for 8-row planter.
Microsem:
20 litre hopper

10
CHASSIS - FRAME.
Fig. 1
A
Fig. 2
B

11
MISE EN ROUTE - START-UP .
1-1 PREPARATION DE LA MACHINE
- A la livraison, vérifier que le châssis soit complet.
- Vérifier que le châssis n’a subi aucun dommage en cours de
transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations
formulées à réception de la machine pourront être prises en
considération.
- Faire constater d’éventuels dégâts par le transporteur.
- En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre revendeur
- Le châssis ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a
été conçu.
1-2 MANUTENTION
- Ne manutentionner le châssis qu’à l’aide de la flèche ou de
l’attelage 3 points si la flèche est démontée.
- Poser le châssis sur un sol plat.
1-3 ATTELAGE
- Atteler la flèche au tracteur (fig. 1). Brocher (C fig. 1) et goupiller.
- Retirer la béquille (A fig. 1). Un support sur la flèche (fig. 2) est
prévu pour recevoir la béquille.
1-4 REGLAGES
- Aplomb : ajuster la longueur du tirant 3ème point (B fig. 2) pour que,
semoir posé au sol, la face supérieure du tube de châssis soit
parallèle au sol (fig. 3).
1-5 TRANSMISSION
- Lire attentivement la notice jointe avec la transmission.
- Le régime de rotation est inscrit sur le carter de la turbine.
- Le cardan ne doit pas atteindre un angle trop important (voir notice
jointe avec la transmission) : si c’est le cas, réduire le régime de la
prise de force en bout de champ (normalement à 400trs/min, les
graines restent encore aspirées).
1-1 PREPARING THE MACHINE
- On delivery, check that frame is complete.
- Check that it has not been damaged in any way during carriage and
that no parts are missing. Only complaints formulated upon receipt of
the machine will be taken into account.
- Have carrier record any eventual damage.
- In doubt or in case of dispute, contact your retailer.
- The frame should only be used for purposes for which it was
designed.
1-2 HANDLING
- Handle the frame only with the boom or the 3-point hitch if the boom
has been dismounted.
- Place the frame on flat ground.
1-3 HITCHING
- Attach boom to tractor (fig. 1). Insert pin (C fig. 1) and stop bolt.
- Remove landing gear (A fig. 1). There is a support on the boom (fig.
2) for the landing gear
1-4 ADJUSTING
- Perpendicular: adjust length of 3 point counter-boom tie (B fig. 2) so
that when the planter is on the ground, the upper side of the frame
tube is parallel to the ground (fig. 3).
1-5 TRANSMISSION
- Carefully read the instructions which come with the transmission.
- The rotational pattern is inscribed on the turbine casing.
- The universal joint should not be at too great an angle (see
instructions with transmission): if this is the case, reduce the power
take off speed at the end of the field (normally at 400rpm, the seeds
still remain sucked in).

12
CHASSIS - FRAME.
A
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
B
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5

13
MISE EN ROUTE - START-UP .
1-6 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
- 2 distributeurs simple effet pour les rayonneurs.
La commande des rayonneurs se fait indépendamment par deux
distributeurs simples effet. Un limiteur de débit réglable (fig. 1) sur
chaque circuit permet de régler la vitesse des rayonneurs.
Option valve de séquence : cet accessoire (fig. 2) permet de
commander les rayonneurs avec 1 seul distributeur simple effet.
- 1 distributeur double effets pour la commande des bloc-roues.
1-7 POSITION TRAVAIL - POSITION TRANSPORT
Mise en position transport :
- A l’aide du distributeur double effets de commande des bloc-roues,
lever le semoir (fig. 4).
- Pousser vers l’avant les cales de butées (fig. 5).
- Baisser le semoir jusqu’à ce qu’il repose sur les cales de butée (fig. 6).
Mise en position travail :
- A l’aide du distributeur double effets de commande des bloc-roues,
lever le semoir (fig. 5).
- Tirer vers l’arrière les cales de butées (fig. 4).
- Baisser le semoir jusqu’à ce qu’il repose sur le sol.
1-8 DETELAGE
Sur sol plat, trémies vides.
- Mettre le semoir en position travail.
- Débrancher l’hydraulique.
- Retirer la transmission.
- Fixer la béquille sur la flèche (fig.3). Ne pas oublier de brocher et
goupiller.
- A l’aide de la manivelle (A fig. 3), lever la flèche jusqu’à la faire
légèrement décoller du tracteur.
- Dégoupiller et retirer la broche d’attelage (B fig. 3).
1-6 HYDRAULIC CONNECTION
- 2 single action distributors for the disk openers.
Control of the disk openers is carried out independently through two
single action distributors. An ajustable flow limiter (fig. 1) on each
circuit enables adjustment of disk opener speed.
Sequencer valve option: this accessory (fig. 2) enables control of disk
openers with a only l single action distributor.
- 1 double action distributor for control of wheel blocks.
1-7 WORKING POSITION – TRANSPORT POSITION
Placing in transport position
- Using the double action distributor for control of wheel-blocks,
lift planter (fig. 4).
- Push the stop shims forward (fig. 5).
- Lower planter until it rests on the stop shim (fig. 6).
Placing in working position
- Using the double action distributor for control of wheel blocks, lift
planter (fig. 5).
- Pull stop shim backwards (fig. 4).
- Lower planter until it rests on the ground.
1-8 UNHITCHING
On flat ground, hoppers empty.
- Place planter in working position.
- Switch off hydraulic circuit.
- Remove transmission.
- Fix landing gear on boom (fig.3). Do not forget to insert pin and stop
bolt.
- Using the crank (A fig. 3), lift boom up so that it is slightly separated
from the tractor.
- Uncotter and remove hitch pin (B fig. 3).

14
CHASSIS - FRAME.

15
MISE EN ROUTE - START-UP .

16
CHASSIS - FRAME.
Distances entre graines sur le rang - Distance between seeds on the rows
Distances entre rangs
Distance between
rows
cm 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
70 142850 129870 119040 109890 102040 95230 89280 84030 79360 75180 71420 68020 64930 62110
75 133330 121210 111110 102560 95230 88880 83330 78430 74070 70170 66660 63490 60600 57970
80 125000 113630 104160 96150 89280 83330 78120 73530 69440 65790 62500 59520 56810 54340
Densités (nombre de graines par hectare) – Densities (nomber of seeds per hectare)
PIGNONS
SPROCKETS
Nombre de trous dans le disque
Number of holes in the seed disc
A
B
120
72
60
36
30
24
18
26
17
1.5
5.5
6.5
8
11
24
17
3
3.5
6
7
9
12
24
19
4
6.5
8
10
13
23
19
2
3.5
7
8.5
10.5
13.5
26
23
4.5
7.5
9
11
14.5
24
23
4
8
9.5
12
16
23
24
2.5
5
8.5
10.5
13
17.5
24
26
4.5
9
11
13.5
18
23
26
5.5
9.5
11.5
14
19
19
23
3
5
6
10
12
15
20
19
24
10.5
12.5
15.5
21
17
23
5.5
6.5
11
13.5
17
22.5
17
24
3.5
7
11.5
14
17.5
23.5
19
28
6
12
14.5
18.5
24.5
17
26
6.5
7.5
12.5
15
19
25.5
17
28
4
8
13.5
16.5
20.5
27.5
14
24
7
8.5
14
17
21.5
28.5
14
26
4.5
9
15.5
18.5
23
31
14
28
5
10
16.5
20
25
33
B
A
B
A
C

