MSW BSPL32 User manual

User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d'utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.COM
BLOCK SPLITTER
MSW-BSPL32

3
27.06.2022
227.06.2022
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
6
9
12
15
18
21
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
PRODUKTNAME STEINKNACKER
PRODUCT NAME BLOCK SPLITTER
NAZWA PRODUKTU PRZECINARKA DO KAMIENIA
NÁZEV VÝROBKU ŘEZAČKA KAMENE
NOM DU PRODUIT COUPE-DALLES
NOME DEL PRODOTTO TAGLIA MATTONI
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTABLOQUES PARA OBRA
MODELL
MSW-BSPL32
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Gebrauchsanweisung beachten.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf
bestimmte Um-stände aufmerksam zu machen
(allgemeines Warnzeichen).
Augenschutz benutzen.
Handschutz benutzen.
Fußschutz benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
Halten Sie das Gerät in horizontaler Position.
Vorsicht vor Splittern!
ACHTUNG! Stolpergefahr
ACHTUNG! Ein Transportgri ist vorhanden.
Halten Sie das Werkstück in der Mitte des Geräts.
Parameter Werte
Produktname Steinknacker
Modell MSW-BSPL32
Länge des Schnittmessers [mm] 320
Schnitthöhe max [mm] 140
Schnitthöhe min [mm] 29
Größte Ziegeläche (Steindicke) [mm] 340×140
Tischhöhe [mm] 285×340
Regulierung und Antriebsart Manuell
Abmessungen [mm] 1.170×307×1.223
Gewicht [kg] 33
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
"Steinknacker".
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Bei Zweifeln, ob das Produkt ordnungsgemäß
funktioniert, oder wenn Schäden festgestellt werden,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert
werden. Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen
e) Während des Betriebs produziert das Gerät Staub
und Schmutz. Schützen Sie unbeteiligte Personen
vor schädlichen Auswirkungen.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
HINWEIS!In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
ACHTUNG!Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
HINWEIS!Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten
Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen
fähig und entsprechend geschult sind und die
diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben und im Rahmen der Sicherheit und des
Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult
wurden.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung,
die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen
vorgegebenen Maßgaben entspricht. Die.

4 5
27.06.202227.06.2022
DE
DE
TRANSPORT DES GERÄTS
a) Vergewissern Sie sich, dass sich in der Umgebung des
Steinknackers keine Rückstände von bearbeiteten
Werkstücken benden.
b) Lösen Sie die Handgriverriegelung
c) Senken Sie den Handgri in Richtung des
Blockadefußes und legen Sie ihn vorsichtig auf den
Boden.
d) Fassen und heben Sie das Gerät am Blockadefuß und
transportieren Sie es anschließend.
AUSTAUSCH DER SCHNITTMESSER
ACHTUNG! Die Klingen stellen eine Gefahr für den Arbeiter
und Drittpersonen dar. Vor dem Auswechseln senken Sie
die Messer auf die niedrigstmögliche Position.
a) Zum Auswechseln der Schnittmesser die
Schnittmesserhalterung auf beiden Seiten
abschrauben. Verwen-den Sie dazu passende
Bitansätze und einen Schlüssel.
b) Das Schnittmesser sollte nach dem Abschrauben
umgedreht und mit der gebrauchten Kante
entsprechend eingesteckt werden.
c) Nachdem die neue Schnittmesserkante an der
Unterseite platziert wurde, ziehen Sie die Hallterung
des Schnittmessers mit einer Schraube fest zu.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
b) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
c) ACHTUNG! Beim Reinigen und Warten der
Schnittmesser wird höchste Vorsicht geboten.
1 2
43
1 2
1) Schrauben Sie den Transportgri an den
Schneidrahmen des Steinknackers
2) Befestigen Sie den Handgri an der
Handgriverschraubung.
3) Schrauben Sie die Handgriverriegelung an den
Rahmen des Steinknackers und sichern Sie diesen ab.
4) Schrauben Sie den Blockadefuß mit Hilfe von
Schrauben und Muttern an den Rahmen des Geräts
und stabi-lisieren Sie die Verbindung.
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
ACHTUNG! Vor dem Reinigen oder Einstellen muss sich
der Handgri des Steinknackers in der niedrigsten Position
benden.
a) Positionieren Sie das obere Schnittmesser so, dass es
parallel zur ebenen Oberäche des Werkstücks liegt.
b) Stellen Sie sicher, dass das Schnittmesser über
die gesamte Schneidäche mit dem Material
in Kontakt steht und der Handgri sich auf der
Handgriverriegelung bendet.
c) Ziehen Sie den Regler des Einstellrads fest, damit er
das Werkstück stabilisiert.
d) Reinigen Sie nach dem Schneiden das Schnittmesser
und die Oberäche der Platte vom restlichen
Material.
Schutzmechanismen sowie zusätzlicher
Sicherheitselemente verfügt, besteht bei
der Bedienung eine geringe Unfall- oder
Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Der Steinknacker ist zum Schneiden von Pastersteinen,
Platten, Kanten, Bordsteinen, Klinkersteinen,
Keramikziegeln, Schamottesteinen bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Handgri
2. Handgriverschraubung
3. Blockadefuß
4. Einstellrad Schnitthöhe
5. Unteres Schnittmesser
6. Transportgri
7. Einstellradregler
8. Oberes Schnittmesser
9. Räder
10. Handgriverriegelung
3.2. VORBEREITUNG ZUR VERWENDUNG
ARBEITSSTELLE DES GERÄTES
Das Gerät sollte immer auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, feuerfesten und trockenen Oberäche und
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen und psychischen
Fähigkeiten verwendet werden.
AUFBAU DES GERÄTES
Verwendung einer geeigneten und zertizierten
Schutzausrüstung verringert das Verletzungsrisiko.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
f) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie nur geeignete Werkzeuge für die jeweilige
Anwendung. Richtig ausgewählte Geräte und der
sorgsame Umgang mit ihnen führen zu besseren
Arbeitsergebnissen.
b) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
c) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob
am Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden
vorliegen (defekte Komponenten oder andere
Faktoren, die den sicheren Betrieb der Maschine
beeinträchtigen könnten). Im Falle eines Schadens
muss das Gerät vor Gebrauch in Reparatur gegeben
werden.
d) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
e) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
f) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird.
h) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
i) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
j) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
k) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden.
l) Überlasten Sie das Gerät nicht.
m) Halten Sie Hände und Füße während der
Wartungsarbeiten von den Schnittmessern fern.
n) Bearbeiten Sie nur Elemente mit ebenen Flächen.
Elemente mit unebenen Oberächen können
vorzeitig oder an anderen Stellen als vorgesehen
reißen.
o) Es ist verboten, Elemente zu bearbeiten, auf deren
Oberäche Risse sichtbar sind.
p) Stellen als vorgesehen reißen.
q) Vergewissern Sie sich vor dem Transport des Geräts,
dass sich keine schweren Gegenstände auf der
Plattenauage benden.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
ACHTUNG!Obwohl das Gerät in Hinblick
auf Sicherheit entworfen wurde und über

