manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MORI
  6. •
  7. Water Filtration System
  8. •
  9. MORI Hobby FP210 Manual

MORI Hobby FP210 Manual

FILTRI A CARTONI
FILTRE À PLAQUES
PLATE FILTER
Libretto Istruzioni Uso e Manutenzione
Manuel d’instructions utilisation et entretien
Operation and maintenance handbook
FP210 220 230 240
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.1
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
INDICE:
INTRODUZIONE pag. 2
CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 3
PREVENZIONE A CURA DELL’UTLIZZATORE pag. 4
SCARICO E MOVIMENTAZIONE pag. 5
COLLEGAMENTO ELETTRICO pag. 7
INSTALLAZIONE pag. 8
SOMMAIRE:
INTRODUCTION pag. 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES pag. 3
PRÉVENTION PAR L’UTILISATEUR pag. 4
DÉCHARGEMENT ET MANUTENTION pag . 5
CONNEXION ÉLECTRIQUE pag. 7
INSTALLATION pag. 8
CONTENTS:
INTRODUCTION pag. 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS pag. 3
MEASURES BY THE USER pag. 4
UNLOADING AND MOVEMENT pag. 5
ELECTRICAL CONNECTIONS pag. 7
INSTALLATION pag. 8
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.2
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
INTRODUZIONE
Prima di utilizzare il filtro è indispensabile leggere attentamente
il presente manuale e adottare tutte le indicazioni e le linee di
comportamento raccomandate dal costruttore per la sicurezza
dell’operatore e del personale che assiste.
Il libretto deve sempre accompagnare la macchina ed è vietata la
sua riproduzione, anche parziale.
SICUREZZA
La macchina deve essere manovrata da personale autorizzato e
qualificato, tenere lontano quindi bambini e non addetti al lavoro.
Non utilizzare il filtro su superfici inclinate e poco stabili.
Non utilizzare il filtro per lavorazioni che potrebbero recare danno
all’ambiente. Predisporre quindi l’area di lavoro in modo che
l’ambiente venga protetto.
Il filtro è fornito di cavo e spina adeguati al motore elettrico,
assicurarsi che l’interruttore generale al quale verrà collegato il
filtro sia provvisto di fusibili e una buona messa a terra.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione,
arrestare il filtro e disattivare il collegamento elettrico.
Durante la pulizia non dirigere getti d’acqua sul motore e sul
quadro elettrico.
Qualsiasi intervento di manutenzione, revisione riparazione degli
organi meccanici ed elettrici deve essere effettuato da personale
qualificato e specializzato.
In caso di dubbi sull’utilizzo del filtro o per ulteriori informazioni,
consultare il rivenditore più vicino o direttamente il costruttore.
INTRODUCTION
Avant d'utiliser la pompe nous vous prions de lire à fond ce
manuel et adopter toutes les indications et les lignes de conduite
recommandées par le constructeur pour la sécurité de l'opérateur
et du personnel qui assiste.
Le manuel d’instructions doit toujours accompagner la machine;
sa reproduction, même partielle, est interdite.
SÉCURITÉ
La machine doit être manœuvrée par le personnel qualifié et
autorisé, tenir les enfants et les personnes non autorisées à
distance.
Ne pas utiliser la pompe sur les surface inclinée ou peu stables.
Ne pas utiliser la pompe pour les travaux pouvant causer du
dommage à l'environnement. Préparer donc la zone de travail de
façon à protéger le milieu.
La pompe est dotée de câble et connecteur proportionnés au
moteur électrique. Assurez-vous que l'interrupteur général,
auquel la pompe sera branchée, est doté de fusibles et d’une
bonne mise à la terre.
Avant toute opération d'entretien, arrêter la pompe et désactiver
le branchement électrique.
Ne pas diriger les jets d'eau sur le moteur et le tableau du
commande pendant le nettoyage .
Tout intervention d’entretien, révision, réparation des organes
mécaniques et électriques doit être effectuée par le personnel
qualifié et spécialisé.
En cas de doutes sur l’utilisation de la pompe ou si vous désirez
des informations additionnelles, veillez consulter le revendeur le
plus près ou bien directement le fabricant.
INTRODUCTION
Before using the pump is imperative that you read this manual
carefully and take all the indications and guidelines for behavior
