MPM MKW-05 User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przelewowy ekspres do kawy MKW-05
Coffee maker/Капельная кофеварка/
Filterkaffeemaschine

INSTRUKCJA OBSŁUGI................................................................................3
USER MANUAL ..........................................................................................9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ...................................................... 15
BEDIENUNGSANLEITUNG.........................................................................22
EN
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub w innych
płynach!
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą.
Nigdy nie używaj urządzenia uszkodzonego, również wtedy, gdy uszkodzony
jest przewód lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z go-
rącymi powierzchniami.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia najpierw wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego
i odczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do źrodła zasilania bez nadzoru.
Nie przekraczaj maksymalnej objętości napełniania, wskazanej na urządzeniu.
Nie uruchamiaj urządzenia bez wody.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Po włączeniu urządzenia nie wlewaj do zbiornika wody.
Nie wolno dotykać płyty grzejnej podczas pracy urządzenia i bezpośrednio
po jej zakończeniu – dotknięcie grozi dotkliwym oparzeniem.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie używasz urządzenia lub przed
rozpoczęciem czyszczenia.
Po zakończeniu pracy urządzenie powinno być wyłączone!
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Kawiarka przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazda sieciowego z bolcem uzie-
miającym.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

4
PL
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Temperatura dostępnych powierzchni może być wyższa, gdy sprzęt pracuje.
Używaj urządzenie na gładkiej i stabilnej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Zawsze przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy wszystkie elementy
urządzenia są prawidłowo zamontowane.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
UWAGA! Gorąca powierzchnia!
OPIS URZĄDZENIA
1
12
9
h a
b c d e f g
i
3
4
5
7
6
2
10
13
11
8
2

5
PL
1. Obudowa urządzenia
2. Panel sterowania
a. wyświetlacz LCD
b. przycisk funkcji samoczyszczenia
„CLEAN”
c. przycisk wyboru dużej intensyw-
ności parzenia kawy „STRONG”
d. przycisk wyboru funkcji opóźnio-
nego załączania „PROG”
e. przycisk programowania czasu –
godziny „HOUR”
f. przycisk programowania czasu –
minuty „MIN”
g. włącznik/wyłącznik „ON/OFF”
h. lampka kontrolna funkcji opóźnio-
nego załączania
i. lampka kontrolna pracy kawiarki
3. Pokrywa górna
4. Zestaw dysz wodnych
5. Zbiornik na wodę 1,8l
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Koszyk filtra kawy
8. Pojemnik na kawę
9. Szklany dzbanek
10. Uchwyt dzbanka
11. Pokrywa dzbanka
12. Płyta grzejna dzbanka
13. Łyżeczka do kawy
PRZED UŻYCIEM
1. Wypakuj urządzenie z opakowania. Usuń wszelkie torebki, blokady transportowe, wypełnia-
cze i etykiety.
2. Skontroluj urządzenie pod względem uszkodzeń mogących powstać podczas transportu
urządzenia. W przypadku podejrzeń uszkodzeń nie uruchamiaj kawiarki i skonsultuj się ze
sprzedawcą.
3. Upewnij się, że parametry Twojej sieci elektrycznej odpowiadają danym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
4. Wyczyść urządzenie kierując się wskazówkami zawartymi w rozdziale „CZYSZCZENIE I KON-
SERWACJA”.
5. Ustaw urządzenie na twardej, suchej, stabilnej, równej i poziomej powierzchni.
UŻYCIE URZĄDZENIA
1. Otwórz pokrywę górną (3) i wlej pożądaną ilość zimnej, pitnej wody do zbiornika (5). Jej po-
ziom kontroluj korzystając ze wskaźnika poziomu wody (6). Kolejne oznaczenia 2, 4, 6, 8, 10,
12, 15, MAX odpowiadają ilości filiżanek kawy a poziom MAX odpowiada około 1,8 litra wody.
UWAGA! Nie przekraczaj maksymalnego poziomu wody (MAX). Nie wlewaj wody do pojemnika na kawę (8).
2. Umieść we wnętrzu kawiarki pojemnik na kawę (8) a w pojemniku umieść koszyk filtra
kawy (7). Koszyk wyposażony jest w odpowiedni uchwyt ułatwiający jego montaż i demon-
taż w pojemniku.
3. Do wnętrza koszyka filtra (7) wsyp odpowiednią ilość zmielonej lub granulowanej kawy. Dla
uzyskania napoju o średniej mocy wsypuj 1 łyżeczkę (6-7g) dla jednej filiżanki kawy. W za-
leżności od gatunku kawy, osobistych preferencji należy skorygować ilość wsypanej kawy.
4. Zamknij pokrywę górną. Podczas pracy kawiarki nigdy nie podnoś pokrywy.
5. Na płycie grzejnej (12) umieść dzbanek (9). Zwróć uwagę czy zawór blokady kapania znajdu-
jący się w dolnej części pojemnika na kawę (8) zajął swoje miejsce w środkowej części pokry-
wy dzbanka (11).