6 7
27.06.202227.06.2022
EN
EN USER MANUAL
ATTENTION!Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there
is still a slight risk of accident or injury when using
the device. Stay alert and use common sense when
using the device.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
3. USE GUIDELINES
The stone cutter is designed for cutting cubes, slabs,
edging, curbs, clinker bricks, ceramic bricks, chamotte
bricks, stone.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
1. lever
2. lever connector
3. blocking foot
4. blade level adjuster
5. lower blade
6. transport handle
7. adjuster wheel
8. upper blade
9. wheels
10. lever lock
3.2. PREPARING FOR USE
DEVICE LOCATION
The device should always be used when positioned on an
even, stable, clean, reproof and dry surface, and be out of
the reach of children and persons with limited mental and
sensory functions.
ASSEMBLING THE DEVICE
2.3. SAFE DEVICE USE
a) Do not overload the device. Use the appropriate
tools for the given task. A correctly-selected device
will perform the task for which it was designed better
and in a safer manner.
b) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
c) Keep the device in perfect technical condition.
Before each use check for general damage and
especially check for cracked parts or elements and
for any other conditions which may impact the safe
operation of the device. If damage is discovered,
hand over the device for repair before use.
d) Keep the device out of the reach of children.
e) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
f) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country
where the device will be used.
h) Do not move, adjust or rotate the device in the
course of work.
i) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
j) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
k) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
l) Do not overload the device.
m) Keep your hands and feet away from blades during
maintenance operations.
n) Work only with even surface elements. Elements with
uneven surfaces may crack too early or in places
dierent than intended.
o) Do not work with elements with visible cracks on the
surface.
p) Regularly check the blade sharpness.
q) Before moving the device, make sure that there are
no heavy objects on the disc.
1) Screw the transport handle to the cutter frame.
2) Fix the lever onto the lever joint.
3) Screw the lever lock to the cutter frame and secure it.
4) Tighten the cutter locking foot to the machine frame
with screws and stabilize it.
3.3. DEVICE USE
PLEASE NOTE! Before cleaning or adjusting, move the lever
to the lowest position.
a) Position the top blade parallel to the at surface of
the workpiece.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
Read instructions before use.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable
to the given situation (general warning sign).
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
Wear foot protection.
ATTENTION! Hand crush hazard.
Keep the device level.
Mind the shards!
PLEASE BE CAREFUL! There is a risk of tripping.
PLEASE NOTE! The transport handle is part of the
set.
Keep the workpiece in the centre of the machine.
Parameter description Parameter value
Product name Block splitter
Model MSW-BSPL32
Blade length [mm] 320
Maximum cutting height [mm] 140
Minimum cutting height [mm] 29
Maximum brick surface [mm] 340×140
Table [mm] 285×340
Adjustment and service Manual
Dimensions [mm] 1,170×307×1,223
Weight [kg] 33
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed and
manufactured in accordance with strict technical guidelines,
using state-of-the-art technologies and components.
Additionally, it is produced in compliance with the most
stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to "Block splitter”.
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
b) If you are unsure about whether the product is
operating correctly or if you nd damage, please
contact the manufacturer’s service centre.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
d) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
e) The device produces dust and debris during
operation. It is important to protect bystanders from
their harmful eects.
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
i) Keep the device away from children and animals.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
2. USAGE SAFETY
PLEASE NOTE!Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
ATTENTION!Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury or even
death.
REMEMBER!When using the device, protect
children and other bystanders.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device can be handled only by physically t
persons who are capable of handling it, properly
trained, familiar with this manual and trained within
the scope of occupational health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Use personal protective equipment as required
for working with the device, specied in section 1
(Legend). The use of correct and approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.