recommended by the manufacturer for safety of operator and staff
who assist.
This manual should always accompany the machine and is
forbidden its reproduction, even partial.
SAFETY
The machine must be operated by authorized and qualified
personnel, then keep away children and non-professionals at
work.
Do not use the pump on inclined surfaces and unstable.
Do not use the pump for work that could harm the environment.
Then prepare the work area so that the environment is protected.
The pump is supplied with cable and plug adapted to the electric
motor, make sure that the main switch which is connected to the
pump is equipped with a fuse and a good grounding.
Before carrying out any maintenance operation, stop the pump
and turn off the electrical connection.
When cleaning, never spray water on the engine and the electrical
control panel.
Any maintenance, overhaul repair of mechanical and electrical
components must be performed by qualified and skilled personnel.
If you are unsure how to use the pump or for more information,
consult your nearest dealer or contact the manufacturer directly
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.3
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione generale.
I filtri a cartoni serie FP sono studiati per la filtratura di vini bianchi,
rossi, spumanti, olii, limoncello.
Si rivolgono ad una utenza professionale, per produzioni medio-
alte Sono realizzati interamente in acciaio INOX AISI 304 (carrello,
piastre di testata. raccorderia. bulloneria) e sono montati di serie
su carrello con ruote.
Le piastre (cm. 20x20) sono realizzate in Moplen per alimenti. La
filtrazione realizzata mediante strati filtranti specifici. inseriti tra le
piastre in Moplen. Dispongono di valvola di regolazione del flusso
e di manometro per il costante controllo della pressione di
esercizio. Sono equipaggiati di serie di elettropompa in acciaio
INOX.
1) REGOLATORE DI PRESSIONE CON
MANOMETRO
2) TAPPO DI CARICO POMPA
3) TUBO DI ASPIRAZIONE
4) VOLANTINO DI SERRAGGIO
5) RUBINETTO DI CAMPIONATURA
6) INTERRUTORE ELETTROPOMPA
7) TUBO DI USCITA
8) RUBINETTO SCARICO POMPA
9) BOCCOLA DI TENUTA
10) PIASTRE IN MOPLEN
11) RACCORDO IN USCITA
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Description générale
La série FP boîtes filtre est conçu pour filtrer des rouges, des
blancs, des vins mousseux, des huiles.
Ils s'adressent aux utilisateurs professionnels, pour moyen-élevé
Ils sont entièrement réalisés en acier inox AISI 304 (chariot,
flasques. Raccords. Bolts) et sont montés en standard sur un
chariot à roulettes.
Les plaques (cm. 20x20) sont livrées dans Moplen pour les
aliments. Filtration faite par filtrage spécifique de superposition.
inséré entre la MOPLEN plaques. Ont une soupape de régulation
de débit et d'un manomètre pour le contrôle de la pression
constante. Ils sont équipés en standard avec pompe électrique
en acier inoxydable.
1) VANNE D’ENTRÉEET RÉGOLATION DE
PRESSION
2) TAPE DE CHARGEMENT DE LA POMPE
3) TUYAU D’ASPIRATION
4) VIS DE FERMETURE PAQUET FILTRANT
5) ROBINET DÉCHARGE AIR ET
ÉCHANTILLON
6) INTERRUPTEUR POMPE
7) TUYAU DE SORTIE
8) ROBINET DÉCHARGE POMPE
9) TAPE AVEUGLE
10) PLAQUES FILTRANTES EN MOPLEN
11) EN SORTIE DE CONNEXION
TECHNICAL SPECIFICATIONS
General description.
The filter boxes FP series are designed for filtering of reds, whites,
sparkling wines, oils.
They cater to professional users, for medium-high They are made
entirely of stainless steel AISI 304 (trolley, end plates. Fittings.
Bolts) and are fitted as standard on a wheeled trolley.
The plates (cm. 20x20) are made in Moplen for foods. Filtration
made by layering specific filtering. inserted between the plates
MOPLEN. Have a flow control valve and a pressure gauge to the
constant control of pressure. They are equipped as standard with
electric pump in stainless steel.
1) FLOW REGULATION VALVE WITH
PRESSURE GAUGE
2) PUMP FILLING TAP
3) SUCTION HOSE
4) CLOSERE SCREW
5) AIR DISCHARGING VALVE
6) ON/OFF PUMP SWITCH
7) OUTLET HOSE
8) PUMP DISCHARTING TAP
9) SCREW CAP.
10) MOPLEN PLATES
11) OUTLET HOSE FITTING
