MSW MSW-DEH2000A User manual

EXPONDO.COM
AIR DEHUMIDIFIER
MSW-DEH2000A
MSW-DEH2000B
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones

3
Rev. 10.11.2021
DE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
LUFTENTFEUCHTER. Benutzen Sie das Gerät nicht in
unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das
Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
Lufteingänge und Luftausgänge nicht abdecken! Legen Sie
keine Hände oder Gegenstände in das laufende Gerät! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
BEDIENUNGSANLEITUNG
Parameter Werte
Produktname LUFTENTFEUCHTER
Modell MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Nennspannung
[V~]/Frequenz
[Hz]
230 / 50
Nennleistung [W] 1160
Nennstrom [A] ~7,38
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX0
Abmessungen
[mm] 430x591x905 667x734x1145
Gewicht [kg] 62,35 82
Typ/Menge des
Kältemittels [g] R290 / 300
Anwendungsbe-
reich hinsichtlich
der Raumäche
[m2]
70-120 170-220
Anwendungstem-
peratur [oC] 5-38
Luftströmung
[m3/h] 979 1238
Trocknungsezi-
enz [L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Auftaufunktion √ √
Schalldruckpegel
LpA [dB(A)] ≤ 65
Maximaler
Arbeitsdruck
auf der Einlass-/
Auslassseite
[MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Maximal
zulässiger
Druck des
Wärmetauschers
[MPa]
3,2 3,2
Einstellbereich
für die
Zielfeuchtigkeit
[% RH]
10-95
TECHNISCHE DATEN 1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation
sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im
Rahmen der Verbesserung der Qualität Änderungen
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen
Fortschritts und der Geräuschreduzierung wurde das
Gerät so entworfen und produziert, dass das infolge der
Geräuschemission entstehende Risiko auf dem niedrigsten
Niveau gehalten wird.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
PRODUKTNAME LUFTENTFEUCHTER
PRODUCT NAME AIR DEHUMIDIFIER
NAZWA PRODUKTU OSUSZACZ POWIETRZA
NÁZEV VÝROBKU ODVLHČOVAČ VZDUCHU
NOM DU PRODUIT DÉSHUMIDIFICATEUR
NOME DEL PRODOTTO DEUMIDIFICATORE D'ARIA
NOMBRE DEL PRODUCTO DESHUMIDIFICADOR
MODELL
MSW-DEH2000A
MSW-DEH2000B
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
23
28
33
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
2Rev. 10.11.2021
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden
Stoen!
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
Nur zur Verwendung in geschlossenen
Räumen.

4Rev. 10.11.2021 5
Rev. 10.11.2021
DE DE
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Originalstecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
f) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
g) ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte können unter
Umständen Funken erzeugen, welche Staub oder
Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den
Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
h) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Bereich.
i) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
d) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
g) Das Gerät enthält ein brennbares Gas (R290) - es sollte
in gut belüfteten Räumen gelagert werden, in denen
kein oenes Feuer vorhanden ist, Gasgeräte oder
elektrische Heizungen nicht verwendet werden!
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie nur
geeignete Werkzeuge für die jeweilige Anwendung.
Richtig ausgewählte Geräte und der sorgsame Umgang
mit ihnen führen zu besseren Arbeitsergebnissen.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen Aktivierung
des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
j) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
k) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
l) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
m) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
e) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
h) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
j) Berühren Sie keine beweglichen Teile oder
Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz
getrennt.
k) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
l) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
m) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
n) Lufteinlass und Luftauslass dürfen nicht verdeckt
werden.
o) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
p) Ein leeres Gerät darf nicht eingeschaltet werden.
q) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
r) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
s) Wenn das Gerät über 45° gekippt wurde, lassen Sie
es mindestens 24 h senkrecht stehen, bevor Sie es
verwenden.
t) Die Inspektion und der Betrieb des Kältemittelsystems
darf nur von einer qualizierten Person durchgeführt
werden.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät wurde entwickelt, um die Luft in einem Raum
zu entfeuchten und sie und Gegenstände darin vor den
negativen Auswirkungen von Feuchtigkeit zu schützen.
Das Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
MSW-DEH2000B
1. Steuerpaneel mit Display
2. Gehäuse
3. Befestigungsstelle für ein Netzkabel (auf der Rückseite
des Geräts - auf dem Bild nicht sichtbar)
4. Ablassrohr
5. Rad (x2)
6. Lufteinlassönungen
7. Transportgri
8. Luftaustrittsönungen
9. Beine
1. Steuerpaneel mit Display
2. Luftlter (innen)
3. Lufteinlassönungen
4. Fußstütze
5. Transportgrie
6. Luftaustrittsönungen
7. Ablassrohr
8. Rad (x2)
9. Gehäuse
STEUERPANEEL
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5

6Rev. 10.11.2021 7
Rev. 10.11.2021
DE DE
• POWER - Gerät EIN/AUS-Taste
• TIMER –Timer Ein/Aus-Taste
• ADD / MINUS – Tasten zum Erhöhen/Verringern des
Parameterwerts
Display:
• CURRENT/SET "...%" - aktuelle Luftfeuchtigkeit im
Raum / eingestellte Stufe
• DEHUMI - Symbol für den Betrieb des Luftentfeuchters
• RAUMTEMP/COIL-TEMP "... oC" - aktuelle Temperatur
im Raum / Temperatur im Gerät
• T ON/T OFF "... H" - Symbol für die Aktivierungs-/
Deaktivierungszeit des Geräts (in Stunden)
• FROST۞ – Taufunktionskontrollleuchte
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 38°C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 95%. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Abstand von mindestens 50 cm einzuhalten. Halten Sie das
Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte immer auf
einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten und trockenen
Oberäche und außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und
psychischen Fähigkeiten verwendet werden. Stellen Sie
sicher, dass der Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht
verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung
des Gerätes den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
Verwenden oder lagern Sie das Gerät nicht in Räumen mit
einer Größe von weniger als 12 m2. Wenn sich Fenster oder
Türen im Raum benden, müssen diese geschlossen sein.
AUFBAU DES GERÄTES (am Beispiel der MSW-DEH2000A
Modellvariante)
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
3.3.1 EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Nach dem Anschließen des Geräts an die Stromversorgung
ertönt ein kurzer Ton und auf dem Display wird die aktuelle
Temperatur und Luftfeuchtigkeit im Raum angezeigt.
Drücken Sie die POWER-Taste auf dem Steuerpaneel, um
das Gerät einzuschalten, und drücken Sie diese Taste erneut,
um das Gerät auszuschalten.
ACHTUNG: Im Falle eines Leistungs- oder eines Stromausfalls
verfügt das Gerät über einen eingebauten Kompressorschutz,
der den Kompressor mit einer Verzögerung von 3 Minuten
neu startet.
3.3.2 AUTOMATISCHE ABTAUFUNKTION
Bei niedrigen Temperaturen im Raum kann die Oberäche
des Verdampfers gefroren sein, daher verfügt das Gerät über
eine automatische Abtaufunktion. In diesem Fall leuchtet die
Anzeige FROST ۞, auf dem Display auf und der Kompressor
stoppt. Das Gerät kehrt nach dem Auftauen automatisch zur
Entfeuchtung bzw. Trocknung zurück.
3.3.3 AUTOMATISCHE TROCKNUNGSFUNKTION
Verwenden Sie auf dem eingeschalteten Gerät und
auf dem Steuerpaneel die ADD/MINUS-Tasten, um die
Zielfeuchtigkeit im Raum einzustellen, und lassen Sie den
eingestellten Wert 10 Sekunden lang, damit sich das Gerät
daran erinnert. Das Gerät beginnt mit der Entfeuchtung
(grasch auf dem Display angezeigt) und arbeitet so lange,
bis die Luftfeuchtigkeit im Raum ≤3% des eingestellten
Wertes erreicht. Wenn der Wert der Umgebungsfeuchtigkeit
≥3% des eingestellten Wertes beträgt, startet das Gerät
automatisch neu und beginnt erneut zu trocknen.
3.3.4 TIMERFUNKTION
Drücken Sie die TIMER-Taste auf dem Steuerpaneel des
eingeschalteten Geräts, und der Wert beginnt zu blinken.
Verwenden Sie die ADD/MINUS-Tasten, um die erforderliche
Anzahl von Stunden einzustellen. Wenn der Wert nach 10
Sekunden nicht geändert wird, wird er für die angegebene
Einstellung gespeichert. Um die Timer-Funktion zu
deaktivieren, schalten Sie das Gerät manuell aus oder stellen
Sie den Timer auf "00".
• Einschaltzeit
Drücken Sie die TIMER-Taste auf dem Steuerpaneel
des ausgeschalteten Geräts zweimal, bis die Anzeige
"T ON" auf dem Display angezeigt wird, und stellen
Sie ähnlich wie oben die Zeit ein, nach der sich
das Gerät automatisch einschalten und die Arbeit
aufnehmen soll.
• Ausschaltzeit
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die TIMER-
Taste auf dem Steuerpaneel, bis auf dem Display die
Kontrollleuchte "T OFF" angezeigt wird. Stellen Sie
ähnlich wie oben die Zeit ein, nach der sich das Gerät
automatisch ausschaltet.
Das Gerät wird größtenteils fertig geliefert und nur
der Transportgri, das Bein oder die Räder müssen
zusammengebaut werden. Alle notwendigen
Befestigungselemente sind im Kit enthalten.
„E1” Temperatursensor.
Überprüfen Sie die
Verbindung oder
tauschen Sie den
Sensor aus.
„E2” Feuchtigkeitssensor. Sensor reinigen oder
austauschen .
„E3” Raumtemperatur-
sensor.
Überprüfen Sie die
Verbindung oder
tauschen Sie den
Sensor aus.
3.3.6 PROBLEMLÖSUNGEN
PROBLEM LÖSUNG
Nach dem Drü-
cken der POWER-
Taste lässt sich
das Gerät nicht
einschalten.
1. Ist das Gerät an die
Stromversorgung angeschlossen?
2. Funktioniert die Sicherung?
Raumentfeuch-
tung inezient.
1. Ist der Filter sauber?
2. Ist die Raumtemperatur zu
niedrig?
3. Sind die Lufteinlass-/ -auslass-
önungen am Gerät blockiert?
Das Gerät kann
die eingestellte
Luftfeuchtigkeit
im Raum nicht
erreichen?
1. Sind die Fenster im Raum
geschlossen?
2. Gibt es Gegenstände, die im
Raum Dampf erzeugen?
3. Bendet sich der Raumbereich
bzw. die Raumäche in Reichwei-
te des Geräts? (siehe technische
Parametertabelle)
Das Gerät macht
laute Geräusche.
1. Bendet sich das Gerät auf
einer stabilen Oberäche?
2. Wurde das Gerät am richtigen
Ort platziert?
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen am
Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
f) Die Belüftungsönungen sind mit Pinsel und
Druckluft zu reinigen.
g) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
h) Benutzen Sie einen weichen Lappen zur Reinigung.
i) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
j) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
k) Die Kontrolle und Nachfüllung des Kältemittels darf
nur von einer speziell qualizierten Person und unter
Verwendung spezieller Geräte durchgeführt werden!
l) Überprüfen Sie bei regelmäßiger Anwendung
den Luftlter alle 2 Wochen und reinigen Sie ihn
gegebenenfalls.
Ein sauberer Filter ermöglicht einen ezienteren Betrieb des
Geräts. Entfernen Sie die vordere Abdeckung am Gehäuse,
um zum Luftlter zu gelangen.
Entfernen Sie bei leichtem Schmutz den angesammelten
Schmutz auf der Netzoberäche mit einem sauberen Tuch.
Spülen Sie den Filter bei starker Verunreinigung auch im
Filtersieb unter ießendem Wasser unter ießendem Wasser
ab und trocknen Sie ihn vollständig ab, bevor Sie ihn wieder
in das Gerät einbauen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Luftlter
- es kann den Verdampfer verschmutzen! Berühren Sie die
Verdampferoberäche nicht mit bloßen Händen – es besteht
ein Risiko einer Verletzungsgefahr!
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung. Die
bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten Kunststoe
können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
Mit der Entscheidung für das Recycling leisten Sie einen
wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden, um Informationen über
Ihre lokale Recyclinganlagen zu erhalten..
3.3.5 FEHLERCODES
Im Fehlerfall zeigt das Gerät möglicherweise einen der
folgenden Fehlercodes an:

8Rev. 10.11.2021 9
Rev. 10.11.2021
CZ CZ
LEGEND
The terms "device" or "product" are used in the warnings and
instructions to refer to AIR DEHUMIDIFIER. Do not use in the
direct vicinity of water tanks. Prevent the device from getting
wet. Risk of electric shock! Do not cover air inlets / outlets!
Do not put your hands or other items inside the device while
it is in use! Do not cover the ventilation openings!
USER MANUAL
Parameter
description Parameter value
Product name AIR DEHUMIDIFIER
Model MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Rated voltage
[V~]/Frequency
[Hz]
230 / 50
Rated power [W] 1160
Rated current [A] ~7,38
Protection class I
Protection rating
IP IPX0
Dimensions [mm] 430x591x905 667x734x1145
Weight [kg] 62,35 82
Refrigerant type/
amount [g] R290 / 300
Area of
application [m2]70-120 170-220
Application
temperature [oC] 5-38
Air circulation
speed [m3/h] 979 1238
Dehumidifying
capacity [L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Defrost function √ √
Acoustic pressure
level LpA [dB(A)] ≤ 65
Maximum
suction/exhaust
side working
pressure [MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Heat exchanger
maximum
allowable
pressure [MPa]
3,2 3,2
Humidity setting
range [% RH] 10-95
TECHNICAL DATA 1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if the earthed device is
exposed to rain, comes into direct contact with a wet
surface or is operating in a damp environment. Water
getting into the device increases the risk of damage
to the device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) Do not use the device if the power cord is damaged or
shows obvious signs of wear. A damaged power cord
should be replaced by a qualied electrician or the
manufacturer‘s service centre.
f) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
g) ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device generates
sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Use the device in a well-ventilated space.
i) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
j) Please keep this manual available for future reference.
If this device is passed on to a third party, the manual
must be passed on with it.
k) Keep packaging elements and small assembly parts in
a place not available to children.
l) Keep the device away from children and animals.
m) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they have received
instruction on how to operate the device.
c) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
d) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
e) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
f) The device is not a toy. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
g) The device contains a ammable gas (R290) – it should
be stored in a well-ventilated place, where there is no
open re or gas appliances and electric heaters in use!
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate tools
for the given task. A correctly-selected device will
perform the task for which it was designed better and
in a safer manner.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces the
risk of accidental activation.
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose a
hazard in the hands of inexperienced users.
e) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of the
device. If damage is discovered, hand over the device
for repair before use.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
i) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Fire hazard - ammable
materials!
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
Only use indoors.

10 Rev. 10.11.2021 11
Rev. 10.11.2021
CZ CZ
j) Do not touch articulated parts or accessories unless
the device has been disconnected from the power
source.
k) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
l) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
m) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
n) Do not cover the air intake and outlet.
o) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
p) Do not run the device when empty.
q) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
r) Keep the device away from sources of re and heat.
s) If the device has been tipped more than 45°, allow it
to sit upright for at least 24 hours before use.
t) Inspection and maintenance of the refrigerant system
must be carried out by a qualied person only.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3.USE GUIDELINES
The device is designed to dehumidify the air in a room,
protecting it and objects inside against the negative eects
of moisture.
The product is intended for commercial use.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
MSW-DEH2000B
1. Control panel with a display
2. Housing
3. Mounting for a power cord (on the back of the device
– not visible on the picture)
4. Discharge pipe
5. Wheel (x2)
6. Air inlet openings
7. Carrying handle
8. Air outlet openings
9. Legs
1. Control panel with a display
2. Air lter (inside)
3. Air inlet openings
4. Foot
5. Carrying handle
6. Air outlet openings
7. Discharge pipe
8. Wheel (x2)
9. Housing
CONTROL PANEL
3.1. DEVICE DESCRIPTION
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5
• POWER – ON/OFF button
• TIMER – Timer on/o button
• ADD / MINUS – buttons for increasing/decreasing the
value of the parameter
Display:
• CURRENT / SET „…%” – current indoor humidity level/
set level
• DEHUMI – dehumidier operation icon
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – current indoor
temperature/of the device
• T ON / T OFF „…H”– device activation/deactivation
time icon (in hours)
• FROST۞ – defrost function indicator
3.3. DEVICE USE
3.3.1 TURNING THE DEVICE ON/OFF
After connecting the device to the power supply, a short
sound will be emitted and the display will show the current
indoor temperature and humidity level. Press the POWER
button on the control panel to turn the device on, pressing
this button again turns the device o.
CAUTION: in the event of a power drop or loss, the device
has a built-in compressor protection that will restart the
compressor with a 3-minute delay.
3.3.2 AUTOMATIC DEFROST FUNCTION
In the case of low temperature in the room, the surface of the
evaporator may become frosted, therefore the device has an
automatic defrost function – in this case the indicator FROST
۞ will light up on the display and the compressor will stop.
The device will automatically return to dehumidication
after defrosting.
3.3.3 AUTOMATIC DRYING FUNCTION
With the device turned on, use the ADD / MINUS buttons on
the control panel to set the target indoor humidity level and
then leave the set value for 10 seconds for the device to save
it. The device will start dehumidication (signaled graphically
on the display), working until the indoor humidity reaches ≤
3 % of the set value. If the value of the ambient humidity is
≥ 3 % of the set value, the device will automatically restart
and start drying again.
3.3.4 TIMER FUNCTION
Nacisnąć na włączonym urządzeniu przycisk TIMER na
panelu sterowania, a wartość zacznie mrugać. Przyciskami
ADD / MINUS ustawić żądaną ilość godzin i jak po 10
sekundach ta wartość nie zostanie zmieniona, to zostanie
zapamiętana dla danego ustawienia. Celem wyłączenia
funkcji Timera należy wyłączyć ręcznie urządzenie lub
ustawić w Timerze wartość „00”.
• Turn-on time
With the device turned o, press the TIMER button on
the control panel twice until the "T ON" light appears
on the display and, similarly to the above, set the time
after which the device is to turn on automatically and
start working.
• Turn-o time
With the device turned on, press the TIMER button on
the control panel until the display shows "T OFF". And
just like above, set the time after which the device will
turn o automatically.
3.3.5 ERROR CODES
In the event of a failure, the device may display one of the
following codes:
The device is delivered mostly ready, and only the carrying
handle, leg or wheels need to be assembled. All necessary
mounting elements are included in the kit.
„E1” Temperature sensor Check a connection
or replace the sensor.
„E2” Humidity sensor Clean or replace the
sensor.
„E3” Indoor temperature
sensor
Check a connection
or replace the sensor.
3.2. PREPARING FOR USE
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
38°C and the relative humidity should be less than 95%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 50 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded and
correspond to the technical details on the product label. Do
not use or store the device in rooms smaller than 12 m2.
If there are windows or doors in the room, they must be
closed.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
(the example of MSW-DEH2000A)