8 9
27.06.202227.06.2022
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
EN
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Załóż okulary ochronne.
Stosuj rękawice ochronne.
Stosuj ochronę stóp.
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni.
Utrzymywać urządzenie w poziomie.
Uwaga na odłamki!
UWAGA! Ryzyko potknięcia.
UWAGA! Obecny uchwyt transportowy.
Utrzymywać materiał obrabiany w centrum
urządzenia.
Opis parametru Wartość
parametru
Nazwa produktu Przecinarka do
kamienia
Model MSW-BSPL32
Długość ostrza [mm] 320
Maksymalna wysokość cięcia [mm] 140
Minimalna wysokość cięcia [mm] 29
Największa powierzchnia cegły [mm] 340×140
Stół [mm] 285×340
Regulacja i obsługa Ręczna
Wymiary [mm] 1 170×307×1 223
Ciężar [kg] 33
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do "przecinarka do kamienia".
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie
lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować
się z serwisem producenta.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
e) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz
odłamki, zabezpieczyć osoby postronne przed ich
szkodliwym działaniem.
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek
z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
PAMIĘTAĆ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne
zycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio
wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa
i higieny pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Należy używać środków ochrony osobistej
wymaganych przy pracy urządzeniem
wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków
ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu.
b) Ensure that the blade is in contact with the material
along the entire cutting surface and that the arm
rests on the arm block.
c) Tighten the adjuster wheel so that it stabilizes the
workpiece.
d) When you nish splitting, clean the blade and the
table surface, removing the remaining material
TRANSPORT
a) Make sure that there are no workpiece remains
around the cutter.
b) Unscrew the lever lock.
c) Lower the lever towards the locking foot and place it
carefully on the ground.
d) Grasp and lift the locking foot and transport the
cutter.
REPLACING THE BLADES
PLEASE NOTE! The blades may pose a threat to the user
and onlookers. Before replacing the blades, lower them to
the lowest possible position.
a) To replace the blades, unscrew the blade holder on
both sides. Use matching bits and a wrench.
b) When you have loosened the blade, rotate and
position it again with the used edge pointing up.
c) When the new edge of the blade is pointing down ,
tighten the blade holder.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
b) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
c) PLEASE NOTE! Exercise caution when cleaning and
maintenance work on the blades.
1 2
43
1 2