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.4
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
MISURE DI PREVENZIONE A CURA
DELL'UTILIZZATORE
a) L'Utilizzatore deve osservare
tassativamente le norme
antinfortunistiche in vigore nei rispettivi
Paesi;
b) Durante i servizi di riparazione n
manutenzione della macchina, togliere
la spina dalla presa di corrente;
c) Ogni operazione di manutenzione,
installazione o spostamento effettuata
con l'impianto elettrico sotto tensione,
può provocare incidenti;
d) Durante il funzionamento, evitare di
muovere o spostare la macchina;
e) Controllare ogni volta, prima di
utilizzare la macchina, che il cavo e
tutti i dispositivi elettrici siano efficienti:
f) L’utilizzatore non deve eseguire di propria
iniziativa operazioni od interventi che non
siano riportati in questo manuale.
MESURES DE PRÉVENTION PAR L’UTILISATEUR
a) L'utilisateur doit strictement respecter les
prescriptions de prévention des accidents
en vigueur dans leurs pays respectifs;
b) Lors de la réparation n 'entretien de la
machine, retirez la fiche de la prise;
c) Tout l'entretien, l'installation ou
déménagement fait avec le système
électrique sous tension, peut provoquer des
accidents;
d) Pendant le fonctionnement, ne pas déplacer
ou déplacer la machine;
e) Vérifier avant chaque utilisation de la
machine, les appareils électriques câble et
la douleur sont efficaces:
f) L'utilisateur ne doit pas effectuer des
opérations de sa propre initiative ou à des
interventions qui ne sont pas décrites dans
ce manuel.
PREVENTIVE MEASURES BY THE USER
a) The user must strictly observe the accident
prevention regulations in force in their
respective countries;
b) During the repair n maintenance of the
machine, remove the plug from the
socket;
c) All maintenance, installation or move made
with the electrical system energized, may
cause accidents;
d) During operation, do not move or move
the machine;
e) Check each time before using the
machine, the cable and grief electrical
devices are efficient:
f) The user must not perform operations on
its own initiative or interventions that are
not described in this manual.
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.5
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
SCARICO E MOVIMENTAZIONE
Lo scarico dai mezzi di trasporto deve avvenire nel rispetto delle
norme di sicurezza vigenti.
Quando la macchina è posizionata su bancale, per Il
sollevamento utilizzare carrello elevatore a forche, dopo aver
fissato la macchina sul bancale di legno
TRASPORTO IMMAGANIZZAMENTO DISIMBALLO
Trasporto per mezzo di un bancale.
Se il trasporto e effettuato per mezzo di un bancale (pallets),
quest'ultimo è dotato di supporti in legno per permettere la
movimentazione con carrello elevatore a forche.
Trasporto senza bancale o pallet.
Se il trasporto è effettuato senza posizionare la macchina su di un
bancale provvedere a bloccare il macchinario con adeguate
zeppe per impedirne il movimento in tutti i sensi e fissare con funi
od altro la macchina al piano di carico.
L'immagazzinamento deve essere fatto in locali che non
presentino una eccessiva umidità che possano compromettere la
funzionalità dei componenti elettrici.
FORNITURA
La macchina viene consegnata completamente montata e testata
e viene fornita con le seguenti forniture:
La macchina con tutti i suoi componenti
Il presente libretto
Eventuali accessori opzionali
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili
DÉCHARGEMENT ET MANUTENTION
La décharge du moyen de transport doit être conforme aux
normes de sécurité actuelles.
Quand la machine est positionnée sur une table de bois, il faut la
fixer à la table et procéder au levage en utilisant un chariot
élévateur à fourches. (Fig. 1).
TRANSPORT- EMMAGASINAGE DÉBALLAGE
Transport sur une table de bois:
cette dernière devra avoir des supports de bois pour le
déplacement par le chariot élévateur à fourches.
Transport sans table:
il faut mettre des cales sous les roues du moyen utilisé pour
empêcher tout déplacement et attacher la machine au plan de
charge avec des cordes (ou autre).
L'emmagasinage doit avoir lieu dans des locaux où il ne fait pas