13
Rev. 10.11.2021
PL
12 Rev. 10.11.2021
CZ
3.3.6 TROUBLESHOOTING
PROBLEM ACTION
After pressing the
POWER button,
the device does
not turn on.
1. Is the device connected to the
power supply?
2. Is the fuse functional?
Room
dehumidication
inecient.
1. Is the lter clean?
2. Isn’t the indoor temperature
too low?
3. Aren’t the air inlet/outlet
blocked?
The device cannot
reach the set
humidity level in
the room?
1. Are the windows in the room
closed?
2. Are there any items that
generate steam in the room?
3. Is the room area within the
range of the device operation?
(see technical parameter table)
The device makes
noise.
1. Is the device level and placed
on a stable surface?
2. Has the device been placed in
the right place?
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
f) Clean the vents with a brush and compressed air.
g) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
h) Use a soft cloth for cleaning.
i) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
j) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
k) Inspection and replenishment of the refrigerant may
only be performed by a specially qualied person and
with the use of specialized equipment!
l) With regular usage, check the air lter every 2 weeks
and clean it if necessary.
A clean lter allows the device to operate more eciently. To
get to the air lter, remove the front cover on the housing.
In the case of light dirt, remove the accumulated dirt on
the mesh surface with a clean cloth. In the case of heavy
contamination, also inside the lter screen, rinse the lter
under a tap with running water and dry it completely before
reinstalling it in the device.
CAUTION: do not use the device without the air lter – it may
pollute the evaporator! Do not touch the evaporator surface
with bare hands – the risk of injury!
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with their
markings. By choosing to recycle you are making a signicant
contribution to the protection of our environment.
Contact local authorities for information on your local
recycling facility.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do OSUSZACZ POWIETRZA. Nie należy
używać urządzenia w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać wlotów
i wylotów powietrza! Nie wkładać rąk, przedmiotów do
wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia!
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru
- materiały łatwopalne!
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Opis
parametru Wartość parametru
Nazwa produktu OSUSZACZ POWIETRZA
Model MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Napięcie
zasilania [V~]/
Częstotliwość
[Hz]
230 / 50
Moc znamionowa
[W] 1160
Prąd znamionowy
[A] ~7,38
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX0
Wymiary [mm] 430x591x905 667x734x1145
Ciężar [kg] 62,35 82
Typ/ilość czynnika
chłodniczego [g] R290 / 300
Powierzchnia
przestrzeni
stosowania [m2]
70-120 170-220
Temperatura
stosowania [°C] 5-38
Prędkość
przepływu
powietrza [m3/h]
979 1238
Wydajność
osuszania [L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Funkcja
rozmrażania √ √
Poziom ciśnienia
akustycznego
LpA [dB(A)]
≤ 65
Maksymalne
ciśnienie robocze
od strony wlotu/
wylotu [MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Maksymalne
dopuszczalne
ciśnienie
wymiennika
ciepła [MPa]
3,2 3,2
Zakres ustawienia
docelowej
wilgotności
[% RH]
10-95
DANE TECHNICZNE 1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i
niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.

14 Rev. 10.11.2021 15
Rev. 10.11.2021
PL PL
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w
wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
f) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
g) UWAGA – ZAGROŻENIE ŻYCIA! Podczas czyszczenia
lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać
go w wodzie lub innych cieczach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i
zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
i) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych
i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki
dotyczące tego, jak należy obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i
higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
g) Urządzenie zawiera łatwopalny gaz (R290) – należy
przechowywać je w pomieszczeniach dobrze
wentylowanych, w których nie ma otwartego ognia lub
nie są użytkowane urządzenia gazowe, czy elektryczne
grzejniki!
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
1. Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę
dla którego zostało zaprojektowane.
2. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
3. Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i
konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania.
Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
4. Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
l) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
m) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
5. Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z
elementami ruchomymi (pęknięcia części i elementów
lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ
na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed
użyciem.
6. Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
7. Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
8. Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
9. Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z
miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
10. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych,
chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
11. Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
12. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
13. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
14. Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
15. Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i
konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
16. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
17. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
18. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
19. Jeśli urządzenie zostało przechylone ponad 45°, przed
użyciem należy pozostawić je w pozycji pionowej
przynajmniej na 24 godziny.
20. Kontrola i obsługa układu z czynnikiem
chłodzącym może być przeprowadzana tylko przez
wykwalikowaną osobę.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzanie przeznaczone jest do osuszania powietrza
w pomieszczeniu, chroniąc je i przedmioty w nim się
znajdujące przed negatywnymi skutkami wilgoci.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku komercyjnego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w
wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
MSW-DEH2000B
1. Panel sterowania z wyświetlaczem
2. Obudowa
3. Mocowanie na kabel zasilający (z tyłu urządzenia –
niewidoczne na obrazku)
4. Rurka odpływowa
5. Kółko (x2)
6. Otwory wlotowe powietrza
7. Uchwyt transportowy
8. Otwory wylotowe powietrza
9. Nogi
1. Panel sterowania z wyświetlaczem
2. Filtr powietrza (wewnątrz)
3. Otwory wlotowe powietrza
4. Stopka
5. Uchwyty transportowe
6. Otwory wylotowe powietrza
7. Rurka odpływowa
8. Kółko (x2)
9. Obudowa
MSW-DEH2000B
3.1. OPIS URZĄDZENIA
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5

16 Rev. 10.11.2021 17
Rev. 10.11.2021
PL PL
PL
• POWER – przycisk ON/OFF urządzenia
• TIMER – przycisk włączania/wyłączania Timera
• ADD / MINUS – przyciski zwiększania/zmniejszania
wartości parametru
Wyświetlacz:
• CURRENT / SET „…%” – aktualny poziom wilgoci w
pomieszczeniu/ustawiony poziom
• DEHUMI – ikonka działania osuszacza
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – aktualna
temperatura w pomieszczeniu/temperatura w
urządzeniu
• T ON / T OFF „…H”– ikonka czasu aktywacji/
dezaktywacji urządzenia (w godzinach)
• FROST۞ – kontrolka funkcji rozmrażania
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 27/38°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 95%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 50
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej! Nie używać lub przechowywać
urządzenia w pomieszczeniach o powierzchni poniżej 12m2.
Jeśli w pomieszczeniu znajdują się okna, drzwi, to muszą być
zamknięte.
MONTAŻ URZĄDZENIA (na przykładzie MSW-DEH2000A)
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
3.3.1 WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania pojawi się
krótki dźwięk, a na wyświetlaczu zostanie ukazana aktualna
temperatura oraz poziom wilgotności w pomieszczeniu.
Nacisnąć na panelu sterowania przycisk POWER by włączyć
urządzenie, zaś ponowne naciśnięcie tego przycisku
powoduje wyłączenie urządzenia.
UWAGA: w przypadku spadku lub zaniku zasilania
urządzenie posiada wbudowane zabezpieczenie sprężarki,
które polega na tym, że jej ponowne uruchomienie nastąpi
z 3-minutową zwłoką.
3.3.2 FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO ROZMRAŻANIA
W przypadku niskiej temperatury w pomieszczeniu
powierzchnia parownika może pokryć się szronem, dlatego
urządzenie posiada funkcję automatycznego rozmrażania
– w tym przypadku na wyświetlaczu zaświeci się kontrolka
FROST۞, zaś kompresor zatrzyma się. Urządzenie
samoczynnie powróci do funkcji osuszania po rozmrożeniu.
3.3.3 FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO OSUSZANIA
Na włączonym urządzeniu na panelu sterowania
przyciskami ADD / MINUS ustawić docelowy poziom
wilgoci w pomieszczeniu i następnie przez 10 sekund
pozostawić ustawioną wartość by urządzenie ją zapamiętało.
Urządzenie rozpocznie osuszanie (sygnalizowane gracznie
na wyświetlaczu) pracując do momentu, aż wilgotność w
pomieszczeniu osiągnie ≤3% wartości ustawionej. Jeśli
wartość wilgotności w otoczeniu będzie ≥3% wartości
ustawionej, urządzenie samoczynnie uruchomi się i
rozpocznie ponowne osuszanie.
3.3.4 FUNKCJA TIMERA
Nacisnąć na włączonym urządzeniu przycisk TIMER na
panelu sterowania, a wartość zacznie mrugać. Przyciskami
ADD / MINUS ustawić żądaną ilość godzin i jak po 10
sekundach ta wartość nie zostanie zmieniona, to zostanie
zapamiętana dla danego ustawienia. Celem wyłączenia
funkcji Timera należy wyłączyć ręcznie urządzenie lub
ustawić w Timerze wartość „00”.
• Czas włączenia
Nacisnąć na wyłączonym urządzeniu na panelu
sterowania przycisk TIMER dwukrotnie aż na
wyświetlaczy pojawi się kontrolka „T ON” i podobnie
jak powyżej ustawić po jakim czasie urządzenie ma się
samoczynnie włączyć i rozpocząć pracę.
• Czas wyłączenia
Na włączonym urządzeniu nacisnąć na panelu
sterowania przycisk TIMER aż na wyświetlaczu pojawi
się kontrolka „T OFF”. I podobnie jak powyżej ustawić
czas po upływie którego urządzenie samoczynnie się
wyłączy.
3.3.5 KODY BŁĘDÓW
W przypadku awarii urządzenie może wyświetlić jeden z
następujących kodów:
Urządzenie dostarczane jest w większości gotowe, a montażu
wymagają jedynie uchwyt transportowy, noga ewentualnie
kółka. Wszelkie niezbędne elementy montażowe wchodzą
w skład zestawu.
„E1” Czujnik temperatury. Sprawdzić połączenie
lub wymienić czujnik.
„E2” Czujnik wilgotności. Wyczyścić lub wy-
mienić czujnik.
„E3” Czujnik temperatury
pomieszczenia.
Sprawdzić połączenie
lub wymienić czujnik.
3.3.6 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM DZIAŁANIE
Po wciśnięciu
przycisku POWER
urządzenie nie
włącza się.
1. Czy urządzenie podłączone jest
do zasilania?
2. Czy bezpiecznik jest sprawny?
Osuszanie po-
mieszczenia mało
wydajne.
1. Czy ltr jest czysty? 2. Czy
temperatura pomieszczenia nie
jest zbyt niska?
3. Czy otwory wlotowe/wylotowe
powietrza na urządzeniu nie są
zablokowane?
Urządzenie nie
może osiągnąć
zadanego stopnia
wilgotności w
pomieszczeniu?
1.Czy okna w pomieszczeniu są
pozamykane?
2. Czy w pomieszczeniu znajdują
się przedmioty wytwarzające
parę?
3. Czy powierzchnia pomies-
zczenia mieści się w zakresie
możliwości urządzenia? (patrz
tabela parametrów technicznych)
Urządzenie
hałasuje.
1.Czy urządzenie stoi równo na
stabilnym podłożu?
2. Czy urządzenie został
ustawione we właściwym
miejscu?
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy
zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
f) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i
sprężonym powietrzem.
g) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
j) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
k) Kontroli oraz uzupełnienia czynnika chłodniczego
może dokonywać tylko i wyłącznie osoba specjalnie
do tego wykwalikowana oraz przy użyciu
specjalistycznych urządzeń!
l) Przy regularnym użytkowaniu należy co 2 tygodnie
kontrolować i w razie potrzeby wyczyścić ltr
powietrza.
Czysty ltr umożliwia wydajniejszą pracę urządzenia. Aby
dostać się do ltra powietrza należy zdemontować przednia
osłoną na obudowie.
W przypadku lekkich zabrudzeń nagromadzone
zanieczyszczenia na powierzchni siateczki usunąć
przy pomocy czystej szmatki. W Przypadku mocnych
zanieczyszczeń także wewnątrz siatki ltra należy przepłukać
ltr pod kranem z bieżącą wodą i całkowicie go wysuszyć
przed ponownym montażem w urządzeniu.
UWAGA: nie wolno używać urządzenia bez ltra powietrza
– grozi to zanieczyszczeniem parownika! Nie dotykać
powierzchni parownika gołymi dłońmi – ryzyko skaleczenia!
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki
powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo
istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń
udzieli Państwu lokalna administracja.