10 11
27.06.202227.06.2022
PL
PL
4) Stopę blokującą przecinarki dokręcić do ramy
urządzenia za pomocą śrub i ustabilizować.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
UWAGA! Przed czyszczeniem lub regulacją, ramię
przecinarki musi być ustawione w najniższej pozycji.
a) Ustawić górne ostrze w taki sposób aby było
równoległe do płaskiej powierzchni materiału
obrabianego.
b) Upewnić się, że ostrze styka się z materiałem na
całej powierzchni cięcia oraz że ramię spoczywa na
blokadzie ramienia.
c) Zakręcić ster regulatora tak, aby stabilizował element
obrabiany.
d) Po zakończeniu cięcia należy oczyścić ostrze
oraz powierzchnię płyty z pozostałości materiału
obrabianego.
TRANSPORT
a) Upewnić się że dookoła przecinaka nie ma
pozostałości po obrabianych materiałach.
b) Odkręcić blokadę ramienia.
c) Opuścić ramię w stronę stopy blokującej i ostrożnie
położyć na ziemi.
d) Chwycić i unieść urządzenia za stopę blokującą,
a następnie przetransportować.
WYMIANA OSTRZY
UWAGA! Ostrza moga być przyczyną zagrożenia dla
użytkownika i osób postronnych. Przed przystąpioeniem
do wymiany ostrzy należy opuścić je do najniższej możliwej
pozycji.
a) Aby wymienić ostrza należy odkręcić uchwyt ostrzy
z obu stron. Należy używać do tego pasujących
bitów oraz klucza.
b) Ostrze po wykręceniu należy obrócić i wsadzić zużytą
krawędzią do góry.
c) Po umiejscowieniu, nowej krawędzi ostrza do dołu,
dokręcić mocowanie uchwytu ostrza
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
b) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
c) UWAGA! Podczas czyszczenia i konserwacji ostrzy
należy zachować szczególną ostrożność.
1 2
43
1 2
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Przecinarka do kamienia przeznaczona do cięcia kostki,
płyt, obrzeż, krawężników, cegły klinkierowej, cegły
ceramicznej, cegły szamotowej, kamienia.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. ramię
2. złącze ramienia
3. stopa blokująca
4. regulator wysokości ostrza
5. ostrze dolne
6. uchwyt transportowy
7. ster regulatora
8. ostrze górne
9. koła
10. blokada ramienia
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej,
czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza
zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach
psychicznych, sensorycznych i umysłowych.
MONTAŻ URZĄDZENIA
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo
dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
c) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. Sprawdzać przed każdą pracą czy
nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych
z elementami ruchomymi (pęknięcia części
i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą
mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia).
W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do
naprawy przed użyciem.
d) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
h) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
i) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
j) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
l) Nie należy przeciążać urządzenia.
m) Trzymać ręce oraz stopy z daleka od ostrzy podczas
prac konserwacyjnych.
n) Obrabiać tylko elementy o równych powierzchniach.
Elementy o nierównych powierzchniach mogą
pękać przedwcześnie lub w innych miejscach niż
zamierzone.
o) Zabrania się obrabiać elementy na powierzchni
których widoczne są pęknięcia.
p) Regularnie sprawdzać ostrość ostrzy
q) Przed przemieszczaniem urządzenia należy upewnić
się, czy na płycie nie znajdują się ciężkie przedmioty.
1) Przykręcić uchwyt transportowy do ramy przecinarki.
2) Zamocować ramię na złączu ramienia.
3) Blokadę ramienia przykręcić do ramy przecinarki
i zabezpieczyć.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3

12 13
27.06.202227.06.2022
CZ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Řezačka kamene určená pro řezání kostek, desek, hran,
obrubníků, cihel slinku, keramických cihel, šamotových
cihel, kamene.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
1. rameno
2. spoj ramene
3. zajišťovací patka
4. regulátor výšky čepele
5. spodní čepel
6. přepravní rukojeť
7. ovládání regulátoru
8. horní čepel
9. kolečka
10. aretace ramene
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení vždy používejte na rovnoměrném, stabilním,
čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí a
osob s omezenými psychickými, smyslovými a duševními
funkcemi.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
b) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
c) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav i
jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
d) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
e) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
f) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
h) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
i) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
j) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
k) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
l) Zařízení nepřetěžujte.
m) Během údržby udržujte ruce a nohy v dostatečné
vzdálenosti od nožů.
n) Pracujte pouze s materiály o rovné ploše. Prvky s
nerovným povrchem mohou předčasně prasknout
nebo prasknout na jiných místech, než bylo
zamýšleno.
o) Je zakázáno obrábění prvky, na jejichž povrchu jsou
viditelné trhliny.
p) Pravidelně kontrolujte ostrost nožů.
q) Před tím, než zařízení přemístíte, ujistěte se, že na
ploše nejsou žádné těžké předměty.
1) Přišroubujte přepravní rukojeť k rámu řezačky.
2) Připevněte rameno ke spoji ramene.
3) Aretaci ramene přišroubujte k rámu řezačky a
zajistěte ji.
4) Utáhněte zajišťovací patku řezačky k rámu zařízení
pomocí šroubů a stabilizujte.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
POZNÁMKA! Před čištěním nebo seřizováním musí být
rameno řezačky v nejnižší poloze.
a) Umístěte horní čepel tak, aby byla rovnoběžná s
rovným povrchem obráběného materiálu.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranou obuv.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Udržujte zařízení ve vodorovné poloze.
Dejte si pozor na střepy!
POZOR! Riziko zakopnutí.
POZOR! Obsahuje přepravní rukojeť.
Obráběný materiál udržujte ve středu zařízení.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Řezačka kamene
Model MSW-BSPL32
Délka čepele [mm] 320
Maximální výška řezu [mm] 140
Minimální výška řezu [mm] 29
Největší povrch cihly [mm] 340×140
Stůl [mm] 285×340
Regulace a servis Ruční
Rozměry [mm] 1 170×307×1 223
Hmotnost [kg] 33
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny za účelem zvýšení kvality. Vzhledem
k technickému pokroku a možnosti omezení hluku bylo
zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí vyplývající
z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na „Řezačka kamene“.
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Budete-li mít pochybnosti, zda výrobek funguje
správně, nebo zjistíte poškození, kontaktujte servis
výrobce.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
e) Při práci se zařízením vzniká velké množství prachů
a úlomků, chraňte přihlížející osoby proti jejich
škodlivému vlivu.
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit.
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
výstrah může způsobit těžký úraz nebo smrt.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé
osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být
náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany
zdraví při práci a seznámené s tímto návodem.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Používejte osobní ochranné pomůcky vyžadované
pro práci se zařízením, specikované v bodě
1 vysvětlením symbolů. Používání vhodných,
atestovaných osobních ochranných prostředků
snižuje nebezpečí úrazu.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro daný úkol používejte vždy
správný typ nářadí. Správně zvolené nářadí lépe a
bezpečněji provede práci, pro kterou bylo navrženo.