6
PL
UWAGA! Nie wlewaj do dzbanka wody. Dzbanek w czasie pracy urządzenia będzie się stopniowo napełniał
przygotowaną kawą.
6. Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej – podłączenie zostanie zasygnalizowane pulsacyj-
nym świeceniem wyświetlacza LCD (2a).
7. Rozpocznij proces parzenia kawy odpowiednim przyciskiem:
- „ON/OFF” (2g) – parzenie kawy z normalną intensywnością
- „STRONG” (2c) – parzenie kawy ze zwiększoną intensywnością
Parzenie kawy sygnalizowane jest symbolem „ON” na wyświetlaczu LCD, lampką kontrolną
pracy kawiarki (2i) oraz symbolem „STRONG” w przypadku parzenia kawy ze zwiększoną in-
tensywnością.
8. Do szklanego dzbanka (9) zaczyna napływać świeżo zaparzona kawa. Dzięki zaworowi blo-
kady kapania możesz na bieżąco pobierać ze szklanego dzbanka kawę bez obawy wycieku
kawy na płytę grzewczą. Ponowne umieszczenie dzbanka na płycie grzejnej otworzy zawór
i umożliwi napływanie kawy.
UWAGA! Podczas procesu zaparzania kawy nie otwieraj pokrywy górnej. Nie używaj urządzenia z pustym
zbiornikiem na wodę!
UWAGA! Przygotowana kawa jest gorąca. Nie wyjmuj z kawiarki szklanego dzbanka na dłużej niż 30 sek.
W odstawianym do urządzenia dzbanku powinna zawsze znajdować się przynajmniej niewielka ilość kawy
tak aby płyta grzewcza nie podgrzewała pustego dzbanka. Płyta grzewcza jest gorąca – uważaj aby się nie
poparzyć.
9. Po przygotowaniu kawy z całej wlanej wody do urządzenia proces parzenia automatycznie
zatrzyma się, urządzenie jednak będzie przez ok. 40 minut utrzymywało temperaturę kawy
w dzbanku na poziomie 75 °C +/ – 2 °C dzięki płycie grzewczej. Jeżeli pobierzesz całą kawę ze
szklanego dzbanka przed upływem tego czasu to bezwzględnie wyłącz urządzenie.
10.Aby przerwać proces parzenia w dowolnym momencie naciśnij przycisk „ON/OFF” (2g).
11. Przed rozpoczęciem następnego cyklu usuń stary wkład kawowy, nasyp nowej kawy i nalej
ponownie wodę do zbiornika po czym wybierz odpowiednią funkcję i uruchom proces.
12.Po zakończeniu procesu odłącz urządzenie z sieci i wyczyść je.
13.Możesz ustawić w urządzeniu zegar czasu bieżącego. Po podłączeniu kawiarki do sieci ale
przed uruchomieniem procesu parzenia, przyciskami „HOUR” (2e) i „MIN” (2f) ustaw bieżącą
godzinę i minutę. Po ustawieniu, kawiarka będzie wskazywała aktualny czas do momentu
odłączenia jej od sieci.
14.Po zaprogramowaniu czasu w urządzeniu możesz zadeklarować godzinę rozpoczęcia parze-
nia kawy. Naciśnij przycisk „PROG” (2d) – na wyświetlaczu LCD pojawi się komunikat „PRO-
GRAM” – następnie przyciskami „HOUR” (2e) i „MIN” (2f) ustaw godzinę i minutę o której
urządzenie ma rozpocząć parzenie kawy. Lampka kontrolna (2h) sygnalizuje zaprogramo-
wanie czasu opóźnionego załączania. Parzenie kawy z opóźnieniem możliwe jest tylko dla
parzenia z normalną intensywnością.
OGÓLNE WSKAZÓWKI IPORADY DOTYCZĄCE PARZENIA KAWY
1. Uzyskana ilość kawy będzie zawsze mniejsza od ilości wlanej wody gdyż część wody zostaje
wchłonięta przez wkład kawy z której ją zaparzasz.
2. Niewykorzystaną kawę przechowuj zawsze w suchym i chłodnym miejscu oraz w szczelnym
opakowaniu.