trop humide pour ne pas endommager les composants
électriques.
FOURNIR
L'appareil est livré complètement assemblé et testé
est livrée avec le matériel suivant:
La machine avec tous ses composants
Ce livret
Les accessoires en option
Les matériaux
conditionnement sont
recyclables
UNLOADING AND MOVEMENT
The discharge from the means of transport must be in compliance
with current safety standards.
When the machine is positioned on a bench, alter it has been well
fastened on the wooden bench, use fork lift truck to lift it. Fig. (1)
CARRIAGE-STORAGE-UNPACKING
Carriage by means of a bench.
If the carriage is done by means of a bench (pallets), the bench is
provided with wooden supports in order to allow the handling with
fork lift truck.
Carriage without bench or pallet.
If the carriage is done without positioning the machine on a bench,
take care of blocking the machinery with adequate wedges to
prevent its movements in all directions and fasten the machine to
the charging platform with ropes or other things.
The storage must be done in rooms without an excessive humidity
which can endanger the electric components functionality.
SUPPLY
The machine is delivered fully assembled and tested
is supplied with the following supplies:
The machine with all its components
This booklet
Any optional accessories
The materials of packing are
recyclable
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.6
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
AVVERTENZE
Prima dell'utilizzo della macchina si raccomanda di
leggere ed osservare scrupolosamente queste
annotazioni allo scopo di ridurre al minimo possibile
le situazioni di pericolo.
1. Oltre alle indicazioni del presente manuale è
necessario rispettare analogamente anche le
disposizioni di carattere generale relative alla
sicurezza, previste per gli utilizzatori di macchine
agroalimentari delle leggi di ciascun paese.
2. Osservare le decalcomanie sulla macchina,
soprattutto quelle che riguardano la sicurezza.
3. Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente efficienti prima di iniziare il lavoro.
4. Il posizionamento della macchina deve consentire il
raggiungimento delle parti soggette a normale e
straordinaria manutenzione.
5. Procedere all'eventuale smaltimento di olio e grasso,
osservando le norme vigenti.
6. Controllare periodicamente i dispositivi di protezione e
qualora si riscontrasse usura, sostituirli
tempestivamente.
7. Indossare abbigliamento antinfortunistico idoneo
durante l'installazione, l'uso. il lavaggio, la
manutenzione e la messa a riposo della macchina.
8. E' assolutamente vietata la messa in funzione della
macchina fin quando tutte le protezioni ed i dispositivi
di sicurezza non siano stati adeguatamente fissati e
montati.
9. Prima di qualsiasi intervento sulla macchina, durante
le fasi di installazione, lavaggio, manutenzione e
messa in riposo, staccare l'alimentazione elettrica.
AVIS
Avant l'utilisation de la machine, nous conseillons de
lire et de respecter scrupuleusement ces notes puor
réduire au minimum les situations dangereuses.
1. Outre les indications de ce manuel il faut respecter
aussi les dispositions générales concernant la
sécurité, prévues par les lois de chaque pays pour les
utilisateurs de machines agro-alimentaires
2. Remarquer les décalcomanies sur la machine, surtout
celles qui concernent la sécurité.
3. Contrôler que tous les dispositifs de sécurité
fonctionnent parfaitement avant de commencer le
travail.
4. La machine doit être placée de façon à pouvoir
accéder aux parties sujettes à l'entretien courant et
supplémentaire.
5. Éliminer l'huile et la graisse le cas échéant, dans le
respect des normes en vigueur.
6. Contrôler périodiquement les dispositifs de protection
et remplacer ceux-ci immédiatement en cas d'usure.
7. Endosser des vêtements de protection ou appropriés
pendant l'installation, l'utilisation, le nettoyage,
l'entretien et le remisage de la machine.
8. Il est absolument interdit de mettre en marche la
machine jusqu'à ce que toutes les protections et les
dispositifs de sécurité soient fixés et montés
correctement.