18 Rev. 10.11.2021 19
Rev. 10.11.2021
CZ CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na ODVLHČOVAČ VZDUCHU.
Zařízení nepoužívejte v přímé blízkosti nádrží s vodou!
Zařízení nenořte do vody. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Nezakrývejte vstupní a výstupní otvory vzduchu!
Pokud je zařízení v provozu, nevkládejte do něj ruce ani
žádné předměty! Nezakrývejte větrací otvory!
NÁVOD K OBSLUZE
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku ODVLHČOVAČ VZDUCHU
Model MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Jmenovité napětí
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230 / 50
Jmenovitý výkon
[W] 1160
Jmenovitý proud
[A] ~7,38
Třída ochrany I
Stupeň ochrany
IP IPX0
Rozměry [mm] 430x591x905 667x734x1145
Hmotnost [kg] 62,35 82
Typ/množství
chladiva [g] R290 / 300
Povrch prostoru
pro použití [m2]70-120 170-220
Teplota při použití
[oC] 5-38
Průtok vzduchu
[m3/h] 979 1238
Odvlhčovací
kapacita [L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Funkce
odmrazování √ √
Hladina
akustického tlaku
LpA [dB(A)]
≤ 65
Maximální
pracovní tlak na
straně vstupu /
výstupu [MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Maximální
povolený tlak
tepelného
výměníku [MPa]
3,2 3,2
Rozsah nastavení
cílové vlhkosti
[% RH]
10-95
TECHNICKÉ ÚDAJE 1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! IObrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
UWAGA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
úrazu elektrickým proudem v následku působení
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky.
Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo
rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické
napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
e) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
f) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
g) POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čistění nebo
používání zařízení nikdy nesmí být ponořováno ve
vodě nebo jiných kapalinách.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které může dojít
ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
i) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
j) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
d) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
e) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
g) Zařízení obsahuje hořlavý plyn (R290) – mělo by být
skladováno v dobře větraných místnostech, kde není
otevřený oheň, nepoužívají se plynové spotřebiče
nebo elektrické ohřívače!
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a
vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity zařízení
neodstraňujte předem namontované kryty nebo
neuvolňujte šrouby.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
k) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
l) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
m) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí požáru – lehce hořlavé
materiály!
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.

20 Rev. 10.11.2021 21
Rev. 10.11.2021
CZ CZ
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 38 °C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 95 %. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 50
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého
povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném,
stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí
a osob s omezenými psychickými, smyslovými a duševními
funkcemi. Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste
v každém okamžiku měli ničím nezatarasený přístup k
elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby hodnoty proudu, kterým
je zařízení napájeno, byly shodné s údaji uvedenými na
technickém štítku zařízení! Nepoužívejte ani neskladujte
zařízení v místnostech menších než 12 m2. Pokud jsou v
místnosti okna nebo dveře, musí být zavřeny.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ (na příkladu MSW-DEH2000A)
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
3.3.1 ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ ZAŘÍZENÍ
Po připojení zařízení ke zdroji energie zazní krátký zvuk a
na displeji se zobrazí aktuální teplota a vlhkost v místnosti.
Stisknutím tlačítka POWER na ovládacím panelu zařízení
zapnete a dalším stisknutím tohoto tlačítka zařízení vypnete.
POZNÁMKA: v případě výpadku nebo ztráty energie má
zařízení zabudovanou ochranu kompresoru, která restartuje
kompresor s 3minutovým zpožděním.
3.3.2 FUNKCE AUTOMATICKÉHO ODMRAZOVÁNÍ
V případě nízké teploty v místnosti může dojít k zamrznutí
povrchu výparníku, proto má zařízení funkci automatického
odmrazování – v tomto případě se na displeji rozsvítí
kontrolka FROST۞ a kompresor se zastaví. Po odmrazení se
zařízení automaticky vrátí k odvlhčování.
3.3.3 FUNKCE AUTOMATICKÉHO SUŠENÍ
Na zapnutém zařízení na ovládacím panelu použijte tlačítka
ADD / MINUS k nastavení cílové úrovně vlhkosti v místnosti
a poté ponechte nastavenou hodnotu po dobu 10 sekund,
aby si ji zařízení pamatovalo. Zařízení zahájí odvlhčování
(signalizováno gracky na displeji), dokud vlhkost v
místnosti nedosáhne ≤3% nastavené hodnoty. Pokud je
hodnota okolní vlhkosti ≥3% nastavené hodnoty, zařízení
se automaticky restartuje a znovu zahájí proces odvlhčování.
3.3.4 FUNKCE ČASOVAČE
Stiskněte tlačítko TIMER na ovládacím panelu zapnutého
zařízení a hodnota začne blikat. Pomocí tlačítek ADD /
MINUS nastavte požadovaný počet hodin, a pokud se
hodnota nezmění ani po 10 sekundách, uloží se pro dané
nastavení. Chcete-li deaktivovat funkci časovače, vypněte
zařízení ručně nebo nastavte časovač na „00”.
• Čas zapnutí
Stiskněte dvakrát tlačítko TIMER na ovládacím panelu
na vypnutém zařízení, dokud se na displeji neobjeví
kontrolka „T ON”, a podobně jako výše nastavte čas,
po kterém se má zařízení automaticky zapnout a začít
pracovat.
• Čas vypnutí
Při zapnutém zařízení stiskněte tlačítko TIMER na
ovládacím panelu, dokud se na displeji nezobrazí
„T OFF”. Stejně jako výše nastavte čas, po kterém se
zařízení automaticky vypne.
3.3.5 KÓDY CHYB
Případě poruchy může zařízení zobrazit jeden z následujících
kódů:
Zařízení se dodává většinou připravené a je nutné smontovat
pouze přepravní rukojeť, nohu nebo kolečka. Sada obsahuje
všechny potřebné montážní prvky.
„E1” Teplotní senzor.
Zkontrolujte
připojení nebo
vyměňte senzor.
„E2” Senzor vlhkosti. Vyčistěte nebo
vyměňte senzor.
„E3” Senzor pokojové
teploty.
Zkontrolujte
připojení nebo
vyměňte senzor.
i) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
j) Pokud zařízení nebylo odpojeno od napájení,
nedotýkejte se rotujících dílů ani součástí.
k) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
l) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
m) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
n) Nezakrývejte vstupní a výstupní otvor vzduchu.
o) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
p) Nezapínejte prázdné zařízení.
q) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
r) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
s) Pokud bylo zařízení nakloněno o více než 45 °, nechte
jej před použitím ve vzpřímené poloze nejméně 24
hodin.
t) Prohlídku a provoz chladicího systému musí provádět
pouze kvalikovaná osoba.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k odvlhčování vzduchu v místnosti, jeho
ochraně a předmětům v něm před negativními vlivy vlhkosti.
Výrobek je určen ke komerčnímu použití.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
MSW-DEH2000B
1. Ovládací panel s displejem
2. Tělo zařízení
3. Montáž napájecího kabelu (na zadní straně zařízení –
na obrázku není vidět)
4. Odtokové potrubí
5. Kolečko (x2)
6. Otvory pro přívod vzduchu
7. Přepravní rukojeť
8. Otvory pro výstup vzduchu
9. Nohy
1. Ovládací panel s displejem
2. Vzduchový ltr (vevnitř)
3. Otvory pro přívod vzduchu
4. Stopka
5. Přepravní rukojeti
6. Otvory pro výstup vzduchu
7. Odtokové potrubí
8. Kolečko (x2)
9. Tělo zařízení
OVLÁDACÍ PANEL
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5
• POWER – tlačítko ON/OFF zařízení
• TIMER – tlačítko zapnutí / vypnutí časovače
• ADD / MINUS – tlačítka pro zvýšení / snížení hodnoty
parametru
Displej:
• CURRENT / SET „…%” – aktuální úroveň vlhkosti v
místnosti / nastavená úroveň
• DEHUMI – ikona práce odvlhčovače
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – aktuální teplota v
místnosti / teplota v zařízení
• T ON / T OFF „…H”– ikona času aktivace / deaktivace
zařízení (v hodinách)
• FROST۞ – kontrolka funkce odmrazování