14 15
27.06.202227.06.2022
CZ FR
MANUEL D'UTILISATION
b) Ujistěte se, že je čepel v kontaktu s materiálem po
celé řezné ploše a že se rameno opírá o aretaci
ramene.
c) Otočte ovládání regulátoru tak, aby stabilizovalo
obráběný předmět.
d) Po ukončení řezání vyčistěte čepel a povrch desky od
zbývajícího materiálu.
TRANSPORT
a) Ujistěte se, že kolem řezací plochy nejsou žádné
zbytky od obráběných materiálech.
b) Odšroubujte aretaci ramene.
c) Spusťte rameno směrem k zajišťovací patce a
opatrně jej položte na zem.
d) Zařízení uchopte a zvedněte za zajišťovací patku.
Poté jej přepravte.
VÝMĚNA ČEPELE
POZOR! Čepele představují nebezpečí pro uživatele i pro
třetí osoby. Před výměnou čepelí je snižte do nejnižší
možné polohy.
a) Pro výměnu čepele odšroubujte držák čepele na
obou stranách. Použijte k tomu odpovídající bity a
klíč.
b) Čepel po odšroubování otočte a položte použitou
hranou nahoru.
c) Po umístění nové hrany čepele utáhněte upevnění
držáku čepele.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
b) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
c) POZOR! Při čištění a údržbě nožů dbejte zvýšené
opatrnosti
1 2
43
1 2
Respectez les consignes du manuel.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE !
attirent l'attention sur des circonstances
spéciques (symboles d'avertissement généraux).
Portez une protection oculaire.
Portez des protections pour les mains.
Portez des protections pour les pieds.
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque de
blessures des mains!
Maintenez le niveau de l'appareil.
Attention aux morceaux de débris!
ATTENTION ! Risque de trébuchement.
ATTENTION ! Poignée de transport existant.
Maintenez la pièce à usiner au centre de l’appareil.
Description des paramètres Valeur des
paramètres
Nom du produit Coupe-dalles
Modèle MSW-BSPL32
Longueur de lame [mm] 320
Hauteur maximum de découpe [mm] 140
Hauteur minimum de découpe [mm] 29
Surface maximum de brique [mm] 340×140
Table [mm] 285×340
Réglage et commande Manuelle
Dimensions [mm] 1 170×307×1 223
Poids [kg] 33
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L'appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d'« appareil », de « machine » et de « produit »
gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au « Coupe-dalles ».
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de doute quant au bon fonctionnement de
l'appareil ou si vous constatez des dommages sur
celui-ci, veuillez communiquer avec le service client
du fabricant.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de réparer le produit par vous-même !
d) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
e) Durant le fonctionnement, l'appareil produit de la
poussière et de la saleté. Les personnes qui n'utilisent
pas l'appareil doivent être protégées contre les eets
néfastes de celui-ci.
f) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
REMARQUE !Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION !Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des blessures graves ou
la mort.
REMARQUE ! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Seules des personnes aptes physiquement à se servir
de l'appareil, qui ont suivi une formation appropriée
et ont lu ce manuel d'utilisation peuvent utiliser le
produit. En outre, ces personnes doivent connaître
les exigences liées à la santé et à la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) Utilisez l'équipement de protection individuel
approprié pour l'utilisation de l'appareil,