9. Avant toute opération sur le machine, pendant les
phases d'installation, nettoyage, entretien et remisage,
couper l'alimentation électrique.
WARNINGS
Prior to using the machine, we recommend carefully
reading and observing these notes in order to reduce
all risk to a minimum.
1. In addition to all the indications provided in this
manual, general accident-prevention practices
adopted for the use of agricultural machinery and
prescribed by law in the respective nation must also
be respected.
2. Follow the indications provided on the adhesive
stickers, especially those dealing with safety.
3. Make sure that all the machine safety devices work
perfectly before beginning operations.
4. The machine should be placed somewhere that
permits access for normal and extraordinary
maintenance.
5. Dispose of all used oil and greasing conformity with
the laws in force.
6. Regularly check the protection devices and replace
immediately whenever signs of wear are evident.
7. Always wear suitable protective clothing during all
machine installation, use, washing and maintenance
operations, and when putting the machine out of
operation.
8. Operating the machine without first correctly attaching
the protection screens and devices is strictly prohibited.
9. Be sure to cut off the power supply before performing
any installation, washing, maintenance operations and
when putting the machine out of operation.
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.7
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La macchina viene fornita completa di quadro di comando con
cavo elettrico e sarà cura dell'utilizzatore provvedere al
collegamento alla rete elettrica secondo la normativa vigente in
materia.
La macchina standard è alimentata a 220v-50Hz.
A richiesta viene fornita con tensioni di funzionamento diverse.
Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito esclusivamente da
personale tecnico specializzato.
ATTENZIONE!
Verificare che la tensione e la frequenza di rete sia quella
richiesta dal quadro elettrico.
ATTENZIONE!
I cavi di collegamento devono essere conformi alle normative
vigenti (EN 60204-1)
ATTENZIONE!
Nel caso l'installazione richieda di remotare il quadro elettrico
occorre montare vicino alla pompa un pulsante di
arresto/emergenza
ATTENZIONE!
La macchina dovrà essere collegata ad un impianto elettrico
munito di dispositivo per la protezione differenziale. Dovrà essere
garantito inoltre il collegamento ad un impianto a terra coordinato
con il dispositivo sopraccitato.
ATTENZIONE!
Il costruttore diclina ogni responsabilità per danni a cose o persone
causati da allacciamenti non conformi alla normativa vigente.
Allacciamenti non consentiti possono generare interruzioni di
funzionamento per l'intervento dei dispositivi di sicurezza della
macchina.
ATTENZIONE!
NON USARE MAI IL CAVO ELETTRICO DI ALIMENTAZIONE
PER SOLLEVARE O SPOSTARE LA POMPA.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
La machine est fournie avec le tableau de commande doté de
câble électrique; l'utilisateur réalisera la connexion au secteur
selon le norme en vigueur en la matière.
La machine standard est alimentée à 220v-50Hz.
Selle est fournie sur demande avec des tensions de
fonctionnement différentes.
Le connexion électrique ne sera effectuée que par un personnel
technique spécialisé.
ATTENTION!
Vérifier si la tension et la fréquence du réseau sont celles
requises par le tableau de distribution.
ATTENTION!
Les câbles de branchement doivent être conformes aux normes
en vigueur (EN 60204-1)
ATTENTION!
S'il s'avère nécessaire de monter le tableau de distribution à
une certaine distance, il faut prévoir un bouton d'arrêt d'urgence
à proximité de la pompe.
ATTENTION!
La machine devra être reliée à une installation électrique dotée
de dispositif pour la protection différentielle. Il faudra en outre
assurer la connexion à une installation de terre coordonnée
avec le dispositif différentiel cité ci-dessus.
ATTENTION!
Le constructeur décline toute responsabilité pour des
dommages à des personnes ou à des choses provoqués par
des connexions qui ne respectent pas les normes en vigueur.