23
Rev. 10.11.2021
FR
22 Rev. 10.11.2021
CZ
3.6 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM ČINNOST
Zařízení se po
stisknutí tlačítka
POWER nezapne.
1. Je zařízení připojeno k
napájení?
2. Je pojistka funkční?
Odvlhčování míst-
nosti je neúčinné.
1. Je ltr čistý?
2. Není teplota v místnosti příliš
nízká?
3. Nejsou ucpané otvory pro
vstup / výstup vzduchu?
Zařízení nemůže
dosáhnout
nastavené úrovně
vlhhkosti v míst-
nosti?
1. Jsou okna v místnosti zavřená?
2. Jsou v místnosti nějaké
předměty, které vytvářejí páru?
3. Odpovídá plocha místnosti
výkonu zařízení? (viz tabulka
technických parametrů)
Zařízení vydává
hluk.
1. Je zařízení ve vodorovné polo-
ze na stabilním povrchu?
2. Bylo zařízení umístěno na
správném místě?
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Ventilační otvory čistěte pomocí štětečku a stlačeného
vzduchu.
g) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
h) K čištění používejte měkký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož je
zařízení vyrobeno.
j) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji nebo
jinými chemickými látkami, může to poškodit zařízení.
k) Kontrolu a doplňování chladiva smí provádět pouze
speciálně kvalikovaná osoba a za použití speciálního
vybavení!
l) Při pravidelném používání kontrolujte vzduchový ltr
každé 2 týdny a v případě potřeby jej vyčistěte.
Čistý ltr umožňuje zařízení pracovat efektivněji. Chcete-
li se dostat ke vzduchovému ltru, sejměte přední kryt na
zařízení.
V případě lehkých nečistot odstraňte nahromaděné
nečistoty na povrchu sítě čistým hadříkem. V případě silného
znečištění také uvnitř sítka ltru opláchněte ltr pod tekoucí
vodou a před opětovným vložením do zařízení jej zcela
osušte.
POZOR: nepoužívejte zařízení bez vzduchového ltru –
mohlo by dojít ke znečištění výparníku! Nedotýkejte se
povrchu výparníku holýma rukama – nebezpečí poranění!
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
SYMBOLES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel se
rapportent à/au DESHUMIDIFICATEUR.
N'utilisez pas l'appareil à proximité immédiate de réservoirs
d'eau! Ne mouillez pas l'appareil. Risque de chocs électriques
! Ne couvrez pas les entrée et les sorties d'air ! N'insérez ni les
mains, ni tout autre objet dans l'appareil lorsqu'il fonctionne
! Ne couvrez pas les orices de ventilation !
MANUEL D‘UTILISATION
Description des
paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit DÉSHUMIDIFICATEUR
Modèle MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Tension nominale
[V~]/Fréquence
[Hz]
230 / 50
Puissance
nominale [W] 1160
Courant nominal
[A] ~7,38
Classe de
protection I
Classe de
protection IP IPX0
Dimensions [mm] 430x591x905 667x734x1145
Poids [kg] 62,35 82
Type/quantité de
réfrigérant (g) R290 / 300
Surface de
l'espace
d'application [m2]
70-120 170-220
Température de
d'application [oC] 5-38
Débit d’air [m3/h] 979 1238
Capacité de
déshumidication
[L / 24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Fonction de
dégivrage √ √
Niveau de
pression sonore
LpA [dB(A)]
≤ 65
Pression de
service maximale
côté entrée /
sortie [MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Pression
maximale
admissible de
l’échangeur de
chaleur [MPa]
3,2 3,2
Plage de réglage
d'humidité cible
[% HR]
10-95
DÉTAILS TECHNIQUES 1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Mise en garde liée à des
substances comburantes !
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.

24 Rev. 10.11.2021 25
Rev. 10.11.2021
FR FR
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d'aucune façon la che
électrique. L'utilisation de la che originale et d'une
prise électrique adaptée diminue les risques de chocs
électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d'un environnement
humide. La pénétration d'eau dans l'appareil accroît le
risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l'appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N'utilisez pas le câble d'une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l'appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l'appareil. Tenez le câble à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le risque
de chocs électriques.
e) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
f) Pour éviter tout risque d'électrocution, n'immergez
pas le câble, la prise ou l'appareil dans l'eau ou tout
autre liquide. N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces
humides.
g) ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et
n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
d’autres liquides pendant le nettoyage ou le
fonctionnement.
2.2. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles susceptibles
d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle sur
l'appareil).
h) Utilisez l'équipement dans un endroit bien aéré.
i) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent illisibles,
remplacez-les.
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les
personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées (enfants y compris), ni par des
personnes sans expérience ou connaissances adéquates,
à moins qu'elles se trouvent sous la supervision et la
protection d'une personne responsable ou qu'une telle
personne leur ait transmis des consignes appropriées
en lien avec l'utilisation de l’appareil.
c) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée et
ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le produit.
En outre, ces personnes doivent connaître les exigences
liées à la santé et à la sécurité au travail.
d) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que vous
utilisez l’appareil. Un moment d'inattention pendant le
travail peut entraîner des blessures graves.
e) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l'appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l'interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
g) L'appareil contient un gaz inammable (R290) - il doit
être stocké dans un endroit bien ventilé, où il n'y a
pas de feu ouvert, ni d'appareils à gaz ni de radiateurs
électriques!
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
ne fonctionne pas correctement. Les appareils qui ne
peuvent pas être contrôlés à l'aide d'un interrupteur
sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien de
l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure préventive
réduit le risque de mise en marche accidentelle de
l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils peut
représenter un danger.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
j) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
k) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
l) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
m) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
e) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
f) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
i) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
j) Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires
à moins que l’appareil n'ait été préalablement
débranché.
k) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
l) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
m) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
n) Ne couvrez pas l'entrée et la sortie d'air
o) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
p) N’allumez pas l’appareil lorsqu’il est vide.
q) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
r) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
s) Si l'appareil a été incliné de plus de 45°, placez-le à la
verticale et attendez au moins 24 h avant de l'utiliser.
t) L'inspection et l'entretien du circuit de refroidissement
doivent être réalisés par une personne qualiée
uniquement.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que
des caractéristiques de sécurité supplémentaires,
il n’est pas possible d’exclure entièrement tout
risque de blessure lors de son utilisation. Nous
recommandons de faire preuve de prudence et de
bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour déshumidier l'air d'une pièce, en
la protégeant ainsi que les objets qu'elle contient contre les
eets négatifs de l'humidité.
Le produit est destiné à un usage commercial.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
MSW-DEH2000B
1. Panneau de commande avec écran d'achage
2. Boîtier
3. Fixation pour câble d'alimentation (à l'arrière de
l'appareil - non visible sur l'image)
4. Tuyau de vidange
5. Cercle (x2)
6. Ouvertures d'entrée d'air
7. Poignée de transport
8. Ouvertures de sortie d'air
9. Pieds
1. Panneau de commande avec écran d'achage
2. Filtre à air (à l'intérieur)
3. Ouvertures d'entrée d'air
4. Pied
5. Poignée de transport
6. Ouvertures de sortie d'air
7. Tuyau de vidange
8. Cercle (x2)
9. Boîtier
PANNEAU DE COMMANDE
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5