7
PL
3. Nie zaparzaj powtórnie kawy z jednego wkładu. Najlepszy aromat można uzyskać tylko pod-
czas pierwszego parzenia.
4. Nie zaniedbuj czyszczenia urządzenia. Zabrudzenia, resztki starej kawy i oleju kawowego
powstającego przy parzeniu niekorzystnie wpływają na ogólny smak parzonej kawy a także
przyczyniają się do przedwczesnego zużycia urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz urządzenie z sieci elektrycznej i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
UWAGA! Nie zanurzaj w wodzie obudowy urządzenia (1).
1. Zdemontuj z urządzenia koszyk filtra kawy (7) i pojemnik na kawę (8) po uprzednim otwar-
ciu pokrywy górnej. Elementy te umyj w ciepłej wodzie z detergentem a następnie opłucz
i wysusz. Zwróć szczególną uwagę na czystość zaworu blokady kapania znajdującego się
w dolnej, zewnętrznej części pojemnika na kawę. W celu usunięcia resztek wody z zaworu
możesz go delikatnie nacisnąć 3-4 razy.
2. Szklany dzbanek (9) wraz z jego uchwytem (10) oraz pokrywą (11) umyj delikatnie podobnie
jak każde inne szklane naczynie kuchenne.
3. Szklany dzbanek (9) i pojemnik na kawę (8) możesz umyć także w zmywarce do naczyń.
4. Obudowę urządzenia (1) oraz miejsce montażu szklanego dzbanka przetrzyj delikatnie wil-
gotną szmatką a następnie wytrzyj do sucha.
UWAGA! Użycie ostrych ścierek lub gąbek może spowodować porysowanie powierzchni ekspresu.
5. Zaleca się okresowo wykonać procedurę odkamieniania (samooczyszczenia) urządzenia. Po-
zwoli to oczyścić wnętrze urządzenia z osadów wapiennych oraz zachować naturalny smak
kawy przy następnym parzeniu. Aby wykonać operację odkamieniania wykonaj następujące
czynności:
- otwórz pokrywę górną (3) i wlej do zbiornika ok ½ litra octu i 1 litr wody, ewentualnie wlej
samą wodę i dodaj do niego środek dedykowany do odkamieniania urządzeń tego typu
- zamknij pokrywę (3) i podstaw pusty dzbanek (9) na płytę grzejną (12)
- podłącz urządzenie do sieci zasilającej
- przyciskiem „CLEAN” (2b) uruchom funkcję samooczyszczenia. Uruchomienie funkcji bę-
dzie sygnalizowane napisem „CLEAN” na wyświetlaczu LCD.
- po uruchomieniu funkcji samooczyszczenia urządzenie będzie stopniowo przelewać
wodę do dzbanka dokonując jednocześnie wewnętrznego czyszczenia urządzenia.
Funkcję samooczyszczenia przeprowadzaj z zamontowanym wewnątrz pojemnikiem na
kawę (8). W zależności od ilości wlanej wody proces będzie trwał od kilku do kilkudziesię-
ciu minut
- zakończenie funkcji samooczyszczenia zostanie zasygnalizowane zgaśnięciem czerwo-
nej lampki kontrolnej (2i) oraz napisu „CLEAN”
- powtórz 2-3 krotnie operację jednak do zbiornika wlej już samą wodę – pozwoli to pozbyć
się resztek środka odkamieniającego
- odłącz urządzenie z sieci zasilającej
6. Jeżeli okresowo lampka kontrolna (2h) świeci pulsacyjnie oznacza to konieczność bez-
zwłocznego wykonania funkcji odkamieniania przy użyciu funkcji „CLEAN”. Wykonanie ope-
racji spowoduje zaprzestanie pulsacji lampki (2h).

8
PL
7. Urządzenie przechowuj w suchym i nienasłonecznionym miejscu.
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 0,67 m
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych!
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

9
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully this manual before using the appliance.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids!
Close supervision is necessary when using the appliance near children!
Fill the container only with cold water.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged - return the appliance for repair to an authorized service centre.
To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom-
mended by the manufacturer.
Do not hang the power cord over sharp edges and do not allow the power
cord to touch hot surfaces.
Do not use the appliance outdoors.
Before cleaning, pull out the plug from the outlet and allow the appliance to
cool down completely.
Never leave the plugged appliance unattended.
Do not exceed the maximum filling capacity indicated on the appliance.
Do not switch on the appliance without water.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners,
ovens, etc.
Do not pour water into the container after switching on the appliance.
Do not touch the heating plate when the appliance in on and immediately after
finishing its operation - this may result in severe burn.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning.
After finishing operation the appliance should be unplugged!
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
This coffee maker is designed for domestic use only.
The appliance shall be plugged to an outlet with a protective earth pin.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The temperature of surfaces may be higher when the appliance is in use.