Des connexions non autorisées peuvent provoquer des
interruptions du fonctionnement par l'actionnement des
dispositifs de sécurité de la machine.
ATTENTION!
IL NE FAUT JAMAIS UTILISER LE CABLE ÉLETRIQUE
D’ALIMENTATION POUR SOULEVER OU DÉPLACER LA
POMPE
ELECTRICAL CONNECTIONS
The machine is provided complete with electrical control panel
electrical cable. The operator must perform the connections to
the power supply as required by law.
The standard version of the machine runs on 220v-50Hz power
supply.
Other voltages and frequencies are available on request.
Electrical connections must be performed exclusively by
qualified personnel.
WARNING!
Ensure that the network voltage and frequency corresponds
with that required by the control panel.
WARNING!
The connection cables must comply with current legislation (EN
60204-1)
WARNING!
Should installation require that the control panel is remote, an
emergency stop button must be fitted close to the pump.
WARNING!
The machine must be connected to an electricity system
equipped with a differential protection device, and the
connection to a ground system coordinated with the above
mentioned device must also be ensured.
WARNING!
The manufacturer declines all responsibility for damage and
injury caused by electrical connections that do not conform to
the regulations in force, which may interrupt operations due to
triggering the machine's safety devices
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.8
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE PER L'USO
L'utente deve installare la macchina per la filtrazione in locali idonei
per aspetto igienico e dotato di impianto elettrico conforme alle
norme in vigore
Dopo aver messo il motore su un piano adatto e dopo aver
verificato che l'interruttore della pompa è spento, è possibile
collegare il cavo di alimentazione.
MONTAGGIO DEI CARTONI
Ricordiamo che la scheda ha un senso di passaggio di filtrazione
del liquido. La scheda ha sempre una parte ruvida ed una lucida, il
liquido deve entrare attraverso la parte ruvida ed uscire dalla parte
lucida. La sezione lucida deve sempre essere montata sulla piastra
pulita.
Per facilità di spiegazione, si rimanda alla foto qui sotto.
Praticamente la prima carta deve avere la parte ruvida rivolta verso
l’esterno del filtro ed accoppiare le parti lisce, poi di nuovo le parti
ruvide e così di seguito a coppia.
FUNZIONAMENTO
a) Accertarsi che il tubo di uscita (7) sia collegato
correttamente e serrare con forza il volantino (4).
b) Riempire la pompa dal tappo (2) e chiudere la valvola (1)
circa a metà; portare l'interruttore della pompa in
posizione" I "per iniziare la filtrazione.
c) Eseguire Io scarico dell'aria dal filtro mediante l'apposito
rubinetto campionatura (5) fino a che non esce soltanto
vino.
d) Controllare la pressione iniziale del manometro e
portarla a 0.3 Bar chiudendo la valvola (I).
e) Al raggiungimento della pressione massima di esercizio
degli strati filtranti, spegnere la pompa per terminare la
filtrazione.
f) Allentare il volantino (4) facendo attenzione al
riempimento della zona raccogligocce che dovrà essere
svuotata mediante il rubinetto situato nella parte
inferiore.
g) Estrarre i cartoni filtranti e procedere alla pulizia della
macchina mediante acqua e detergente inodore ed
insapore.
IMPORTANTE!
Prima di iniziare il filtro deve eseguire la seguente
operazione:
Pulizia sanitaria.
Preparare la soluzione di pulizia con una soluzione di acqua e
acido citrico 3%. (circa100 litr.) Montare i cartoni e far funzionare la
pompa per 20-30 min.
Scaricare completamente la macchina aprendo tutte le valvole.
Ripetere con l'acqua.
INSTALLATION ET INSTRUCTION POUR
L'UTILISATION
L'utilisateur doit installer la machine pour la filtration dans des
locaux adéquats sous l'aspect hygiénique et munis d'installation
électrique conforme à la normative en viguer.
Apres avoir place la machine sur un plan idoine, après s'etie
assure que l'interrupteur de la pompe est en off, on peut
brancher le cable d'alimentation.
MONTAGE DES CARTONS
Rappelons que le carton a un sens de passage liquide en
filtration. Le carton a toujours une partie poreuse et une polie, le
liquide doit entrer par la partie poreuse et sortie par la partie
polie. La partie polie devra donc toujours etre montée envers la
plaque propre.
Pour faciliter les explications, nous vous renvoyons au dessin ci-
dessous ou vous trouvez un exemple de montage .
Pratiquement le premier carton doit avoir la partie poreuse
envers les manomètre et le carton deuxième au contraire. Les
cartons impaires la partie poreuse et les cartons paires la partie
lisse.
FONCTIONNEMENT
Raccorder le tuyau d'aspiration de la pompe (3) au robinet du
conteneur. Remplir le corps de la pompe avec le liquide à filtrer
par le tape (2) et raccorder le tuyau de sortie (7) au conteneur
vide. Serrer bien le paquet filtrant.
Fermer la vanne d'entrée (1) environ au milieu ,appuyer le
bouton (6) de la pompe . Pendant la filtration purger l'air à l'aide
du robinet (5) ouvert , au fur et a mesure que le liquide sort des
robinet (5) et fermer le dernier . Le liquide propre sortira du
tuyau (7).
IMPORTANT!
Avant de mettre en route le filtre il faut effectuer
l'opération suivants:
Nettoyage sanitaire.-
Préparer la solution sanitaire avec une solution d'eau et acide
citrique à 3%.( environ 100 litr.) Monter les cartons et faire
tourner la pompe pendant 20-30 min.
Vidanger complètement la machine en ouvrant toutes les
vannes.
Répéter l'opération avec de l'eau.
INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR USE
The user must install the filtration machine in suitable premises
for hygienic atmosphere and equipped with wiring complies with
the rules in force
After putting the engine on a suitable and after verifying that the
pump switch is off, you can connect the power cord.
MOUNTING BOXES
Recall that the card has a sense of passage of liquid infiltration.
The card always has a rough side and a shiny, the liquid must
enter through the rough part and leave the shiny side. The
polished section must always be mounted on the plate clean.
For ease of explanation, please refer to the picture below.
Practically the first card must have the rough side facing the
outside of the filter and coupling the smooth parts, then again
the rough parts and so on in pairs.
OPERATION
a) Ensure that the outlet tube (7) is connected correctly and
tighten the steering wheel (4).
b) Fill the pump from the cap (2) and close the valve (1)
approximately in the middle, and fill the pump switch in position
"I" to start filtering.
c) Do I exhaust air from the filter using the appropriate sampling
tap (5) until it comes out only wine.
d) Check the initial pressure gauge and take it to 0.3 Bar closing
the valve (I).
e) Upon reaching the pressure max, turn off the pump to finish
the filtration.
f) Loosen the handwheel (4) paying attention when filling the tray
area to be drained through the tap at the bottom.
g) Remove the filter sheets and cleaning the machine with
detergent and water odorless and tasteless.
IMPORTANT!
Before starting the filter should perform the
following operation:
Cleaning
Prepare the cleaning solution with a solution of water and citric
acid 3%. (Approximately 100 litr.) Assemble the boxes and run
the pump for 20-30 min.
Completely drain the machine by opening all valves.
Repeat with water.
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.9
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.10
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
MOD.
N°
piastre
Dimensioni
Dimension
Superfice filtrante
Produzione l/h
Potenza pompa
Peso
FP210
10
20x20cm
0,4mq
300-500
0,37kw
32kg
FP220
20
20x20cm
0,8mq
700-1000
0,37kw
38kg
FP230
30
20x20cm
1,2mq
1000-1500
0,6kw
52kg
FP240
40
20x20cm
1,6mq
1400-2000
0,9kw
60kg
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI) Pag.11
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it
SCHEMA DI MONTAGGIO PIASTRE CON DOPPIA FILTRAZIONE
PLAQUES DE MONTAGE AVEC DOUBLE FILTRATION
ASSEMBLY PLATES WITH DOUBLE FILTRATION
Mori Luigi S.r.l. -Via Cassia, 42 –Frazione Calzaiolo –50026 SAN CASCIANO VAL DI PESA (FI)
tel +39 055 8249117 fax +39 055 8249304 http://www.moriluigi.it- e-mail: mori@moriluigi.it