26 Rev. 10.11.2021 27
Rev. 10.11.2021
FR FR
• POWER – bouton ON/OFF de l'appareil
• TIMER – bouton marche / arrêt de la minuterie
• ADD / MINUS – boutons pour augmenter / diminuer
la valeur du paramètre
Écran d'achage:
• CURRENT / SET „…%” – niveau d'humidité actuel dans
la pièce / niveau réglé
• DEHUMI – icône de fonctionnement du
déshumidicateur
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – température
actuelle ambiante / température actuelle de l'appareil
• T ON / T OFF „…H”– icône du temps d'activation /
désactivation de l'appareil (en heures)
• FROST۞ – voyant de la fonction de dégivrage
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 38 °C et le
taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 95 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d'au moins 50 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées.
Placez l’appareil de sorte que la che soit accessible
en permanence et non couverte. Assurez-vous que
l’alimentation électrique correspond aux indications gurant
sur la plaque signalétique du produit. N'utilisez pas et ne
stockez pas l'appareil dans des pièces de moins de 12 m2.
S'il y a des fenêtres ou des portes dans la pièce, elles doivent
être fermées.
MONTAGE DE L’APPAREIL
(sur l'exemple de MSW-DEH2000A)
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
3.3.1 MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L'APPAREIL
Après avoir connecté l'appareil à l'alimentation électrique,
un court son sera émis et l'écran achera la température
et le niveau d'humidité actuels dans la pièce. Appuyez
sur le bouton POWER du panneau de commande pour
allumer l'appareil, et appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil.
ATTENTION: en cas de chute ou de perte de puissance,
l'appareil dispose d'une protection intégrée du compresseur,
qui redémarrera le compresseur avec un délai de 3 minutes.
3.3.2 FONCTION DE DÉGIVRAGE AUTOMATIQUE
En cas de basse température dans la pièce, la surface de
l'évaporateur peut se couvrir de givre, l'appareil dispose
donc d'une fonction de dégivrage automatique - dans
ce cas, l'indicateur FROST ۞ s'allumera sur l'écran et
le compresseur s'arrêtera. Après le dégivrage l'appareil
reviendra automatiquement à la déshumidication.
3.3.3 FONCTION DE DÉSHUMIDIFICATION
AUTOMATIQUE
Sur l'appareil allumé, sur le panneau de commande, utilisez
les boutons ADD / MINUS pour régler le niveau d'humidité
cible dans la pièce, puis laissez la valeur réglée pendant
10 secondes pour que l'appareil la mémorise. L'appareil
commencera la déshumidication (signalée graphiquement
sur l'écran), fonctionnant jusqu'à ce que l'humidité dans
la pièce atteigne ≤3% de la valeur réglée. Si la valeur de
l'humidité ambiante est ≥3% de la valeur réglée, l'appareil
redémarrera automatiquement et recommencera la
déshumidication.
3.3.4 FONCTION DE MINUTERIE
Appuyez sur le bouton TIMER du panneau de commande
de l'appareil allumé et la valeur commencera à clignoter.
Utilisez les boutons ADD / MINUS pour régler le nombre
d'heures requis et si la valeur n'est pas modiée après 10
secondes, elle sera enregistrée pour le réglage donné. Pour
désactiver la fonction de minuterie, éteignez l'appareil
manuellement ou réglez la minuterie sur «00».
• Temps de démarrage
Sur l'appareil éteint, appuyez deux fois sur la
touche TIMER de l'écran jusqu'à ce que le voyant
«T ON» apparaisse sur l'écran et, comme ci-dessus,
dénissez le délai après lequel l'appareil doit s'allumer
automatiquement et commencer à fonctionner.
• Temps d'arrêt
L'appareil étant allumé, appuyez sur le bouton
TIMER du panneau de commande jusqu'à ce
que l'écran ache «T OFF». Et comme ci-dessus,
dénissez le temps après lequel l'appareil s'éteindra
automatiquement.
3.3.5 CODES D'ERREUR
En cas de panne, l'appareil peut acher l'un des codes
suivants :
L'appareil est livré en grande partie prêt au fonctionnement,
et seuls la poignée de transport, le pied ou les roues doivent
être assemblés. Tous les éléments de montage nécessaires
sont inclus dans le kit.
„E1” Capteur de tem-
pérature.
Vériez la connexion ou
remplacez le capteur.
„E2” Capteur d'humidité Nettoyez ou remplacez
le capteur.
„E3” Capteur de tem-
pérature ambiante.
Vériez la connexion ou
remplacez le capteur.
3.3.6 DÉPANNAGE
PROBLÈME ACTION
Après avoir
appuyé sur le
bouton POWER,
l'appareil ne
s'allume pas.
1. L'appareil est-il connecté à
l'alimentation électrique?
2. Le fusible est-il en bon état?
Déshumidication
de la pièce peu
ecace.
1. Le ltre est-il propre?
2. La température ambiante est-
elle trop basse?
3. Les ouvertures d'entrée / sortie
d'air de l'appareil sont-elles
obstruées?
L'appareil ne
parvient pas à
atteindre le niveau
d'humidité réglé
dans la pièce?
1. Les fenêtres de la pièce sont-
elles fermées?
2. Y a-t-il des objets qui génèrent
de la vapeur dans la pièce?
3. La surface de la pièce est-elle à
portée de l'appareil? (voir tableau
des paramètres techniques)
L'appareil fait du
bruit.
1. L'appareil est-il de niveau sur
une surface stable?
2. L'appareil a-t-il été placé au
bon endroit?
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement. Attendre que les éléments en rotation
s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil
par l’intermédiaire des orices de ventilation du
boîtier.
f) Nettoyez les orices de ventilation à l'aide d'un
pinceau et d'air comprimé.
g) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
h) Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
i) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
j) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
k) Le contrôle et le réapprovisionnement du réfrigérant
ne peuvent être eectués que par une personne
spécialement qualiée et en utilisant un équipement
spécialisé!
l) Lors d'une utilisation régulière, vériez le ltre à air
toutes les 2 semaines et nettoyez-le si nécessaire.
Un ltre propre permet un fonctionnement plus ecace.
Pour accéder au ltre à air, retirez le couvercle avant du
boîtier.
En cas de salissures légères, retirez la saleté accumulée sur
la surface de la maille avec un chion propre. En cas de forte
contamination, également à l'intérieur de la crépine du ltre,
rincez le ltre sous un robinet à l'eau courante et séchez-le
complètement avant de le réinstaller dans l'appareil.
ATTENTION: n'utilisez pas l'appareil sans le ltre à air - cela
pourrait polluer l'évaporateur! Ne touchez pas la surface de
l'évaporateur à mains nues - risque de blessure!
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication de
l'appareil sont recyclables conformément à leur désignation.
En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou en utilisant
les appareils usagés d’une autre manière, vous contribuez
grandement à protéger notre environnement. Pour obtenir
de plus amples informations sur les points de collecte
appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.

28 Rev. 10.11.2021 29
Rev. 10.11.2021
IT IT
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
DEUMIDIFICATORE D'ARIA.
Non utilizzare l'apparecchio nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica! Non coprire le entrate e le uscite dell'aria!
Non mettere mani o oggetti nel dispositivo in movimento!
ISTRUZIONI PER L’USO
Parametri
- Descrizione Parametri - Valore
Nome del
prodotto DEUMIDIFICATORE D'ARIA
Modello MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Tensione
nominale [V~] /
Frequenza [Hz]
230 / 50
Potenza nominale
[W] 1160
Corrente
nominale [A] ~7,38
Classe di
protezione I
Classe di
protezione IP IPX0
Dimensioni [mm] 430x591x905 667x734x1145
Peso [kg] 62,35 82
Tipo/quantità di
refrigerante [g] R290 / 300
Area dello spazio
di applicazione
[m2]
70-120 170-220
Temperatura di
applicazione [°C] 5-38
Flusso d´aria
[m3/h] 979 1238
Capacità di
deumidicazione
[L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Funzione di
scongelamento √ √
Livello di
pressione sonora
LpA [dB(A)]
≤ 65
Pressione
massima di
esercizio sul lato
di ingresso/uscita
[MPa]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Pressione
massima
ammissibile dello
scambiatore di
calore [MPa]
3,2 3,2
Intervallo di
impostazione
dell'umidità
target [% RH]
10-95
DATI TECNICI 1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso
sicuro e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente
progettato e realizzato secondo le direttive tecniche e
l'utilizzo delle tecnologie e componenti più moderne e
seguendo gli standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a shock elettrici,
incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso.
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L'acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l'apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l'apparecchio o
rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
f) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
g) ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi altamente
combustibili, per esempio in presenza di liquidi, gas
o polveri inammabili. Il dispositivo può produrre
scintille in presenza di polvere o vapore inammabili.
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le
riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere o
ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Utilizzare il dispositivo in una zona ben ventilata.
i) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
j) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
k) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
l) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
d) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
e) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
g) L'apparecchio contiene gas inammabile (R290) -
conservarlo in locali ben ventilati dove non ci sia un
fuoco aperto o dove non siano in uso apparecchi a gas
o riscaldatori elettrici!
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare strumenti
appropriati. Dispositivi scelti correttamente e un
attento utilizzo degli stessi portano a risultati migliori.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere o
spegnere il dispositivo). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni d’uso.
Nelle mani di persone inesperte, questo dispositivo
può rappresentare un pericolo.
e) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. Prima
di ogni utilizzo, vericare che non vi siano danni
generali o danni alle parti mobili (frattura di parti
e componenti o altre condizioni che potrebbero
compromettere il funzionamento sicuro del prodotto).
In caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
m) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Presenza di sostanze
comburenti!
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Usare solo in ambienti chiusi.

30 Rev. 10.11.2021 31
Rev. 10.11.2021
IT IT
g) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
h) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
j) Non toccare parti mobili o accessori senza aver
scollegato il dispositivo dall'alimentazione.
k) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
l) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in uso.
m) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da evitare
l'accumulo di sporcizia.
n) Non coprire l'ingresso e l'uscita dell'aria.
o) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
p) Non avviare il dispositivo se vuoto.
q) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
r) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
s) Se il dispositivo viene inclinato a più di 45°, è
necessario lasciarlo per almeno 24 ore in verticale
prima di utilizzarlo.
t) L'ispezione e la manutenzione del sistema refrigerante
devono avvenire solo tramite una persona qualicata.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Il dispositivo è progettato per deumidicare l'aria nel locale,
proteggendola e gli oggetti all'interno dagli eetti negativi
dell'umidità. Il prodotto è destinato ad un uso commerciale.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
MSW-DEH2000B
1. Pannello di controllo con display
2. Alloggiamento
3. Fissaggio tramite cavo di alimentazione (sul retro del
dispositivo - invisibile nella foto))
4. Tubo di drenaggio
5. Rotella (x2)
6. Aperture di ingresso dell’aria
7. Maniglia di trasporto
8. Aperture di uscita dell’aria
9. Piedi
1. Pannello di controllo con display
2. Filtro dell'aria (interno)
3. Aperture di ingresso dell’aria
4. Piedino
5. Maniglie di trasporto
6. Aperture di uscita dell’aria
7. Tubo di drenaggio
8. Rotella (x2)
9. Alloggiamento
PANNELLO DI CONTROLLO
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5
• POWER – pulsante ON/OFF del dispositivo
• TIMER – pulsante di accensione/spegnimento del
Timer
• ADD / MINUS –pulsanti per aumentare/diminuire il
valore del parametro
Display:
• CURRENT / SET „…%” – livello attuale dell'umidità
nell'locale/livello impostato
• DEHUMI – icona di funzionamento del deumidicatore
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – temperatura
attuale nel locale/temperatura nel dispositivo
• T ON / T OFF „…H”– icona di tempo di ativazione/
disattivazione del dispositivo (nelle ore)
• FROST۞ – spia di funzione del scongelamento
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO:
La temperatura ambiente non deve superare i 38°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘95%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 50 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini e
di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto.
Non utilizzare o conservare l'apparecchio in stanze con una
supercie inferiore a 12m². Se ci sono nestre o porte nella
stanza, devono essere chiuse.
Montaggio del dispositivo (sull’esempio MSW-DEH2000A)
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
3.3.1 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL DISPOSITIVO
Dopo aver collegato il dispositivo a una fonte di
alimentazione, verrà emesso un breve segnale acustico
e il display mostrerà la temperatura corrente e il livello
di umidità nel locale. Premere il pulsante POWER sul
pannello di controllo per accendere il dispositivo e premere
nuovamente questo pulsante per spegnere il dispositivo.
NOTA: in caso di caduta di corrente o di interruzione
dell'alimentazione, il dispositivo ha una protezione del
compressore incorporata, il che signica che il compressore
si riavvierà dopo un ritardo di 3 minuti.
3.3.2 FUNZIONE DI SBRINAMENTO AUTOMATICO
Quando la temperatura ambiente è bassa, la supercie
dell'evaporatore può coprirsi di brina, per questo il dispositivo
ha una funzione di sbrinamento automatico – in questo caso
l'indicatore FROST۞ si accende e il compressore si ferma.
Il dispositivo tornerà automaticamente alla funzione di
asciugatura dopo lo sbrinamento.
3.3.3 FUNZIONE DI DEUMIDIFICAZIONE AUTOMATICA
Quando il dispositivo è acceso, utilizzare i pulsanti ADD/
MINUS per impostare il livello target di umidità nella
stanza e poi lasciare il valore impostato per 10 secondi
anché il dispositivo lo ricordi. Il dispositivo inizierà la
deumidicazione (indicata gracamente sul display) no
a quando l'umidità nel locale non raggiungerà il ≤3%
del valore impostato. Se l'umidità nel locale è ≥3% del
valore impostato, il dispositivo si avvia automaticamente e
ricomincia a deumidicare.
3.3.4 FUNZIONE TIMER
Premere il pulsante TIMER sul pannello di controllo quando
il dispositivo è accesa e il valore inizia a lampeggiare.
Impostare il numero di ore desiderato utilizzando i pulsanti
ADD/MINUS, e se il valore non viene modicato dopo 10
secondi, verrà salvato per quell'impostazione. Per disattivare
la funzione Timer è necessario spegnere il dispositivo
manualmente o impostare il valore Timer su "00".
• Tempo di accensione
Premere due volte il pulsante TIMER sul pannello di
controllo quando il dispositivo è spento no a quando
la spia "T ON" appare sul display e, come sopra,
impostare il tempo dopo il quale il dispositivo deve
accendersi automaticamente e iniziare a funzionare.
• Tempo di spegnimento
Con l'apparecchio acceso, premere il pulsante TIMER
sul pannello di controllo nché la spia "T OFF" non
appare sul display. E allo stesso modo come sopra
impostate il tempo dopo il quale il dispositivo si
spegnerà automaticamente.
3.3.5 CODICI DI ERRORI
In caso di guasto, il dispositivo può visualizzare uno dei
seguenti codici:
Il dispositivo viene consegnato per lo più già pronto e solo
la maniglia di trasporto, la gamba o le rotelle devono essere
montate. Tutti gli elementi di montaggio necessari sono
inclusi.
„E1” Sensore di
temperatura.
Controllare il
collegamento o
sostituire il sensore.
„E2” Sensore di umidità. Pulire o sostituire il
sensore.
„E3”
Sensore di
temperatura
ambiente.
Controllare il
collegamento o
sostituire il sensore.

33
Rev. 10.11.2021
ES
32 Rev. 10.11.2021
IT
3.3.6 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA OPERAZIONE
Dopo aver
premuto il
pulsante POWER il
dispositivo non si
accende.
1. Il dispositivo è collegato all'ali-
mentazione?
2. Il fusibile è funzionante?
Deumidicazione
del locale ine-
ciente.
1. Il ltro è pulito?
2. La temperatura della stanza
non è troppo bassa?
3. Le aperture di entrata/uscita
dell'aria sul dispositivo non siano
bloccate?
Il dispositivo non
riesce a raggiun-
gere il livello di
umidità impostato
nel locale?
1. Le nestre nel locale sono
chiuse?
2. Nel locale ci sono gli oggetti
che generano il vapore?
3. L'area del locale rientra nelle
capacità del dispositivo? (vedi
tabella dei parametri tecnici)
Il dispositivo fa
rumore
1. Il dispositivo è posizionato in
verticale sul supporto stabile?
2. Il dispositivo è stato regolato in
un luogo appropriato?
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente. Attendere che le parti
rotanti si arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti senza
ingredienti corrosivi.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua
o immergere il dispositivo in acqua.
e) Evitare che l'acqua entri nell'alloggiamento attraverso
le aperture di ventilazione.
f) Le aperture di ventilazione devono essere pulite con
una spazzola e aria compressa.
g) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
j) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici, carburante,
olio o altre sostanze chimiche possono danneggiare
l‘unità.
k) Il controllo e il rabbocco del refrigerante devono
essere eettuati solo da una persona appositamente
qualicata e con attrezzature speciali!
l) Con un uso regolare, controllare il ltro dell'aria ogni
2 settimane e pulirlo se necessario.
Un ltro pulito permette al dispositivo di funzionare in modo
più eciente. Per accedere al ltro dell'aria, rimuovere il
coperchio anteriore dell'alloggiamento.
In caso di sporco leggero, rimuovere lo sporco accumulato
sulla supercie della rete con un panno pulito. In caso di
sporco pesante all'interno della maglia del ltro, bisogna
sciacquarlo sotto il rubinetto con acqua corrente e asciugarlo
completamente prima di installarlo di nuovo.
ATTENZIONE: non far funzionare il dispositivo senza il ltro
dell'aria - potrebbe contaminare l'evaporatore! Non toccare
la supercie dell'evaporatore a mani nude – rischio di lesioni!
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce a
tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui rispettivi
punti di smaltimento sono reperibili presso le autorità locali.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren a
DESHUMIDIFICADOR.
¡No utilizar el aparato en las inmediaciones de depósitos
de agua! ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡No cubra las entradas ni las salidas de aire!
¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato
en funcionamiento! ¡Los oricios de ventilación no deben
cubrirse!
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Parámetro
- Descripción Parámetro - Valor
Nombre del
producto DESHUMIDIFICADOR
Modelo MSW-DEH
2000A
MSW-DEH
2000B
Voltaje [V ~]/
Frecuencia [Hz] 230 / 50
Potencia nominal
[W] 1160
Potencia
absorbida [A] ~7,38
Clase de
protección I
Clase de
protección IP IPX0
Dimensiones
[mm] 430x591x905 667x734x1145
Peso [kg] 62,35 82
Tipo/cantidad de
refrigerante(s) [g] R290 / 300
Área de acción
[m2]70-120 170-220
Temperatura de
funcionamiento
[oC]
5-38
Flujo de aire
[m3/h] 979 1238
Capacidad de
deshumidica-
ción [L/24h]
97,2 / 138 (30oC, 80% RH) / 78,4
(27oC, 60% RH)
Timer √ √
Función de
descongelación √ √
Acoustic pressure
level LpA [dB(A)] ≤ 65
Nivel de presión
sonora LpA
[dB(A)]
3,2 / 0,7 3,2 / 0,7
Presión máxima
de trabajo en
entrada/salida
[MPa]
3,2 3,2
Presión máxima
permitida del
intercambiador
de calor [MPa]
10-95
DATOS TÉCNICOS 1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el
equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de sustancias
inamables!
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
Uso exclusivo en áreas cerradas.

34 Rev. 10.11.2021 35
Rev. 10.11.2021
ES ES
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe
un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está conectado a tierra mediante supercies mojadas
o en ambientes húmedos. Si entrara agua en el
aparato aumentaría el riesgo de daños y descargas
eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes
de desgaste. Los cables dañados deben ser
reemplazados por un electricista o por el servicio del
fabricante.
f) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir el
cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
g) ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza o
funcionamiento.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
h) Utilice el equipo en un espacio bien ventilado.
i) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
j) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación al
manejo del aparato.
c) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con el
equipo de protección personal apropiado, que hayan
leído atentamente y comprendido este manual
de instrucciones y que cumplan con la normativa
en materia de seguridad y salud para el trabajo
correspondiente.
d) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
e) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
g) El dispositivo contiene gas inamable (R290) -
almacénelo en habitaciones bien ventiladas donde no
haya fuego encendido o donde no se utilicen aparatos
de gas o calentadores eléctricos.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste o
mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
k) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
l) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
m) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
j) No toque ninguna pieza o accesorio móvil a menos
que el aparato haya sido desconectado de la corriente
eléctrica.
k) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
l) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
m) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
n) ¡No cubra la entrada ni la salida de aire!
o) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
p) No encender un aparato vacío.
q) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
r) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
s) Si el aparato se inclinara más de 45°, ha de dejarse
reposar en posición vertical al menos durante 24
horas antes de su uso.
t) La inspección y operación del sistema de líquido
refrigerante ha de realizarse únicamente por personal
cualicado.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos
de seguridad adicionales, existe el riesgo de
lesiones durante el funcionamiento, por lo que se
recomienda proceder con precaución y sentido
común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para deshumidicar el aire
en una sala, protegiéndola, así como a los objetos que se
encuentran en su interior, contra los efectos negativos de
la humedad.
El producto está destinado a uso comercial
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
MSW-DEH2000B
1. Panel de control con pantalla
2. Carcasa
3. Anclaje de cable de alimentación (en la parte posterior
del dispositivo, no visible en la imagen)
4. Tubo de desagüe
5. Rueda (x2)
6. Aberturas de entrada de aire
7. Asa de transporte
8. Aberturas de salida de aire
9. Patas
1. Panel de control con pantalla
2. Filtro de aire (interior)
3. Aberturas de entrada de aire
4. Pie
5. Asa de transporte
6. Aberturas de salida de aire
7. Tubo de desagüe
8. Rueda (x2)
9. Carcasa
PANEL DE CONTROL
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
MSW-DEH2000A
2
71
3
8
4
6
95
3
8
4
2
51
3
6
77
9
8
4
6
5

36 Rev. 10.11.2021 37
Rev. 10.11.2021
ES ES
• POWER – botón ON/OFF del dispositivo
• TIMER – botón de encendido/apagado del
temporizador.
• ADD / MINUS – botones para aumentar/disminuir el
valor del parámetro
Pantalla:
• CURRENT / SET „…%” –nivel actual de humedad en la
sala/nivel establecido
• DEHUMI – icono de funcionamiento del
deshumidicador
• ROOM TEMP / COIL TEMP „…oC” – temperatura
actual en la sala/temperatura en el dispositivo
• T ON / T OFF „…H”– icono de tiempo de activación/
desactivación del dispositivo (en horas)
• FROST۞ – indicador de función de descongelación
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO:
La temperatura ambiente no debe superar los 38°C y
la humedad relativa no debe exceder el 95%. Instale el
equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una
buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia
perimetral mínima de al menos 50 cm. Mantenga el aparato
alejado de supercies calientes. El aparato se debe usar
siempre en una supercie plana, estable, limpia, ignífuga
y seca, fuera del alcance de los niños y de personas con
funciones psíquicas, mentales y sensoriales limitadas.
Ubique el aparato de modo que el enchufe esté siempre
accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese de que las
características del suministro eléctrico se corresponden con
las indicaciones que aparecen en la placa de características
del artículo. No utilice ni almacene el dispositivo en salas de
menos de 12 m². Si hay ventanas o puertas en la sala, deben
estar cerradas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA (ejemplo del MSW-DEH2000A)
3.3. MANEJO DEL APARATO
3.3.1 ENCENDIDO/APAGADO DEL DISPOSITIVO
Después de conectar el dispositivo a la fuente de
alimentación, se emitirá un sonido breve y la pantalla
mostrará la temperatura actual y el nivel de humedad en
la habitación. Presione el botón de POWER en el panel de
control para encender el dispositivo, pulsando este botón
nuevamente se apagará el dispositivo.
NOTA: en el caso de una caída o pérdida de energía, el
dispositivo tiene una protección del compresor incorporada
que lo reiniciará con un retraso de 3 minutos.
3.3.2 FUNCIÓN DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
En el caso de baja temperatura en la sala, la supercie del
evaporador puede congelarse, por lo que el dispositivo tiene
una función de descongelación automática; en este caso, el
indicador FROST ۞ se iluminará en la pantalla y el compresor
se detendrá. El dispositivo volverá automáticamente a la
deshumidicación después de descongelar.
3.3.3 FUNCIÓN DE DESHUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA
Al encender el dispositivo, utilice los botones ADD/MINUS
para jar el nivel de humedad deseado en la habitación y
luego deje el valor jado durante 10 segundos para que se
guarde. El dispositivo comenzará a deshumidicar (indicado
grácamente en la pantalla) hasta que la humedad de la
habitación alcance ≤3% del valor establecido. Si la humedad
de la habitación es ≥3% del valor ajustado, el dispositivo
se pondrá en marcha automáticamente y comenzará a
deshumidicar de nuevo.
3.3.4 FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Pulse el botón TIMER del panel de control cuando el
dispositivo esté encendido, el valor comenzará a parpadear.
Ajuste el número de horas deseado utilizando los botones
ADD/MINUS, y si el valor no se cambia durante 10
segundos, se guardará para ese ajuste. Para desactivar la
función del temporizador es necesario apagar el dispositivo
manualmente o poner el valor del temporizador en "00".
• Tiempo de encendido
Pulse dos veces el botón TIMER en el panel de
control cuando el dispositivo esté apagado hasta que
aparezca el indicador luminoso "T ON" en la pantalla
y, como en el caso anterior, ajuste el tiempo tras el
cual el dispositivo debe encenderse automáticamente
y empezar a funcionar.
• Tiempo de apagado
Con el dispositivo encendido, pulse el botón TIMER
del panel de control hasta que aparezca el indicador
luminoso "T OFF" en la pantalla. Y del mismo modo
que en el caso anterior, establezca el tiempo después
del cual el dispositivo se apagará automáticamente.
3.3.5 CÓDIGOS DE ERROR
En caso de avería, el dispositivo puede mostrar uno de los
siguientes códigos:
El dispositivo se entrega casi listo y solo es necesario
montar el asa de transporte, la pata o las ruedas. Todos los
elementos de montaje necesarios están incluidos en el kit. „E1” Sensor de
temperatura.
Compruebe la conexión
o sustituya el sensor.
„E2” Sensor de
humedad.
Limpie o sustituya el
sensor.
„E3”
Sensor de
temperatura
ambiente.
Compruebe la conexión
o sustituya el sensor.
3.3.6 SOLUCIONES DE PROBLEMAS
PROBLEMA ACCIÓN
Después de pulsar
el botón POWER,
el dispositivo no
se enciende.
1. ¿Está el dispositivo conectado
a la fuente de alimentación?
2. ¿Funciona el fusible?
La deshumidica-
ción de la sala es
inecaz.
1. ¿Está limpio el ltro?
2. ¿La temperatura ambiente es
demasiado baja?
3. ¿Está bloqueada la entrada/
salida de aire del dispositivo?
¿El dispositivo no
puede alcanzar el
nivel de humedad
establecido en la
sala?
1. ¿Están cerradas las ventanas
de la sala?
2. ¿Hay elementos que generen
vapor en la sala?
3. ¿Está el área de la sala dentro
del alcance del dispositivo? (ver
tabla de parámetros técnicos)
El dispositivo hace
ruido.
1. ¿Está el dispositivo nivelado
sobre una supercie estable?
2. ¿Se ha colocado el dispositivo
en el lugar correcto?
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
e) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
f) Las aberturas de ventilación deben limpiarse con un
pincel y aire comprimido.
g) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
h) Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
i) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
j) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
k) El control y el reabastecimiento del refrigerante solo
pueden ser realizados por una persona especialmente
cualicada y con el uso de equipo especializado.
l) Con un uso regular, revise el ltro de aire cada 2
semanas y límpielo si es necesario.
Un ltro limpio permite que el dispositivo funcione de
manera más eciente. Para llegar al ltro de aire, retire la
cubierta frontal.
En caso de suciedad leve, elimine la suciedad acumulada en
la supercie de la malla con un paño limpio. En caso de tener
abundante suciedad, también dentro de la malla del ltro,
enjuague el ltro bajo un grifo con agua corriente y séquelo
completamente antes de reinstalarlo en el dispositivo.
ATENCIÓN: no utilice el dispositivo sin el ltro de aire,
podría contaminar el evaporador. No toque la supercie del
evaporador con las manos desnudas - riesgo de lesiones.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.

38 Rev. 10.11.2021 39
Rev. 10.11.2021
NOTES/NOTZIEN
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7,
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
expondo.com
Product Name:
Model:
Power:
Voltage/Frequency:
Refrigerant:
Production Year:
Serial No.:
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/Częstotliwość
CZ Název výrobku Model Výkon Napětí/Frekvence
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia
5 6 7 8
DE Typ/Menge des
Kältemittels [g]
Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Refrigerant type/
amount [g]
Production year Serial No. Manufacturer
PL Typ/ilość czynnika
chłodniczego [g]
Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Typ/množství chladiva
[g]
Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Type/quantité de
réfrigérant (g)
Année de
production
Numéro de serie Fabricant
IT Tipo/quantità di
refrigerante [g]
Anno di
produzione
Numero di serie Produttore
ES Tipo/cantidad de
refrigerante(s) [g]
Año de
producción
Número de serie Fabricante
1
2
3
4
5
6
7
8
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: