MPM MKW-04 User manual

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ ZINSTRUKCJĄ OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KAWIARKA PRZELEWOWA Z MŁYNKIEM MKW-04
Automatic drip coffee maker with built-in coffee grinder/
Капельная кофеварка со встроенной мельницей
дляпомола кофе/Filterkaffeemaschine mit eingebauter
Kaffeemühle

INSTRUKCJA OBSŁUGI................................................................................3
USER MANUAL ..........................................................................................9
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ...................................................... 15
BEDIENUNGSANLEITUNG......................................................................... 21
GB
RU
DE
PL

3
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
Przed użyciem przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi.
Nie wolno zanurzać urządzenia, przewodu i wtyczki w wodzie lub w innych
płynach!
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy w pobliżu urządzenia znajdują się dzieci!
Zbiornik napełniaj tylko zimną wodą.
Nigdy nie używaj urządzenia uszkodzonego, również wtedy, gdy uszkodzony
jest przewód lub wtyczka – w takim wypadku oddaj urządzenie do naprawy
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Użycie akcesoriów nie polecanych przez producenta może spowodować uszko-
dzenie urządzenia, pożar lub obrażenia ciała.
Nie wieszaj przewodu na ostrych krawędziach i nie pozwól, aby stykał się z go-
rącymi powierzchniami.
Nie korzystaj z urządzenia na wolnym powietrzu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia najpierw wyjmij wtyczkę z gniazda sieciowego
i odczekaj do całkowitego ostygnięcia urządzenia.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia podłączonego do źrodła zasilania bez nadzoru.
Nie przekraczaj maksymalnej objętości napełniania, wskazanej na urządzeniu.
Nie uruchamiaj urządzenia bez wody.
Nie stawiaj urządzenia w pobliżu kuchni elektrycznych i gazowych, palników,
piekarników, itp.
Po włączeniu urządzenia nie wlewaj do zbiornika wody.
Nie wolno dotykać płyty grzejnej podczas pracy urządzenia i bezpośrednio
po jej zakończeniu – dotknięcie grozi dotkliwym oparzeniem.
Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, gdy nie używasz urządzenia lub przed
rozpoczęciem czyszczenia.
Po zakończeniu pracy urządzenie powinno być wyłączone!
Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów niż zostało przeznaczone.
Kawiarka przeznaczona jest wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie powinno być podłączone do gniazda sieciowego z bolcem uzie-
miającym.
Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat
i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby
o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.

4
PL
Przechowuj urządzenie i jego przewód w miejscu niedostępnym dla dzieci
poniżej 8 lat.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem/urządzeniem.
Temperatura dostępnych powierzchni może być wyższa, gdy sprzęt pracuje.
Używaj urządzenie na gładkiej i stabilnej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi rękami.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części
opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Przed przystąpieniem do demontażu odczekaj do momentu kiedy silnik cał-
kowicie się zatrzyma.
UWAGA! Ostrza tnące są bardzo ostre, unikaj fizycznego kontaktu
podczas opróżniania i czyszczenia urządzenia – możesz się poważ-
nie zranić.
OSTRZEŻENIE! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeń-
stwo uduszenia!
OPIS URZĄDZENIA
1. Pokrywa górna
2. Pokrywka młynka
3. Płyta grzejna dzbanka
4. Szklany dzbanek
5. Uchwyt dzbanka
6. Pokrywa dzbanka
7. Przełącznik funkcji kawiarki
- Fine Grind+Brew (drobne miele-
nie + zaparzanie)
- Coarse Grind + Brew (grube
mielenie + zaparzanie)
- Coffee Powder (zaparzanie)
- Stop (zatrzymanie procesu)
8. Podświetlany włącznik/wyłącznik
(START)
9. Zawór blokady kapania
10. Zbiornik na wodę
11. Uchwyt zbiornika na wodę
12. Komora młynka do kawy
13. Koszyk młynka z filtrem
14. Łyżeczka z pędzelkiem
15. Obudowa urządzenia
13
12
2
14
4
5
6
11
10
9
1
8
3
7
15

5
PL
PRZED UŻYCIEM
1. Wypakuj urządzenie z opakowania. Usuń wszelkie torebki, blokady transportowe, wypełnia-
cze i etykiety.
2. Skontroluj urządzenie pod względem uszkodzeń mogących powstać podczas transportu
urządzenia. W przypadku podejrzeń uszkodzeń nie uruchamiaj kawiarki i skonsultuj się ze
sprzedawcą.
3. Upewnij się, że parametry Twojej sieci elektrycznej odpowiadają danym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
4. Umyj urządzenie i wykonaj procedurę zaparzania samą wodą kierując się wskazówkami za-
wartymi w rozdziale „CZYSZCZENIE I KONSERWACJA”
5. Ustaw urządzenie na twardej, suchej, stabilnej, równej i poziomej powierzchni.
UŻYCIE URZĄDZENIA
1. Otwórz pokrywę górną i wlej pożądaną ilość zimnej, pitnej wody do zbiornika (10). Jej po-
ziom kontroluj korzystając ze schodkowego wskaźnika wody znajdującego się w zbiorniku
na wodę. Oznaczenia 1,2,3,4 (MAX) – odpowiadają ilościom filiżanek kawy (ok. 150, 300, 450,
600ml).
UWAGA! Nie przekraczaj maksymalnego poziomu wody (MAX). Nie zalewaj wodą komory młynka do kawy (12).
2. W komorze młynka do kawy (12) umieść koszyk filtra (13). Koszyk wyposażony jest w odpo-
wiedni uchwyt ułatwiający jego montaż i demontaż w komorze.
3. Do wnętrza koszyka filtra wsyp odpowiednią ilość zmielonej lub ziarnistej kawy. Dla uzyska-
nia kawy o średniej mocy wsypuj 1 łyżeczkę (6-7g) dla jednej filiżanki kawy. W zależności od
gatunku kawy, osobistych preferencji należy skorygować ilość wsypanej kawy.
4. Sprawdź czy na wewnętrznej stronie pokrywy górnej (1) jest prawidłowo zamontowana po-
krywa młynka (2) a następnie zamknij pokrywę (1).
UWAGA! Urządzenie nie pozwoli uruchomić się, dopóki górna pokrywa nie zostanie prawidłowo zamknięta.
5. Na płycie grzejnej (3) umieść szklany dzbanek (4). Zwróć uwagę czy zawór blokady kapania
(9) zajął swoje miejsce w środkowej części pokrywy dzbanka (6).
UWAGA! Nie wlewaj do dzbanka wody. Dzbanek w czasie pracy urządzenia będzie się stopniowo napełniał
przygotowaną kawą.
6. Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej – podłączenie zostanie zasygnalizowane zaświece-
niem podświetlanego włącznika (8) na kolor zielony.
7. Przełącznik funkcji (7) ustaw we właściwą pozycję:
- Fine Grind+Brew (drobne mielenie + zaparzanie) – dla kawy ziarnistej mielonej na
drobno
- Coarse Grind + Brew (grube mielenie + zaparzanie) – dla kawy ziarnistej mielonej
na grubo
- Coffee Powder (zaparzanie) – dla zaparzenia kawy już zmielonej lub granulowanej
8. Uruchom proces naciskając podświetlany włącznik (8) – kolor podświetlenia zmieni się na ko-
lor czerwony. W zależności od ustawionej uprzednio funkcji urządzenie rozpoczyna proces
zaparzania lub mielenia i zaparzania. Do szklanego dzbanka (4) zaczyna napływać świeżo
zaparzona kawa. Dzięki zaworowi blokady kapania (9) możesz na bieżąco pobierać ze szkla-

6
PL
nego dzbanka kawę bez obawy wycieku kawy na płytę grzewczą. Ponowne umieszczenie
dzbanka na płycie grzejnej otworzy zawór i umożliwi napływanie kawy.
UWAGA! Podczas procesu zaparzania kawy nie otwieraj pokrywy górnej. Otwarcie pokrywy powoduje
przerwanie procesu parzenia kawy. Nigdy nie otwieraj pokrywy podczas pracy młynka.
UWAGA! Przygotowana kawa jest gorąca. Nie wyjmuj z kawiarki szklanego dzbanka (4) na dłużej niż 30 sek.
W odstawianym do urządzenia dzbanku (4) powinna zawsze znajdować się przynajmniej niewielka ilość kawy
tak aby płyta grzewcza (3) nie podgrzewała pustego dzbanka. Płyta grzewcza jest gorąca – uważaj aby się nie
poparzyć.
9. Aby przerwać proces parzenia w dowolnym momencie naciśnij ponownie podświetlany
włącznik (8) lub przekręć przełącznik funkcji (7) w pozycję „Stop”. Kontynuowanie procesu
będzie możliwe tylko po otwarciu i ponownym zamknięciu pokrywy (1).
10.Po przygotowaniu kawy z całej wlanej wody do urządzenia proces parzenia automatycznie
zatrzyma się a podświetlany włącznik (8) zaświeci się ponownie na kolor zielony. Urządzenie
jednak będzie jeszcze przez ok. 40 minut utrzymywało temperaturę kawy w dzbanku (4) na
poziomie 75°C +/ – 2°C dzięki płycie grzewczej (3). Załączanie podgrzewania będzie sygna-
lizowane czerwonym kolorem podświetlanego włącznika. Jeżeli pobierzesz całą kawę ze
szklanego dzbanka przed upływem tego czasu to bezwzględnie wyłącz urządzenie.
11. Przed rozpoczęciem następnego cyklu usuń stary wkład kawowy, nasyp nowej kawy i nalej
ponownie wodę do zbiornika (10) po czym wybierz odpowiednią funkcję i uruchom proces.
12.Po zakończeniu procesu odłącz urządzenie z sieci i wyczyść je.
UWAGA! Nie używaj urządzenia z pustym zbiornikiem!
OGÓLNE WSKAZÓWKI I PORADY DOTYCZĄCE PARZENIA KAWY
1. Uzyskana ilość kawy będzie zawsze mniejsza od ilości wlanej wody gdyż część wody zostaje
wchłonięta przez wkład kawy z której ją zaparzasz.
2. Niewykorzystaną kawę przechowuj zawsze w suchym i chłodnym miejscu oraz w szczelnym
opakowaniu.
3. Mieląc kawę ziarnistą w młynku tuż przed zaparzeniem można uzyskać jej pełny aromat. W
zależności od jej gatunku kawa może wymagać grubego lub drobnego zmielenia. Nie wsy-
puj do kawiarki jednorazowe więcej niż 36 g kawy (6 łyżeczek). Przepełnienie może spowo-
dować przeciążenie młynka a w konsekwencji awarię.
4. Nie zaparzaj powtórnie kawy z jednego wkładu. Najlepszy aromat można uzyskać tylko pod-
czas pierwszego parzenia.
5. Nie zaniedbuj czyszczenia urządzenia. Zabrudzenia, resztki starej kawy i oleju kawowego po-
wstającego przy mieleniu i parzeniu kawy niekorzystnie wpływają na ogólny smak parzonej
kawy a także przyczyniają się do przedwczesnego zużycia urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz urządzenie z sieci elektrycznej i odczekaj aż całkowicie
ostygnie.
UWAGA! Nie zanurzaj w wodzie obudowy urządzenia (15).

7
PL
1. Zdemontuj z urządzenia zbiornik na wodę (10) wraz z komorą młynka do kawy (12) pocią-
gając za uchwyt (11) po uprzednim otwarciu pokrywy górnej (1). Z komory młynka (12) zde-
montuj koszyk młynka z filtrem (13). Następnie zbiornik (10) wraz z komorą (12) i koszyk (13)
przepłucz wstępnie w wodzie aby usunąć resztki kawy po czym umyj je dokładnie w letniej
wodzie z dodatkiem łagodnego detergentu. Po umyciu dokładnie przepłucz i wysusz. Filtr w
koszyku (13) i w komorze (12) możesz dodatkowo czyścić załączonym do urządzenia pędzel-
kiem (14). Zwróć szczególną uwagę na czystość zaworu blokady kapania (9). W celu usunięcia
resztek wody z zaworu możesz go delikatnie nacisnąć 3-4 razy.
2. Z pokrywy urządzenia (1) zdemontuj pokrywę młynka (2) obracając ją delikatnie ruchem
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara a następnie pociągając do siebie. Pokrywę młyn-
ka (2) umyj w ciepłej wodzie z detergentem po czym ją opłucz i wysusz. Montaż pokrywy
odbywa się poprzez jej delikatny obrót zgodny z ruchem wskazówek zegara po uprzednim
dopasowaniu czterech wypustek pomiędzy pokrywą młynka (2) a wewnętrzną częścią po-
krywy górnej (1).
3. Szklany dzbanek (4) wraz z jego uchwytem (5) oraz pokrywą (6) umyj delikatnie podobnie jak
każde inne szklane naczynie kuchenne.
4. Obudowę urządzenia (15), jej wnętrze gdzie montowany jest zbiornik na wodę oraz miejsce
montażu szklanego dzbanka przetrzyj delikatnie wilgotną szmatką a następnie wytrzyj do
sucha.
5. Po każdym okresie dłuższego przechowywania urządzenia i koniecznie przed pierwszym
uruchomieniem wykonuj procedurę zaparzania samą wodą bez dodawania kawy. Pozwoli
to dodatkowo oczyścić przewody wewnętrzne. Proces ten polega na wlaniu do zbiornika
wodnego 600 ml wody (max), podstawieniu pustego dzbanka (4) na płytę grzewczą (3) a na-
stępnie uruchomieniu urządzenia w funkcji Coffee Powder (zaparzanie). Po przelaniu przez
kawiarkę całej wody do dzbanka proces powtórz od nowa.
6. Okresowo należy odkamienić urządzenie w celu przywrócenia jego największej wydajności.
Procedura odkamieniania podobna jest do procedury zaparzania samą wodą bez dodawa-
nia kawy opisanej w punkcie „5” z tą różnicą, że zamiast wody należy wlać do zbiornika wod-
nego środka odkamieniającego dedykowanego do tego typu urządzeń. Na czas odkamie-
niania zdemontuj z urządzenia koszyk młynka z filtrem (13). W razie konieczności powtórz
proces. Po zakończeniu odkamieniania należy dokładnie umyć części kawiarkę postępując
zgodnie z punktami 1-4 a także przeprowadzić minimum 2-krotnie proces zaparzania samą
wodą opisany w punkcie „5”.
7. Urządzenie przechowuj w suchym i nienasłonecznionym miejscu.
UWAGA! Użycie ostrych ścierek lub gąbek może spowodować porysowanie powierzchni ekspresu

8
PL
DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej produktu.
Długość przewodu sieciowego: 0,9 m
Pojemność: 4 filiżanki (600ml)
UWAGA! Firma MPM agd S.A. zastrzega sobie możliwość zmian technicznych!
PRAWIDŁOWE USUWANIE PRODUKTU (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
Polska Oznaczenie umieszczane na produkcie wskazuje, że produktu po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, zużyte
urządzenie należy dostarczyć do punktu odbioru zużytego sprzętu AGD lub zgłosić jego odbiór z domu.
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego usuwania odpadów elektrycznych
i elektronicznych użytkownik powinien skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej lub z lokalnym Wydziałem
Ochrony Środowiska. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi.

9
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully this manual before using the appliance.
Do not immerse the appliance, its cord and plug in water or any other liquids!
Close supervision is necessary when using the appliance near children!
Fill the container only with cold water.
Do not use the appliance if it is damaged, also if the power cord or plug is dam-
aged - return the appliance for repair to an authorized service centre.
To avoid the risk of damage, fire or injury, always use the attachments recom-
mended by the manufacturer.
Do not hang the power cord over sharp edges and do not allow the power
cord to touch hot surfaces.
Do not use the appliance outdoors.
Before cleaning, pull out the plug from the outlet and allow the appliance to
cool down completely.
Never leave the plugged appliance unattended.
Do not exceed the maximum filling capacity indicated on the appliance.
Do not switch on the appliance without water.
Do not place the appliance in vicinity of electric and gas cookers, burners,
ovens, etc.
Do not pour water into the container after switching on the appliance.
Do not touch the heating plate when the appliance in on and immediately after
finishing its operation - this may result in severe burn.
Always unplug the appliance when it is not in use or before cleaning.
After finishing operation the appliance should be unplugged!
Do not use the appliance for the purposes different than it was designed for.
This coffee maker is designed for domestic use only.
The appliance shall be plugged to an outlet with a protective earth pin.
This appliance is not intended for use by children under 8 years of age and
individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or in-
struction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be carried out
by children without supervision.
Store the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The temperature of surfaces may be higher when the appliance is in use.

10
GB
Use the appliance on a flat and stable surface.
Do not pull the plug by holding the power cord.
Do not connect the power plug with wet hands.
In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Before disassembly wait until the motor stops completely.
WARNING! Do not allow small children to play with the foil as there
is a danger of suffocation!
WARNING! The cutting blades are very sharp, avoid touching them
while emptying or cleaning the appliance - it may result in serious
injury.
Fill the water tank with cold water only.
Do not exceed the maximum fill level mark.
Do not turn on the coffee maker with the water tank empty.
Do not fill the water tank if the coffee maker is turned on.
Do not touch the coffee jug heat plate when the coffee maker is turned on and
directly after use: sever burn hazard.

11
GB
APPLIANCE OVERVIEW
1. Top lid
2. Coffee grinder cover
3. Coffee jug heat plate
4. Glass coffee jug
5. Jug handle
6. Jug lid
7. Coffee maker mode selector
- Fine Grind + Brew
- Coarse Grind + Brew
- Coffee Powder
- Stop
8. Backlit power switch (START)
9. Drip stop valve
10. Water tank
11. Water tank handle
12. Coffee grinder chamber
13. Coffee grinder filter cage
14. Coffee spoon and brush
15. Housing
BEFORE FIRST USE
1. Remove the coffee maker from the
packaging. Remove all plastic bags,
fillers, safety locks and packaging
labels.
2. Inspect the coffee maker for damage which may have been caused in transport. If you sus-
pect that the coffee maker is damaged, do not use it. Consult the seller.
3. Verify that your power mains match the nameplate ratings of the coffee maker.
4. Wash the coffee maker and do a brewing cycle with water only. Follow Section “CLEANING
AND MAINTENANCE”.
5. Place the coffee maker on a firm, dry, stable, flat and level surface.
USING THE APPLIANCE
1. Open the top lid and pour as much cold potable water into the water tank (10) as you need.
Check the filling level with the graduated water level gauge on the water tank. The marks
1, 2, 3, and 4 (MAX) correspond to the number of standard coffee cups (ca. 150, 300, 450, and
600 ml, respectively).
CAUTION! Do not exceed the maximum water level of the tank (the MAX mark). Do not pour any water into the
coffee grinder chamber (12).
2. Install the filter cage (13) in the coffee grinder chamber (12). The filter cage has a handle to
facilitate installation in and removal from the coffee grinder chamber.
13
12
2
14
4
5
6
11
10
9
1
8
3
7
15

12
GB
3. Put the required quantity of coffee into the filter cage – you can use ground coffee or whole
coffee beans. For a medium strong coffee, add 1 teaspoon (6-7 g) per one coffee cup. Adjust
the quantity of coffee to your preferences and/or the coffee variety.
4. Make sure that the coffee grinder cover (2) is properly attached to the inner side of the top
lid (1) and close the top lid (1).
CAUTION! The coffee maker will not work unit the top lid is fully closed.
5. Put the glass coffee jug (4) on the heat plate (3). Make sure that the drip stop valve (9) is fully
engaged in the centre of the coffee jug lid (6) and open.
CAUTION! Do not add water to the coffee jug. While the coffee maker is brewing, the coffee jug will be slowly
filled with the brew.
6. Plug the power cord to a mains outlet. The connection with the power mains will be indicat-
ed by the backlit power switch (8) which will turn on green.
7. Set the coffee maker mode with the selector (7):
- Fine Grind + Brew –– to grind coffee beans fine
- Coarse Grind + Brew –– to grind coffee beans rough
- Coffee Powder –– to brew the ground or granulated coffee in the coffee grinder
chamber
8. Start brewing by pressing the backlit power switch (8) – the backlight will turn red. Depend-
ing on the mode set with the selector, the coffee maker will either start brewing or start
grinding first and then proceed to brewing. The fresh-brewed coffee will start flowing slowly
to the coffee jug (4). The drip stop valve (9) stops the brew from flowing when released from
the coffee jug lid, so you can serve the coffee while the appliance is still brewing, and pre-
vents spilling the brew on the heat plate. Replacing the coffee jug back on the heat plate
opens the drip stop valve and resumes filling with the brew.
CAUTION! Do not open the top lid when brewing. Otherwise the brewing process will be stopped. Never open
the top lid when the coffee grinder is running.
CAUTION! The brewed coffee is hot. Do not remove the glass jug (4) for more than 30 seconds when the coffee
maker is on. Keep at least a little of brewed coffee in the coffee jug (4) so that the heat plate (3) does not
overheat the empty coffee jug. The heat plate is hot when in use – hazard of burns.
9. To stop brewing at any time, press the backlit power button (8) again or turn the mode selec-
tor (7) to “Stop”. You can resume brewing only when you open and close the top lid (1) again.
10.Once the coffee has been brewed with all the water from the water tank, the coffee mak-
er will stop automatically, and the backlit power switch (8) will turn green again. However,
the coffee maker will continue to keep the coffee in the jug (4) at 75°C ±2°C with the heat
plate (3) for about 40 minutes. When the coffee maker heats up again, the backlit power
switch is red. If you serve out all the coffee from the jug before the coffee maker stops warm-
ing after brewing, immediately power off the coffee maker.
11. Before brewing a fresh jug of coffee, remove the spent coffee, add fresh coffee and refill the
water tank (10). Next, set the desired mode and start brewing.
12.When done using the coffee maker, unplug it from the mains outlet and clean the coffee
maker.
CAUTION! Do not use the coffee maker if the water tank is empty!

13
GB
GENERAL COFFEE BREWING HINTS AND TIPS
1. The volume of coffee is always be slightly lower than the volume of water it has been brewed
with. The missing water is absorbed by the coffee from which you brew.
2. Keep your coffee beans or ground or granulated coffee in a sealed container and in a dry and
cold place.
3. Grinding coffee beans in the coffee grinder right before brewing helps the brew develop its
full aroma. Coffee may require coarse or fine grinding, depending on the variety. Do not put
more than 36 g of coffee (6 teaspoons) into the coffee maker. Overfilling the coffee grinder
may overload its motor and result in failure of the appliance.
4. Do not rebrew the spent coffee. The best and fullest aroma can only be achieved with the
first brewing.
5. Keep the appliance clean. Dirt, grime, residues of spent coffee and coffee oil produced by
grinding and brewing will spoil the overall aroma of the brew and reduce the operating life
of the coffee maker.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION! Before cleaning, always unplug the coffee maker from the mains outlet and wait until it has
completely cooled down.
CAUTION! Do not immerse the appliance housing (15) in water!
1. Remove the water tank (10) with the coffee grinder chamber (12) by pulling up the handle (11)
with the top lid (1) open. Remove the filter cage (13) from the coffee grinder chamber (12).
Rinse the water tank (10) with the coffee grinder chamber (12) and the filter cage (13) with
water to remove all residues of coffee. Next, thoroughly wash the parts with lukewarm water
and a mild detergent. Rinse clean with water and leave to dry. The filter in the cage (13) and
the coffee grinder chamber (12) can also be cleaned with the brush (14) included in the prod-
uct. Always keep the drip stop valve (9) clean. Press the drip stop valve 3 to 4 times to remove
the remaining water and brew.
2. Remove the coffee grinder cover (2) from the top lid (1) by gently turning the cover coun-
ter-clockwise and pulling towards you. Wash the coffee grinder cover (2) with warm water
with a detergent, rinse it clean and leave to dry. Reinstall the coffee grinder cover (2) by align-
ing the four bosses between the cover (2) and the inside of the top lid (1) and then twisting
the cover clockwise.
3. Gently wash the glass coffee jug (4) with its handle (5) and lid (6) like any other glassware.
4. Gently wipe clean the coffee maker housing (15), the water tank receptacle interior and the
coffee jug niche with a damp cloth. Next, wipe dry.
5. After prolonged storage and before using the coffee maker for the first time, do a brewing
cycle with water only –– do not add coffee. This will help thoroughly clean the inner tubing of
the appliance. The procedure: fill the water tank to MAX with 600 ml of water, put the empty
coffee jug (4) on the heat plate (3), and start the Coffee Powder mode brewing. Once the cof-
fee maker passes all water from the water tank, repeat the cycle with fresh water.
6. Descale the coffee maker periodically to restore its optimum performance. Descaling is sim-
ilar to the water-only brewing procedure (without adding coffee) in item 5; instead of water,
use a dedicated coffee and espresso maker descaling agent by adding it to the water tank.
Remove the coffee grinder filter cage (13) before descaling. Repeat as necessary. Once done

14
GB
descaling, thoroughly wash all parts of the coffee maker per items 1 to 4. Next, do the wa-
ter-only brewing procedure at least twice, see item 5.
7. Keep the appliance in a dry place, away from sunlight.
CAUTION! Rough cleaning cloths or sponges may scratch the outer finish of the coffee maker.
SPECIFICATIONS
See the product’s nameplate for technical specifications.
Power cord length: 0.9m
Capacity: 4 coffee cups (600 ml)
NOTE! MPM agd S.A. reserves its right to modify the technical data!
PROPER DISPOSAL OF THE PRODUCT (waste electrical and electronic equipment)
Poland This symbol on the product indicates that the product, after its lifetime, should not be disposed with other
household wastes. To avoid harmful influence on the environment and human health due to uncontrolled
waste disposal, dispose the waste device to the service point of waste household appliances or report
collecting it from home. In order to obtain detailed information about the location and how to dispose the
waste electrical and electronic equipment in a safe way, contact your retailer or local Department of Environmental
Protection. Do not dispose the device with other municipal waste.

15
RU
УКАЗАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед использованием внимательно прочитайте инструкцию по эксплу-
атации.
Нельзя погружать устройство, провод и штепсель в воду или в другие
жидкости!
Будьте особенно осторожны, когда поблизости устройства находятся дети.
Емкость наполняйте только холодной водой.
Никогда не пользуйтесь поврежденным устройством, а также когда по-
вреждены провод или штепсель - в таком случае отдайте устройство в
ремонт в авторизованный сервисный пункт.
Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства, пожару или к телесному повреждению.
Не вешайте провод на острые края и не позволяйте ему соприкасаться с
горячими поверхностями.
Не используйте устройство на открытом пространстве.
Перед началом очищения, прежде всего, выньте штепсель из сетевого
гнезда и дождитесь полного остывания устройства.
Никогда не оставляйте устройство, подсоединенное к источнику питания,
без надзора.
Не превышайте максимального объема наполнения, указанного на устрой-
стве.
Не запускайте устройство без воды.
Не ставьте устройство вблизи электрических и газовых кухонных плит,
горелок, духовок и т.п.
После включения устройства не вливайте в емкость воду.
Нельзя касаться нагревательной пластины во время работы устройства
и непосредственно после окончания его работы - прикосновение может
привести к ожогу.
Всегда вынимайте штепсель из сетевого гнезда, когда не пользуетесь
устройством или прежде чем приступить к его очищению.
После окончания работы устройство необходимо выключить!
Не используйте устройство для несвойственных ему целей.
Кофеварка предназначена исключительно для домашнего пользования.
Устройство должно быть подсоединено к сетевому гнезду с заземляющим
болтом.

16
RU
Данное оборудование может использоваться детьми в возрасте не млад-
ше 8лет и людьми с ограниченными физическими, интеллектуальными
возможностями, людьми, не имеющими опыта и не ознакомленными с
оборудованием, если будет обеспечен контроль либо проведен инструктаж
относительно безопасного использования оборудования таким образом,
чтобы связанные с использованием угрозы были понятны. Без надзора дети
не должны выполнять очистку и обслуживание оборудования. Сохраняйте
устройство и его провод в месте, недоступном для детей младше 8 лет.
Следует обращать внимание, чтобы дети не играли с оборудованием/
устройством.
Температура доступных поверхностей может быть более высокой, когда
оборудование работает.
Используйте устройство на гладкой и устойчивой поверхности.
Не вытягивайте штепсель из сетевого гнезда за провод.
Не соединяйте штепсель с сетевым гнездом мокрыми руками.
Для безопасности детей, пожалуйста, не оставляйте свободно доступные
части упаковки (пластиковые мешки, картонные коробки, полистирол и т.д.).
Прежде чем приступить к демонтажу, дождитесь полной остановки двигателя.
ОСТОРОЖНО! Не разрешайте детям играть с пленкой. Опасность
удушья!
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия - очень острые; избегайте фи-
зического контакта с ними во время опорожнения и очистки
устройства - вы можете серьезно пораниться.
Заполняйте резервуар только холодной водой.
Не превышайте максимальный уровень заполнения, указанный на приборе.
Не используйте прибор без воды.
После включения прибора не вливайте в резервуар воду.
Не прикасайтесь к нагревательной пластине во время работы прибора и
сразу после ее окончания – прикасание грозит сильным ожогом.

17
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Верхняя крышка
2. Крышка кофемолки
3. Нагревательная пластина
чайника
4. Стеклянный чайник
5. Ручка чайника
6. Крышка чайника
7. Переключатель кофеварки
- Fine Grind+Brew (тонкий помол
+ заваривание)
- Coarse Grind + Brew (грубый
помол + заваривание)
- Coffee Powder (заваривание)
- Stop (остановка процесса)
8. Кнопка включения/выключения
с подсветкой (START)
9. Клапан блокировки капель
10. Резервуар для воды
11. Ручка резервуара для воды
12. Отсек кофемолки
13. Корзина кофемолки с фильтром
14. Чайная ложка с кисточкой
15. Корпус прибора
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Извлеките прибор из упаковки. Удалите все пакеты, транспортные блокировки, напол-
нители и этикетки.
2. Проверьте прибор на наличие повреждений, которые могут появиться во время транс-
портировки прибора. В случае подозрения на повреждения не включайте кофеварку и
проконсультируйтесь с продавцом.
3. Убедитесь, что параметры Вашей электрической сети соответствуют данным, указан-
ным на заводской табличке прибора.
4. Вымойте прибор и выполните процедуру заваривания только водой, руководствуясь
указаниями, изложенными в главе „ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ”
5. Установите прибор на твердой, сухой, устойчивой, ровной и горизонтальной поверх-
ности.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1. Откройте верхнюю крышку и влейте необходимое количество холодной питьевой
воды в резервуар (10). Ее уровень контролируйте, используя ступенчатый указатель
воды, находящийся в резервуаре для воды. Маркировка 1, 2, 3, 4 (MAX) – соответствует
количеству чашек кофе (ок. 150, 300, 450, 600 мл).
13
12
2
14
4
5
6
11
10
9
1
8
3
7
15

18
RU
ВНИМАНИЕ! Не превышайте максимальный уровень воды (MAX). Не вливайте воду в камеру
кофемолки (12).
2. В камере кофемолки (12) установите корзину фильтра (13). Корзина оснащена соответ-
ствующим держателем, облегчающим ее монтаж и демонтаж в камере.
3. Внутрь корзины фильтра засыпьте нужное количество молотого кофе или кофе в зер-
нах. Для получения кофе средней крепости всыпьте 1 чайную ложку (6-7 g) для одной
чашки кофе. В зависимости от сорта кофе и ваших личных предпочтений, необходимо
откорректировать количество засыпаемого кофе.
4. Убедитесь, что с внутренней стороны верхней крышки (1) правильно установлена
крышка кофемолки (2) и закройте крышку (1).
ВНИМАНИЕ! Прибор не позволит запуститься до тех пор, пока крышка не будет плотно закрыта.
5. На нагревательную пластину (3), поставьте стеклянный чайник (4). Убедитесь, что кла-
пан блокировки капель (9) занял свое место в центральной части крышки чайника (6).
ВНИМАНИЕ! Не наливайте в чайник воду. Чайник во время работы прибора будет постепенно
наполняться приготовленным кофе.
6. Подключите прибор к электрической сети – подключение сигнализируется подсвечи-
ванием выключателя (8) зеленым светом.
7. Переключатель функции (7) установите в правильное положение:
- Fine Grind+Brew (тонкий помол + заваривание) – для кофе тонкого помола
- Coarse Grind + Brew (грубый помол + заваривание) – для кофе грубого помола
- Coffee Powder (заваривание) – для приготовления уже перемолотого или гра-
нулированного кофе
8. Запустите процесс, нажимая выключатель с подсветкой (8) – цвет подсветки изменится
на красный. В зависимости от установленной ранее функции прибор начинает процесс
заваривания или перемалывания и заваривания. В стеклянный чайник (4) начинает по-
ступать свежезаваренный кофе. Благодаря клапану блокировки капель (9) вы можете
систематически отливать кофе из стеклянного чайника, не опасаясь, что оно будет вы-
текать на нагревательную пластину. После того, как чайник будет поставлен на нагрева-
тельную пластину, откроется клапан и кофе снова будет вытекать в чайник.
ВНИМАНИЕ!Во время процесса приготовления кофене открывайте верхнююкрышку.Открытиекрышки
вызывает прерывание процесса приготовления кофе. Никогда не открывайте крышку во время работы
кофемолки.
ВНИМАНИЕ! Готовый кофе горячий. Не извлекайте из кофеварки стеклянный чайник (4) на более, чем
30 сек. В оставляемом на нагревательной пластине чайнике (4) всегда должно находиться хотя бы
небольшое количество кофе для того, чтобы нагревательная пластина (3) не подогревала пустой
чайник. Нагревательная пластина горячая – будьте осторожны, чтобы не обжечься.
9. Для того, чтобы прервать процесс приготовления в любой момент снова нажмите вы-
ключатель с подсветкой (8) или поверните переключатель функций (7) в положение
«Stop». Продолжение процесса будет возможно только после открытия и повторного
закрытия крышки (1).
10.После приготовления кофе из всей влитой в прибор воды процесс приготовления авто-
матически останавливается, и выключатель с подсветкой (8) снова засветится зеленым
цветом. Прибор, однако, будет еще в течение прибл. 40 минут поддерживать темпера-
туру кофе в чайнике (4) на уровне 75 °C +/ – 2 °C благодаря нагревательной пластине (3).

19
RU
Включение подогрева будет сигнализироваться красным цветом подсвечиваемого
выключателя. Если вы перельете все кофе из стеклянного чайника до истечения этого
времени, то обязательно выключите прибор.
11. Перед началом следующего цикла удалите старый кофейный фильтр, всыпьте новую
порцию кофе и опять влейте воду в резервуар (10), после чего выберите соответствую-
щую функцию и запустите процесс.
12.После завершения процесса отключите прибор от сети и очистите его.
ВНИМАНИЕ! Не используйте прибор с пустым резервуаром!
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ И СОВЕТЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ЗАВАРИВАНИЯ КОФЕ
1. Полученное количество кофе будет всегда меньше, чем количество влитой воды, так
как часть воды будет поглощена кофейным фильтром, в котором оно заваривается.
2. Неиспользованное кофе всегда следует хранить в сухом и прохладном месте и в гер-
метичной упаковке.
3. Перемол кофе в зернах в кофемолке непосредственно перед его заваркой позволяет
извлечь из кофе его полный аромат. В зависимости от вида кофе его необходимо пе-
ремолоть тонко или грубо. Не всыпайте в кофеварку больше, чем 36 г кофе (6 чайных
ложек) за один раз. Переполнение может привести к перегрузке кофемолки и, как след-
ствие, к поломке.
4. Не заваривайте кофе два раза в одном фильтре. Самый лучший аромат можно получить
только во время первого приготовления.
5. Не пренебрегайте очисткой прибора. Загрязнения, остатки старого кофе и кофейного
масла, образующиеся при перемалывании и заваривании кофе, негативно влияют на
общий вкус готового кофе, а также способствуют преждевременному износу прибора.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед очисткой отключите прибор от электрической сети и подождите, пока полностью
остынет.
ВНИМАНИЕ! Никогда не погружайте в воду корпус прибора (15).
1. Снимите с прибора резервуар для воды (10) вместе с камерой кофемолки (12), потянув
за держатель (11), после того, как откроете верхнюю крышку (1). Из камеры кофемол-
ки (12) выньте корзину кофемолки с фильтром (13). Затем предварительно прополощите
в воде резервуар (10) вместе с камерой (12) и корзину (13), чтобы удалить остатки кофе,
после чего тщательно промойте их в теплой воде с добавлением мягкого моющего
средства. После мытья тщательно прополощите и высушите. Фильтр в корзине (13) и
в камере (12) можно дополнительно очищать кисточкой, прилагаемой к прибору (14).
Обратите особое внимание на чистоту клапана блокировки капель (9). Для удаления
остатков воды из клапана его можно слегка нажать 3-4 раза.
2. С крышки прибора (1) снимите крышку кофемолки (2), поворачивая ее осторожно, дви-
жением против часовой стрелки, а затем потянув на себя. Крышку кофемолки (2) вы-
мойте в теплой воде с моющим средством, после чего прополощите ее и просушите.
Монтаж крышки осуществляется путем ее осторожного поворота по часовой стрелке

20
RU
после предварительной установки четырех выступов на свои места между крышкой
кофемолки (2) и внутренней частью верхней крышки (1).
3. Стеклянный чайник (4) вместе с ручкой (5) и крышкой (6) вымойте аккуратно так же, как
любую другую стеклянную кухонную посуду.
4. Корпус прибора (15) и внутри, где устанавливается резервуар для воды и место, в ко-
тором устанавливается стеклянный чайник, протрите слегка влажной тканью, а затем
протрите насухо.
5. После каждого периода длительного хранения прибора и обязательно перед первым
запуском выполняйте процедуру заваривания только водой без добавления кофе. Это
позволит тщательно дополнительно очистить внутренние трубопроводы. Этот про-
цесс заключается в том, что в резервуар следует влить 600 мл воды (макс), пустой чай-
ник (4) установить на нагревательной пластине (3), а затем включить функцию прибора
Coffee Powder (заваривание). После того, как вся вода стечет в чайник, процесс следует
повторить еще раз.
6. Следует периодически очищать прибор от накипи для восстановления его оптималь-
ной производительности. Процедура очистки от накипи чем-то напоминает процедуру
заваривания только водой без добавления кофе, описанную в пункте «5», с той лишь
разницей, что вместо воды необходимо налить в резервуар для воды специальное
средство для очистки от накипи данного типа приборов. На время очистки от накипи
снимите с прибора корзину кофемолки с фильтром (13). В случае необходимости повто-
рите процесс. После удаления накипи тщательно промойте части кофеварки в соответ-
ствии с пунктами 1-4, а также выполните минимум 2 раза процесс заваривания только
водой, описанный в пункте «5».
7. Храните прибор в сухом и темном месте.
ВНИМАНИЕ! Использование абразивных кухонных тряпок и губок может поцарапать поверхности кофе-
варки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики указаны на заводском щитке изделия.
Длина сетевого кабеля: 0,9 м
Объем: 4 чашки (600 мл)
ВНИМАНИЕ! Компания MPM agd S.A. сохраняет за собой право на возможность технических
изменений!
ПРАВИЛЬНОЕ УДАЛЕНИЕ ПРОДУКТА
(использованное электрическое и электронное оснащение)
Польша Oбозначение, размещаемое на товаре указывает, что продукт после истечения срока пригодности
нельзя выкидывать с другими отходами домашнего хозяйства. Чтобы избежать вредного влияния
на окружающую среду и здоровье людей, вследствие не контролированного удаления отходов,
использованное устройство следует доставить в точку приёма подержанной домашней техники
или согласиться на её передачу дома. Для получения подробной информации на тему места и способа
безопасного удаления электрических и электронных отходов пользователь должен связаться с точкой
розничной продажи, или с местным Отделом охраны окружающей среды. Товар нельзя выкидывать вместе
с другими коммунальными отходами.
Table of contents
Languages:
Other MPM Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

BEZERRA
BEZERRA DE MBM01 instruction manual

Miele
Miele CVA 6800 Operating and installation instructions

COFFEtek
COFFEtek NEVA 4 Technical manual

Melitta
Melitta AromaElegance operating instructions

Dualit
Dualit BEAN TO GO Instruction manual & guarantee

Black & Decker
Black & Decker SPACEMAKER SCM2000BD Use & care manual