10
EN
Use the appliance on a flat and stable surface.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Before disassembly wait until the motor stops completely.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
Fill the water tank with cold water only.
Do not exceed the maximum fill level mark.
Do not turn on the coffee maker with the water tank empty.
Do not fill the water tank if the coffee maker is turned on.
Do not touch the coffee jug heat plate when the coffee maker is turned on and
directly after use: sever burn hazard.
Warning! Hot surface!
OVERVIEW
1
12
9
h a
b c d e f g
i
3
4
5
7
6
2
10
13
11
8
2

11
EN
1. Housing
2. Control panel
a. LCD display
b. CLEAN self-cleaning / descaling
mode button
c. STRONG coffee brewing mode
d. PROG delayed start setting button
e. HOUR setting button
f. MIN (minutes) setting button
g. ON/OFF (power) switch
h. Delayed start indicator light
i. Brewing indicator light
3. Top lid
4. Water nozzles
5. Water tank (1.8 litres)
6. Water level gauge
7. Coffee filter
8. Coffee drip basket
9. Glass coffee jug
10. Jug handle
11. Jug lid
12. Coffee jug heat plate
13. Coffee measuring spoon
BEFORE FIRST USE
1. Remove the coffee maker from the packaging. Remove all plastic bags, fillers, safety locks
and packaging labels.
2. Inspect the coffee maker for damage which may have been caused in transport. If you sus-
pect that the coffee maker is damaged, do not use it. Consult the seller.
3. Verify that your power mains match the nameplate ratings of the coffee maker.
4. Wash and clean the coffee maker. Follow Section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
5. Place the coffee maker on a firm, dry, stable, flat and level surface.
USING THE COFFEE MAKER
1. Open the top lid (3) and pour as much cold drinking water into the water tank (5) as you need.
Check the water level on the gauge (6). The gauge marks 2, 4, 6, 8, 10, 12, and 15 are the num-
ber of coffee cups you can brew. MAX is about 1,8 litres of water.
CAUTION! Do not exceed the maximum water level of the tank (the MAX mark). Do not pour any water into the
coffee drip basket (8).
2. Place the coffee drip basket (8) inside the coffee maker. Put the coffee filter (7) in the bas-
ket (8). The coffee filter has a handle for easy installation and removal.
3. Pour enough ground or granulated coffee in the coffee filter (7). For a medium strong coffee,
add 1 teaspoon (6-7 g) per one coffee cup. Add as much coffee as you prefer and/or accord-
ing to the coffee variety.
4. Close the top lid. Never open the top lid when the coffee maker is brewing.
5. Put the glass coffee jug (9) on the heat plate (12). Make sure that the drip stop valve at bottom
of the coffee drip basket (8) is is fully engaged in the centre of the coffee jug lid (11) and open.
CAUTION! Do not add water to the coffee jug. While the coffee maker is brewing, the coffee jug will be slowly
filled with the brew.
6. Plug the coffee maker to the mains. The LCD (2a) starts to glow intermittently when the cof-
fee maker is powered on.
7. Start brewing your coffee by pressing the button you need:
- ON/OFF (2g) — brews coffee with a regular strength
- STRONG (2c) — brews stronger coffee

12
EN
When the coffee maker is brewing, the LCD displays “ON”, the brewing indicator light (2i) is
on, and, if you are brewing a stronger coffee, the “STRONG” icon is on.
8. The fresh-brewed coffee will start dripping slowly to the coffee jug. The drip stop valve stops
the brew from flowing when released from the coffee jug lid, so you can serve the coffee
while the coffee maker is still brewing, and prevents spilling the brew on the heat plate. Re-
placing the coffee jug back on the heat plate opens the drip stop valve and resumes filling
with the brew.
CAUTION! Do not open the top lid when brewing. Do not use the coffee maker if the water tank is empty!
CAUTION! The brewed coffee is hot. Do not remove the glass jug for more than 30 seconds when the coffee
maker is on. Keep at least a little of brewed coffee in the coffee jug so that the heat plate does not overheat the
empty coffee jug. The heat plate is hot when in use. Hazard of burns!
9. When all water has been used from the tank to brew coffee, the coffee maker will stop auto-
matically and hold the coffee jug hot at 75°C ±° 2°C on the heat plate for about 40 minutes. If
you serve out all the coffee from the jug before the coffee maker stops warming after brew-
ing, immediately power off the coffee maker.
10.You can stop brewing any time by pressing “ON/OFF” (2g).
11. Before brewing a fresh jug of coffee, remove the spent coffee from the filter, add fresh coffee
and refill the water tank. Next, set the desired mode and start brewing.
12.When done using the coffee maker, unplug it from the mains outlet and clean the coffee
maker.
13.You can set the coffee maker do display the actual time. With the coffee maker plugged to
the mains, operate the “HOUR” (2e) and “MIN” (2f) buttons to set the actual hour and min-
utes. Once set, the actual time will be displayed until the coffee maker is unplugged from the
mains.
14.With the actual time set, you can set the time for the delayed start of brewing. To do this,
press the “PROG” button (2d). The LCD shows “PROGRAM”. Operate the “HOUR” (2e) and
“MIN” (2f) buttons to set the time of the delayed coffee brewing start. The indicator light (2h)
is on if the delayed start time has been set. You can program the delayed start time for the
regular strength coffee only.
GENERAL COFFEE BREWING HINTS AND TIPS
1. The volume of coffee is always slightly lower than the volume of water it is brewed with. The
missing water is absorbed by the coffee from which you brew.
2. Keep your coffee beans or ground or granulated coffee in a sealed container and in a dry and
cold place.
3. Do not rebrew the spent coffee. The best and roundest aroma can only be achieved with the
first brewing.
4. Keep the appliance clean. Dirt, grime, residues of spent coffee and coffee oil produced by
brewing will spoil the overall aroma of the brew and reduce the operating life of the coffee
maker.

13
EN
GENERAL COFFEE BREWING HINTS AND TIPS
1. The volume of coffee is always be slightly lower than the volume of water it has been brewed
with. The missing water is absorbed by the coffee from which you brew.
2. Keep your coffee beans or ground or granulated coffee in a sealed container and in a dry and
cold place.
3. Do not rebrew the spent coffee. The best and fullest aroma can only be achieved with the
first brewing.
4. Keep the appliance clean. Dirt, grime, residues of spent coffee and coffee oil produced by
grinding and brewing will spoil the overall aroma of the brew and reduce the operating life
of the coffee maker.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION! Before cleaning, always unplug the coffee maker from the mains outlet and wait until it has com-
pletely cooled down.
CAUTION! Do not immerse the housing (1) in water!
1. Open the top lid and remove the coffee filter (7) with the coffee drip basket (8). Wash these
parts in warm water with a detergent. Next, rinse clean and dry the parts. The drip stop valve
at the bottom outer part of the coffee drip basket must always be clean. Press the drip stop
valve 3 to 4 times to remove the remaining water and brew.
2. Gently wash the glass coffee jug (9) with its handle (10) and lid (11) like any other glassware.
3. The glass jug (9) and the coffee drip basket (8) are dishwasher safe.
4. Wipe the housing (1) clean with a damp cloth and then wipe it dry.
CAUTION! Rough (abrasive) cleaning cloths or sponges may scratch the outer finish of the coffee maker.
5. Use the CLEAN mode (for descaling) regularly. This helps keep the internal parts free from
limescale and the coffee taste and aroma natural when brewing the next serving. Descale
the coffee maker as follows:
- Open the top lid (3) and add approximately ½ litre of vinegar and 1 litre of water to the
water tank. Alternatively, use the same amount of water and a dedicated coffee maker
descaling agent.
- Close the top lid (3) and put the empty coffee jug (9) on the heat plate (12).
- Plug the coffee maker to the mains.
- Start the self-cleaning / descaling mode by pressing the “CLEAN” button (2b). The LCD
displays “CLEAN” when the self-cleaning / descaling mode is running.
- In the self-cleaning / descaling mode, the coffee maker slowly drips water from the tank to
the glass jug, while the internals are descaled. Run self-cleaning / descaling with the cof-
fee drip basket (8). Self-cleaning /descaling takes from several to several dozen minutes to
complete, depending on how much water is in the tank.
- When self-cleaning / descaling is done, the red indicator light (2i) and the “CLEAN” mes-
sage are off.
- Repeat self-cleaning / descaling 2 to 3 times with pure water only, to remove the descal-
er’s residues.
- Unplug the coffee maker from the mains.