16 17
27.06.202227.06.2022
FR
FR
TRANSPORT
a) Assurez-vous qu'il n'y a pas de morceaux de débris
autour de l’appareil.
b) Déverrouillez le levier.
c) Abaissez le bras vers le socle d’appui et placez-le
soigneusement sur le sol.
d) Prenez en main l’appareil et soulevez-le par le socle
d’appui, ensuite transportez-le.
REMPLACEMENT DES LAMES
REMARQUE ! Les lames peuvent poser un risque pour
l’utilisateur et les personnes présentes. Dévissez les porte-
lames et réglez les lames sur la position la plus basse avant
de les remplacer.
a) Pour remplacer les lames, dévissez le porte-lame
des deux côtés. Utilisez des embouts et une clé
appropriés.
b) Après avoir dévissé la lame, tournez-la et insérez le
bord usé vers le haut.
c) Une fois le bord neuf de la lame positionné vers le
bas, serrez le porte-lame.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
b) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
c) REMARQUE ! Prenez des précautions particulières
lors du nettoyage et de l'entretien des lames.
1 2
43
1 2
1) Vissez la poignée de transport sur le châssis de
l’appareil.
2) Fixez le levier au connecteur du levier.
3) Vissez le verrou du levier sur le châssis de l’appareil
et xez-le.
4) Vissez le socle d’appui de l’appareil sur le châssis
avec des vis et xez-le.
3.3. UTILISATION DE L'APPAREIL
REMARQUE ! Vor dem Reinigen oder Einstellen muss sich
der Handgri des Steinknackers in der niedrigsten Position
benden.
a) Positionnez la lame supérieure de façon à ce qu'elle
soit parallèle à la surface plane de la pièce à usiner.
b) Assurez-vous que la lame est en contact avec la
pièce sur toute sa surface de découpe et que le levier
repose sur le verrou.
c) Tournez le volant de réglage pour stabiliser l’élément
à travailler.
d) Une fois le travail terminé, nettoyez la lame et la
surface de la plaque.
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
La coupe-dalles est conçue pour couper les pavés, les
dalles, les bordures de trottoirs, les briques en clinker, en
céramique et en chamotte ainsi que les pierres.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. levier
2. connecteur du levier
3. socle d’appui
4. réglage de la hauteur de la lame
5. lame inférieure
6. poignée de transport
7. volant de réglage
8. lame supérieure
9. roues
10. verrou du levier
3.2. PRÉPARATION À L'UTILISATION
Choix de l’emplacement de l’appareil
Utilisé toujours l’appareil sur une surface plane, stable,
propre, ininammable et sèche, hors de portée des enfants
et des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales diminuées.
MONTAGE DE L’APPAREIL
conformément aux indications faites dans le
tableau des symboles, au point 1. L'utilisation de
l'équipement de protection individuel adéquat
certié réduit le risque de blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
f) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Ne faites pas surchauer l'appareil. Utilisez les outils
appropriés pour l'usage que vous en faites. Le choix
d'appareils appropriés et l'utilisation soigneuse de
ceux-ci produisent de meilleurs résultats.
b) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
c) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages
en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-
vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et
vériez que rien ne compromet le fonctionnement
sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages,
l’appareil doit impérativement être envoyé en
réparation avant d’être utilisé de nouveau.
d) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
e) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
f) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation
de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et
de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
h) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
i) Nettoyez régulièrement l'appareil pour en prévenir
l’encrassement.
j) Cet appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
k) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
l) Ne surchargez pas l’appareil.
m) Gardez vos mains et vos pieds loin des lames
pendant les travaux d'entretien.
n) Ne travaillez que sur des éléments avec surfaces
planes. Les éléments avec surfaces irrégulières
risquent de se ssurer précocement ou à un autre
endroit dièrent de celui que vous avez prévu.
o) Il est interdit de travailler sur des éléments avec des
ssures visibles.
p) Vériez régulièrement que les lames sont en bon
état.
q) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'objets lourds sur la
plaque de l’appareil avant de le déplacer.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
ATTENTION ! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des

18 19
27.06.202227.06.2022
IT
IT ISTRUZIONI PER L‘USO
ATTENZIONE!Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
3. CONDIZIONI D'USO
Il taglia mattoni è progettato per il taglio di ciottoli,
piastrelle, bordi, cordoli, mattoni di clinker, mattoni
ceramici, mattoni di chamotte, pietra.
1. braccio
2. connettore del braccio
3. piedino di bloccaggio
4. regolatore di altezza della lama
5. lama inferiore
6. maniglia di trasporto
7. comando del regolatore
8. lama superiore
9. ruote
10. bloccaggio del braccio
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo va sempre utilizzato su una supercie piana,
stabile, pulita, ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei
bambini e di persone con capacità psichiche, sensoriali e
mentali ridotte.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi
a) Non far surriscaldare il dispositivo. Utilizzare
strumenti appropriati. Dispositivi scelti correttamente
e un attento utilizzo degli stessi portano a risultati
migliori.
b) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
c) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l'unità deve essere
riparata prima dell'uso.
d) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
e) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
f) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
g) Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l'apparecchiatura viene utilizzata.
h) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
i) Pulire regolarmente l'apparecchio in modo da
evitare l'accumulo di sporcizia.
j) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
k) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
l) Non sovraccaricare il dispositivo.
m) Tenere mani e piedi lontani dalle lame durante i
lavori di manutenzione.
n) Lavorare solo su parti con superci piane. I
pezzi con superci irregolari possono rompersi
prematuramente o in luoghi diversi da quelli previsti.
o) E' vietato lavorare su parti con fessure visibili.
p) Vericare regolarmente l'alatura delle lame.
q) Prima di spostare l'apparecchio, assicurarsi che non
ci siano oggetti pesanti sulla piastra.
1) Avvitare la maniglia di trasporto al telaio
dell'apparecchio.
2) Fissare il braccio al connettore del braccio.
3) Avvitare il bloccaggio del braccio al telaio
dell'apparecchio e assicurarlo.
4) Serrare il piede di bloccaggio dell'apparecchio al
telaio con viti e stabilizzarlo.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
Leggere attentamente le istruzioni.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per
richiamare l'attenzione su determinate circostanze
(indicazioni generali di avvertenza).
Indossare una protezione per gli occhi.
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare una protezione per i piedi.
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani.
Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale.
Attenzione alle schegge!
ATTENZIONE! Pericolo di inciampare.
ATTENZIONE! Maniglia di trasporto presente.
Tenere il pezzo in lavorazione al centro della
macchina.
Parametri - Descrizione Parametri
- Valore
Nome del prodotto Taglia mattoni
Modello MSW-BSPL32
Lunghezza della lama[mm 320
Altezza massima di taglio [mm] 140
Supercie massima del mattone [mm] 29
Największa powierzchnia cegły [mm] 340×140
Tavolo [mm] 285×340
Regolazione e funzionamento Manuale
Dimensioni [mm] 1.170×307×1.223
Peso [kg] 33
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L'apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e
descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al "Taglia
mattoni".
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) In presenza di dubbi sul corretto funzionamento
del dispositivo o se ci sono dei danni, rivolgersi al
servizio clienti del produttore.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo!
d) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
e) Durante il funzionamento il dispositivo produce
rumore e polvere. Le persone devono essere protette
da possibili danni.
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
AVVERTENZA!Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
ATTENZIONE!Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze
e alle istruzioni può condurre a gravi lesioni o
addirittura al decesso.
AVVERTENZA!Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo può essere usato solo da persone
con capacità siche adeguate che sono state
adeguatamente istruite e che hanno letto queste
istruzioni, le hanno capite e hanno appreso le norme
di sicurezza e di protezione sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Utilizzare dispositivi di protezione individuale
adeguati quando si utilizza il dispositivo,
conformemente alle speciche indicate nella
spiegazione dei simboli al punto 1. L'uso di dispositivi
di protezione individuale adeguati e certicati riduce
il rischio di lesioni.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è