This manual suits for next models

3

Popular Water Filtration System manuals by other brands

CMP DEL AOP PRO 200 INSTALLATION INSTRUCTIONS & PRODUCT MANUAL

CMP

CMP DEL AOP PRO 200 INSTALLATION INSTRUCTIONS & PRODUCT MANUAL

koller ASZEP05-PL instructions

koller

koller ASZEP05-PL instructions

THERMEx LONGLIFE FILTER instructions

THERMEx

THERMEx LONGLIFE FILTER instructions

Metabo SPA 1700 D Installation and operating instructions

Metabo

Metabo SPA 1700 D Installation and operating instructions

AquaScape BIOFALLS 1000 Instructions & maintenance

AquaScape

AquaScape BIOFALLS 1000 Instructions & maintenance

Coway CHP-06DL Service manual

Coway

Coway CHP-06DL Service manual

Clean Water Systems Tannin 5900e Series Installation & start?up guide

Clean Water Systems

Clean Water Systems Tannin 5900e Series Installation & start?up guide

Kemper 150 0002 manual

Kemper

Kemper 150 0002 manual

Premier WH-LD Installation, operation and maintenance manual

Premier

Premier WH-LD Installation, operation and maintenance manual

Comfee CMP10 instruction manual

Comfee

Comfee CMP10 instruction manual

GE PNRQ15RBL Owner's Manual & Installation Instructions

GE

GE PNRQ15RBL Owner's Manual & Installation Instructions

Clack CF1044-3B Installation, operation & maintenance manual

Clack

Clack CF1044-3B Installation, operation & maintenance manual

Intex Krystal Clear CS8220 owner's manual

Intex

Intex Krystal Clear CS8220 owner's manual

FSA GT1-98 manual

FSA

FSA GT1-98 manual

GE PXRQ400T Owner's Manual & Installation Instructions

GE

GE PXRQ400T Owner's Manual & Installation Instructions

SMC Networks FGH Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks FGH Series Operation manual

Aquasana EQ-400 installation instructions

Aquasana

Aquasana EQ-400 installation instructions

Hayward S311SX owner's guide

Hayward

Hayward S311SX owner's guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.