17
REGLAGES - ADJUSTMENT .
2-1 REGLAGE DE LA POPULATION DE SEMIS
Le réglage de la population se fait à l’aide des pignons
interchangeables de la boîte de distances (A et B photo ci-contre).
- 1 Déterminer la distance entre graines (voir tableau ci-contre).
Cette distance dépend de la population (nombre de graines par
hectare) et de l’inter-rang (en cm).
- 2 Déterminer les pignons interchangeables correspondant à la
distance entre graines (voir tableau ci-contre).
Ils dépendent du nombre de trous du disque et de la distance entre
graines désirée (en cm).
- 3 Retirer le carter de boîte de distances.
- 4 Détendre la chaîne à l’aide du levier C.
- 5 Positionner les pignons interchangeables correspondants et
goupiller.
Pignon A = pignon moteur, pignon B = pignon récepteur
- 6 Retendre la chaîne.
- 7 Repositionner le carter.
Les distances données dans le tableau sont des distances
théoriques :
Plusieurs paramètres peuvent les faire varier (développée des roues,
pression de gonflage, charge, patinage, …). Elles sont à vérifier
obligatoirement sur le terrain par un essai préalable, afin de pouvoir
rectifier le réglage, si nécessaire, pour obtenir la distance réellement
désirée.
RIOULEAU MONOSEM décline toute responsabilité dans le choix
effectif de la distance de semis qui reste à l’appréciation de
l’utilisateur.
2-1 SETTING SEED DENSITY
Seed density is set using the interchangeable sprockets in the gear
box (A and B photo opposite).
- 1 Determine the distance between seeds (see table opposite).
This distance will depend on the density (number of seeds per
hectare) and inter-row spacing (in cm).
- 2 Determine the sprockets corresponding to the distance between
seeds (see table opposite).
They depend on the number of holes in the disk and the distance
between seeds desired (en cm).
- 3 Remove disk separator from gear box.
- 4 Slacken chain using lever C.
- 5 Position corresponding sprockets and cotter.
Sprocket A = motor sprocket, sprocket B = input sprocket
- 6 Tighten chain.
- 7 Re-position disk separator.
The distances given in the table are theoretical distances:
A number of parameters may cause them to vary (curve of wheels,
tyre inflation pressure, load, wheel slip; etc.). They need to be tested
beforehand in the field so as to change settings if necessary to obtain
actual distance desired.
RIOULEAU MONOSEM disclaims all liability in the actual choice of
sowing distance which is up to the user to decide.

18
CHASSIS - FRAME.
D
F
E
Fig. 2
Fig. 3
5cm
Fig. 1
A
B

19
REGLAGES - ADJUSTMENT .
2-2 REGLAGE DES BLOCS ROUE
Tous les réglages suivants sont à faire de la même manière sur
chaque bloc roue.
- 1 Réglage du ressort de bloc roue moteur.
Mettre le semoir en position transport.
Ajuster la tension du ressort A (fig. 1) à l’aide de la visB (fig. 1) de
telle sorte à obtenir la cote de réglage de 5cm (fig. 3).
- 2 Réglage des décrottoirs de roue.
A l’aide des vis D (fig. 2), ajuster la position des décrottoirs. Ceux-ci
ne doivent pas venir en contact direct avec le pneu.
- 3 Réglage de la position de la roue.
La roue possède deux positions de montage sur le bloc roue.
Position haute : montage standard
Position basse : montage pour sols meubles
Pour changer la position, commencer par lever légèrement le semoir.
Desserrer les deux vis d’axe de roue (E fig. 2) et la vis de support
décrottoir (F fig. 2) puis remonter ces vis dans les trous
correspondants.
Poser le semoir au sol et s’assurer du blocage des vis.
Ajuster la position des décrottoirs.
Tous les blocs roue doivent être montés de la même manière.
2-2 WHEEL BLOCK SETTINGS
All the following settings should be done in similar fashion on
each wheel block
- 1 Adjusting spring of wheel block on drive wheel
Place planter in transport position.
Adjust tension of spring A (fig. 1) using screw B (fig. 1) so as to
obtain a setting of 5cm (fig. 3).
- 2 Adjusting wheel scrapers.
Using the screws D (fig. 2), adjust position of scrapers. They should
not come into direct contact with the tyre
- 3 Adjusting wheel position.
The wheel has two assembly positions for the wheel block.
High position: standard assembly
Low position: assembly for loose soil
To change position, start by lifting the planter up slightly.
Loosen the two wheel pivot screws (E fig. 2) and the scraper support
screw (F fig. 2), then put the screws back in the corresponding holes.
Place planter on the ground and ensure that screws are locked.
Adjust position of scrapers.
All wheel blocks should be mounted in the same fashion.

20
CHASSIS - FRAME.
D
Fig. 2
Fig. 1
F
E
A
C
B
C
Other manuals for SUPER-CROP
2
Table of contents
Other Monosem Tiller manuals
Popular Tiller manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 247.29934 Operator's manual

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton S1227 Setup instructions

Craftsman
Craftsman 917.295652 owner's manual

Poulan Pro
Poulan Pro 188904 owner's manual

Simplicity
Simplicity 1691277 Operator's manual

EINHELL
EINHELL GE-CR 18/20 Li E Original operating instructions