20 21
27.06.202227.06.2022
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IT
Respetar las instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar
la atención sobre ciertas circunstancias (señal
general de advertencia).
Utilizar protección para los ojos.
Utilizar guantes de protección.
Utilizar calzado de seguridad.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en manos!
Mantener el dispositivo horizontalmente
¡Cuidado con las astillas!
¡ATENCION! Riesgo de tropezar
¡ATENCION! Incluye la asa de transporte
Mantenga la pieza de trabajo en la parte central
del dispositivo
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Cortabloques para obra
Modelo MSW-BSPL32
Longitud de la hoja [mm] 320
Altura máxima corte [mm] 140
Altura mínima Corte [mm] 29
Supercie más grande de
ladrillo [mm]
340×140
Tabla [mm] 285×340
Ajustes y servicio Manual
Dimensiones [mm] 1.170×307×1.223
Peso [kg] 33
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a "Cortabloques
para obra".
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de duda sobre si el producto funciona
correctamente o si detectara daños, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente del
fabricante.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
e) Durante el funcionamiento la unidad produce polvo
y suciedad. Las terceras personas deben protegerse
contra los posibles efectos nocivos.
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
h) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
i) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
2. SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con
la apariencia real del dispositivo.
¡ATENCIÓN!Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) El producto solamente puede utilizarse por personas
con la forma física adecuada para el trabajo, con
el equipo de protección personal apropiado, que
hayan leído atentamente y comprendido este
manual de instrucciones y que cumplan con la
normativa en materia de seguridad y salud para el
trabajo correspondiente.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
NOTA! prima della pulizia o della regolazione, il braccio
di taglia mattoni deve essere regolato nella posizione più
bassa.
a) Posizionare la lama superiore in modo che sia
perfettamente parallela alla supercie piana del
pezzo in lavorazione.
b) Assicurarsi che la lama sia a contatto con il materiale
su tutta la supercie di taglio e che il braccio sia
appoggiato sul bloccaggio del braccio.
c) Ruotare il comando del regolatore in modo che esso
stabilizzi il pezzo in lavorazione.
d) Al termine delle operazioni di taglio, pulire la lama
e la supercie della piastra da qualsiasi materiale
rimanente.
TRASPORTO
a) Accertarsi che non vi siano residui intorno al cutter.
b) Svitare il bloccaggio del braccio.
c) Abbassare il braccio verso il piede di bloccaggio e
posizionarlo con cautela sul terreno.
d) Aerrare e sollevare l'apparecchio mediante il piede
di bloccaggio, quindi trasportarlo.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
NOTA! Le lame che si abbassano lentamente rappresentano
un rischio per il personale addetto ai lavori e per i presenti.
Prima di sostituire le lame, portarle nella posizione più
bassa possibile.
a) Per sostituire le lame, svitare il relativo manico su
entrambi i lati. Utilizzare i bit corrispondenti e una
chiave adatta.
b) Dopo lo svitamento, ruotare la lama e inserire verso
l'alto il bordo consumato.
c) Una volta che il nuovo bordo della lama è stato
posizionato verso il basso, serrare l'attacco del
manico della lama.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
b) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
c) NOTA! prestare particolare attenzione durante la
pulizia e la manutenzione delle lame.
1 2
43
1 2