14
EN
6. When the indicator light (2h) starts flashing, you need to immediately run self-cleaning /
descaling with the CLEAN mode. When self-cleaning / descaling is complete, the indicator
light (2h) is off.
7. Keep the coffee maker in a dry place, away from sunlight.
SPECIFICATIONS
See the product’s nameplate for technical specifications.
Power cord length: 0,67 m
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data!
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

15
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплу-
атации.
Нельзя погружать устройство, провод и штепсель в воду или в другие
жидкости!
Будьте особенно осторожны, когда поблизости устройства находятся дети.
Емкость наполняйте только холодной водой.
Никогда не пользуйтесь поврежденным устройством, а также когда по-
вреждены провод или штепсель - в таком случае отдайте устройство в
ремонт в авторизованный сервисный пункт.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства, пожару или к телесному повреждению.
Не вешайте провод на острые края и не позволяйте ему соприкасаться с
горячими поверхностями.
Не используйте устройство на открытом пространстве.
Перед началом очищения, прежде всего, выньте штепсель из сетевого
гнезда и дождитесь полного остывания устройства.
Никогда не оставляйте устройство, подсоединенное к источнику питания,
без надзора.
Не превышайте максимального объема наполнения, указанного на устрой-
стве.
Не запускайте устройство без воды.
Не ставьте устройство вблизи электрических и газовых кухонных плит,
горелок, духовок и т.п.
После включения устройства не вливайте в емкость воду.
Нельзя касаться нагревательной пластины во время работы устройства
и непосредственно после окончания его работы - прикосновение может
привести к ожогу.
Всегда вынимайте штепсель из сетевого гнезда, когда не пользуетесь
устройством или прежде чем приступить к его очищению.
После окончания работы устройство необходимо выключить!
Не используйте устройство для несвойственных ему целей.
Кофеварка предназначена исключительно для домашнего пользования.
Устройство должно быть подсоединено к сетевому гнезду с заземляющим
болтом.

16
RU
Данное оборудование может использоваться детьми в возрасте не млад-
ше 8лет и людьми с ограниченными физическими, интеллектуальными
возможностями, людьми, не имеющими опыта и не ознакомленными с
оборудованием, если будет обеспечен контроль либо проведен инструктаж
относительно безопасного использования оборудования таким образом,
чтобы связанные с использованием угрозы были понятны. Без надзора дети
не должны выполнять очистку и обслуживание оборудования. Сохраняйте
устройство и его провод в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
Следует обращать внимание, чтобы дети не играли с оборудованием/
устройством.
Температура доступных поверхностей может быть более высокой, когда
оборудование работает.
Используйте устройство на гладкой и устойчивой поверхности.
Не вытягивайте штепсель из сетевого гнезда за провод.
Не соединяйте штепсель с сетевым гнездом мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
Прежде чем приступить к демонтажу, дождитесь полной остановки двигателя.
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
Заполняйте резервуар только холодной водой.
Не превышайте максимальный уровень заполнения, указанный на приборе.
Не используйте прибор без воды.
После включения прибора не вливайте в резервуар воду.
Не прикасайтесь к нагревательной пластине во время работы прибора и
сразу после ее окончания – прикасание грозит сильным ожогом.
Внимание! Горячая поверхность!

17
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1
12
9
h a
b c d e f g
i
3
4
5
7
6
2
10
13
11
8
2
1. Корпус прибора
2. Панель управления
a. ЖК-дисплей
b. кнопка функции самоочистки
CLEAN
c. кнопка выбора высокой интен-
сивности заварки кофе STRONG
d. кнопка выбора функции задерж-
ки включения PROG
e. кнопка программирования вре-
мени - часа HOUR
f. кнопка программирования вре-
мени - минут MIN
g. включатель/выключатель ON/
OFF
h. световой индикатор функции
задержки включения
i. световой индикатор работы
кофеварки
3. Верхняя крышка
4. Набор сопел для воды
5. Резервуар для воды 1,8 л
6. Индикатор уровня воды
7. Корзинка фильтра для кофе
8. Резервуар для кофе
9. Стеклянный кувшин
10. Держатель кувшина
11. Крышка кувшина
12. Нагревательная панель кувшина
13. Ложка для кофе
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Извлеките прибор из упаковки. Удалить все пакеты, транспортные блокировки, напол-
нители и этикетки.
2. Убедитесь, что прибор не был поврежден во время транспортировки. В случае подо-
зрения, что прибор поврежден, не используйте его и обратитесь к продавцу.

18
RU
3. Убедитесь, что параметры Вашей электрической сети соответствуют данным, указан-
ным на заводской табличке прибора.
4. Снимите прибор, руководствуясь указаниями, изложенными в главе «ОЧИСТКА И ТЕХ-
НИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ»
5. Установите прибор на твердой, сухой, устойчивой, ровной и горизонтальной поверх-
ности.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1. Откройте верхнюю крышку (3) и налейте нужное количество холодной питьевой воды
в резервуар (5). Ее уровень контролируйте с помощью индикатора уровня воды (6).
Очередные обозначения 2,4,6,8,10,12,15, MAX соответствуют количеству чашек кофе, а
уровень MAX соответствует примерно 1,8 литра воды.
ВНИМАНИЕ! Не превышайте максимальный уровень воды (MAX). Не наливайте воду в резервуар для
кофе (8).
2. Установите в кофеварке резервуар для кофе (8), а в резервуаре установите корзинку
фильтра для кофе (7). Корзинка оснащена соответствующим держателем, облегчающим
его монтаж и демонтаж в резервуаре.
3. В корзинку фильтра (7) всыпьте соответствующее количество молотого или гранули-
рованного кофе. Для получения напитка средней крепости добавьте 1 чайную ложку
(6-7 г) на одну чашку кофе. В зависимости от сорта кофе и личных предпочтений необ-
ходимо скорректировать количество засыпаемого кофе.
4. Закройте верхнюю крышку. Во время работы кофеварки никогда не поднимайте крыш-
ку.
5. На нагревательной панели (12) поставьте кувшин (9). Обратите внимание на то, чтобы
клапан блокировки капель, расположенный в нижней части резервуара для кофе (8),
занял свое место в центральной части крышки кувшина (11).
ВНИМАНИЕ! Не наливайте в кувшин воду. Кувшин во время работы прибора будет постепенно
наполнятся приготовленным кофе.
6. Подключите прибор к электрической сети – подключение будет сигнализировать пуль-
сирующее свечение ЖК-дисплея (2а).
7. Начните процесс приготовления кофе с помощью соответствующей кнопки:
- ON/OFF (2g) – приготовление кофе с нормальной интенсивностью
- STRONG (2с) – приготовление кофе с повышенной интенсивностью
Приготовление кофе сигнализирует символ ON на ЖК-дисплее, световой индикатор
работы кофеварки (2i) и знак STRONG в случае приготовления кофе с повышенной ин-
тенсивностью.
8. В стеклянный кувшин (9) начинает натекать свежий кофе. Благодаря клапану блокиров-
ки капель, можно тут же переливать из стеклянного кувшина кофе, не опасаясь разлива
кофе на нагревательную панели. После повторного размещения кувшина на нагрева-
тельной панели клапан откроется и позволит кофе вытекать.
ВНИМАНИЕ! Во время процесса приготовления кофе не открывайте верхнюю крышку. Не используйте
прибор с пустым резервуаром для воды.

19
RU
ВНИМАНИЕ! Приготовленный кофе горячий. Не извлекайте стеклянный кувшин из кофеварки на более,
чем 30 секунд. В возвращаемом кувшине всегда должно быть, по крайней мере, небольшое количество
кофе, чтобы нагревательная панель не нагревала пустой кувшин. Нагревательная панель горячая –
будьте осторожны, чтобы не обжечься.
9. После приготовления кофе из всей налитой в кофеварку воды процесс заваривания
автоматически остановится, однако прибор будет в течение ок. 40 минут поддержи-
вать температуру кофе в кувшине на уровне 75°C +/ – 2°C благодаря нагревательной
панели. Если вы выльете все кофе из стеклянного кувшина до истечения этого времени,
то обязательно выключите прибор.
10.Для того, чтобы прервать процесс приготовления кофе в любой момент нажмите кноп-
ку ON/OFF (2g).
11. Перед началом следующего цикла удалите старый фильтр для кофе, насыпьте новую
порцию кофе и снова налейте опять воду в резервуар, после чего выберите соответ-
ствующую функцию и запустите процесс.
12.После завершения процесса отключите прибор от сети и очистите его.
13.Вы можете настроить в приборе часы текущего времени. После подключения кофевар-
ки к сети, но перед запуском процесса заварки, с помощью кнопок HOUR (2e) и MIN (2f)
установите текущий час и минуты. После настройки кофеварка будет отображать теку-
щее время до момента ее отключения от сети.
14.После настройки времени на приборе вы можете установить время начала процесса
заварки кофе. Нажмите кнопку PROG (2d) – на ЖК-дисплее появится надпись PROGRAM,
затем кнопками HOUR (2e) и MIN (2f) установите час и минуты, в которых ваш прибор
начнет приготовление кофе. Световой индикатор (2h) сигнализирует о запрограмми-
рованном времени задержки включения. Запрограммировать задержку заварки кофе
можно только для заварки с нормальной интенсивностью.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ И СОВЕТЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗАВАРКИ КОФЕ
1. Полученное количество кофе всегда будет меньше количества наливаемой воды, так
как часть воды поглощается кофе, который вы завариваете.
2. Неиспользованный кофе всегда храните в сухом прохладном месте и в герметичной
упаковке.
3. Не заваривайте два раза одну и ту же порцию кофе. Самый лучший аромат можно полу-
чить только во время первой заварки.
4. Не пренебрегайте очисткой прибора. Загрязнения, остатки старого кофе и кофейно-
го масла, образующегося при заварке кофе, негативно влияют на общий вкус готового
кофе, а также способствуют преждевременному износу прибора.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ И СОВЕТЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗАВАРИВАНИЯ КОФЕ
1. Полученное количество кофе будет всегда меньше, чем количество влитой воды, так
как часть воды будет поглощена кофейным фильтром, в котором оно заваривается.
2. Неиспользованное кофе всегда следует хранить в сухом и прохладном месте и в гер-
метичной упаковке.
3. Не заваривайте кофе два раза в одном фильтре. Самый лучший аромат можно получить
только во время первого приготовления.

20
RU
4. Не пренебрегайте очисткой прибора. Загрязнения, остатки старого кофе и кофейного
масла, образующиеся при перемалывании и заваривании кофе, негативно влияют на
общий вкус готового кофе, а также способствуют преждевременному износу прибора.
ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Прежде чем приступить к очистке, отключите прибор от сети электропитания и подождите
пока он полностью остынет.
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте в воду корпус прибора (1).
1. Снимите с прибора корзинку фильтра для кофе (7) и резервуар для кофе (8) после
предварительного открытия верхней крышки. Эти элементы промойте в воде с мою-
щим средством, ополосните и высушите. Обратите особое внимание на чистоту клапа-
на блокировки капель в нижней наружной части резервуара для кофе. Для удаления
остатков воды из клапана на него можно слегка нажать 3-4 раза.
2. Стеклянный кувшин (9) с рукояткой (10) и крышкой (11) аккуратно вымойте, как любую
другую стеклянную кухонную посуду.
3. Стеклянный кувшин (9) и резервуар для кофе (8) можно мыть также в посудомоечной
машине.
4. Основание прибора (1) и место установки стеклянного кувшина протрите слегка влаж-
ной салфеткой, а затем протрите насухо.
ВНИМАНИЕ! Использование острых тряпок или губок может привести к царапинам на поверхности
кофеварки.
5. Рекомендуется периодически выполнять процедуру удаления накипи (самоочищения)
прибора. Это позволит очистить внутреннюю часть прибора от известковых отложе-
ний и сохранить естественный вкус кофе при следующем заваривании. Чтобы выпол-
нить процедуру удаления накипи, выполните следующие действия:
- откройте верхнюю крышку (3) и налейте примерно ½ литра уксуса и 1 литр воды,
или налейте только воду и добавьте в нее средство, предназначенное для удаления
накипи в такого вида оборудовании,
- закройте крышку (3) и поставьте пустой кувшин (9) на нагревательную панель (12)
- подключите прибор к сети питания
- кнопкой CLEAN (2b) запустите функцию самоочищения. Включение функции сигна-
лизируется надписью CLEAN на ЖК-дисплее.
- после запуска функции самоочищения прибор будет постепенно сливать воду в кув-
шин, выполняя внутреннюю очистку прибора. Процедуру самоочищения выполняй-
те со установленным внутри резервуаром для кофе (8). В зависимости от количества
влитой воды процесс будет длиться от нескольких до двадцати минут
- завершение процедуры самоочищения будет сигнализироваться отключением
красного светового индикатора (2i) и надписью CLEAN
- повторите 2-3 раза процедуру, однако, в резервуар залейте только воду – это позво-
лит избавиться от остатков средства для удаления накипи
- отключите прибор от электрической сети
6. Если световой индикатор (2h) светит пульсирующим светом, необходимо незамедли-
тельно выполнить процедуру удаления накипи с помощью кнопки CLEAN. Выполнение
процедуры приведет к прекращению пульсации индикатора (2h).
Table of contents
Languages:
Other MPM Coffee Maker manuals