22 23
27.06.202227.06.2022
ES
ES
TRANSPORTE
a) Asegúrese de que no haya residuos alrededor del
cortabloques.
b) Desatornille el bloqueo del brazo.
c) Baje el brazo hacia el pie de bloqueo y colóquelo
cuidadosamente en el suelo.
d) Para transportarlo, agarre y levante el dispositivo por
el pie de bloqueo.
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
¡ATENCIÓN! Las cuchillas representan un peligro tanto para
la persona que usa el dispositivo como para los que están
alrededor. Antes de reemplazar las cuchillas, baje la cuchilla
a la posición más baja posible.
a) Para reemplazar las cuchillas, desatornille el soporte
de las cuchillas en ambos lados. Use los bits y la clave
correspondiente.
b) Después de desatornillar la cuchilla, gírela y
colóquela con el borde usado hacia arriba.
c) Después de colocar el nuevo borde de la hoja hacia
abajo, apriete el soporte de la hoja
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
b) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
c) ¡ATENCIÓN! limpieza y mantenimiento de las
cuchillas requiere especial cuidado .
1 2
43
1 2
1) Atornille la asa de transporte al marco del
cortabloques.
2) Montar el brazo en el conector del brazo.
3) Fije el bloqueo del brazo al marco del cortabloques y
asegúrelo.
4) Fije el pie de bloqueo del cortabloques al marco del
dispositivo con tornillos y estabilícelo.
3.3. MANEJO DEL APARATO
¡ATENCIÓN! Antes de limpiar o ajustar, el brazo del
cortabloques debe estar en la posición más baja.
a) Coloque la cuchilla superior de manera que quede
paralela a la supercie plana de la pieza de trabajo.
b) Asegúrese de que la hoja esté en contacto con el
material sobre toda la supercie de corte y que el
brazo se encuentre apoyado en el bloqueo del brazo.
c) Apriete el timón del regulador de manera que se
estabilice la pieza de trabajo.
d) Al terminar el corte, limpie la cuchilla y el material
restante de la supercie de la tabla.
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
Cortabloques para obra está diseñado para cortar
adoquines, losas, bordes, bordillos, ladrillos clínker, ladrillos
cerámicos, adrillos refractarios, piedras.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. brazo
2. conector del brazo
3. pie de bloqueo
4. ajuste de altura de la cuchilla
5. cuchilla inferior
6. asa de transporte
7. timón del regulador
8. cuchilla superior
9. ruedas
10. bloqueo del brazo
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
El aparato se debe usar siempre en una supercie plana,
estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los
niños y de personas con funciones psíquicas, mentales y
sensoriales limitadas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
las especicaciones del punto 1 de las explicaciones
de los símbolos. El uso de un equipo de protección
personal apropiado y certicado reduce el riesgo de
lesiones.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice
las herramientas apropiadas para cada trabajo.
Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada
aplicación y utilizarse conforme al n para el que
ha sido diseñado, para conseguir así los mejores
resultados.
b) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado
de funcionamiento. Antes de cada trabajo,
compruébelo en busca de daños generales o de
piezas móviles (fractura de piezas y componentes
u otras condiciones que puedan perjudicar el
funcionamiento seguro de la máquina). En caso de
daños, el aparato debe ser reparado antes de volver
a ponerse en funcionamiento.
d) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
e) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
f) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización,
se observarán los requisitos de seguridad e higiene
para la manipulación manual en el país en que se
utilice el equipo.
h) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
i) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
j) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
k) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
l) No permita que el aparato se sobrecargue.
m) Durante el mantenimiento, mantenga las manos y
los pies alejados de las cuchillas.
n) Trabaja solo con elementos cuya supercie es
uniforme. Los elementos con supercies irregulares
pueden romperse prematuramente o en algún
punto no deseado.
o) Está prohibido trabajar con elementos en cuya
supercie se ven grietas.
p) Compruebe regularmente la agudeza de las hojas
q) Antes de mover el dispositivo, asegúrese de que no
haya objetos pesados en la tabla.
1
2
3
6
9
4
10
8
7
5
2
4
1
3
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la

24 25
27.06.202227.06.2022
NOTES/NOTIZENNAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5 6
DE Produktname Modell Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Product Name Model Weight Production year Serial No. Manufacturer
PL Nazwa produktu Model Waga Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Název výrobku Model Hmotnost Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Nom du produit Modèle Poids Année de production Numéro de serie Fabricant
IT Nome del
prodotto
Modello Peso Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Nombre del
producto
Modelo Peso Año de producción Número de serie Fabricante
1
2
3
4
5
6Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
expondo.com

26 27
27.06.202227.06.2022
NOTES/NOTIZENNOTES/NOTIZEN

CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.com
expondo.com
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
Table of contents
Languages: