MSW MSW-SPP44-075 User manual

User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.DE
SUBMERSIBLE PUMP
MSW-SPP44-075
MSW-SPP44-037
MSW-SPP32-075
MSW-SPP48-110
MSW-SPP48-220
MSW-SPP32-055
MSW-SPP44-055
MSW-SPP32-037
MSW-SPP32-025
MSW-SPP43-075

INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
8
13
18
23
28
33
NAZWA PRODUKTU POMPA GŁĘBINOWA
PRODUKTNAME TIEFBRUNNENPUMPE
PRODUCT NAME SUBMERSIBLE PUMP
NOM DU PRODUIT POMPE DE PUITS PROFOND
NOME DEL PRODOTTO POMPA A IMMERSIONE PROFONDA
NOMBRE DEL PRODUCTO BOMBA SUMERGIBLE PARA POZO
NÁZEV VÝROBKU PONORNÉ ČERPADLO
MODEL PRODUKTU MSW-SPP44-075
MSW-SPP44-037
MSW-SPP32-075
MSW-SPP48-110
MSW-SPP48-220
MSW-SPP32-055
MSW-SPP44-055
MSW-SPP32-037
MSW-SPP32-025
MSW-SPP43-075
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Rev. 09.02.2018
BEDIENUNGSANLEITUNG
Rev. 09.02.2018
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise bei der Benutzung von
Elektrogeräten:
Um das Verletzungsrisiko durch Feuer oder Stromschlag
gering zu halten, bitten wir Sie, einige
grundlegende Sicherheitsanweisungen zu beachten,
wenn Sie dieses Gerät verwenden. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und vergewissern Sie
diese Betriebsanleitung bitte sorgfältig in der Nähe des
Produktes auf, um bei Fragen auch später noch einmal
nachschlagen zu können. Verwenden Sie stets einen
geerdeten Stromanschluss mit der richtigen Netzspannung
(siehe Anleitung oder Produktschild). Sollten Sie bezüglich
des Anschlusses Zweifel haben, lassen Sie ihn durch einen
feuchter oder nasser Umgebung, ebenso nicht mit nassen
oder feuchten Händen. Außerdem sollten Sie das Gerät vor
direkter Sonneneinstrahlung schützen. Betreiben Sie das
Gerät nur an geschützten Orten, sodass niemand auf Kabel
treten, über sie stürzen und/oder sie beschädigen kann.
Sorgen Sie darüber hinaus für ausreichende Luftzirkulation,
wodurch die Kühlung des Gerätes gewährleistet und
Wärmestaus vermieden werden. Ziehen Sie vor der
Reinigung dieses Gerätes den Netzstecker und benutzen
Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch. Vermeiden Sie den
Einsatz von Putzmitteln und achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit in das Gerät eintritt, bzw. darin verbleibt. Das
Innere dieses Gerätes enthält keine für den Benutzer
SICHERHEITSHINWEISE
1 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, um Schäden
durch falschen Gebrauch zu vermeiden!
2. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte dieses Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und nur in Innenräumen.
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Erfüllt die Anforderungen relevanter
Sicherheitsstandards.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Achtung! Gefahr eines elektrischen Schlages!
Achtung! Der Mechanismus des Geräts kann zu
schweren Verletzungen und zum Tod führen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
4. Im Falle von unsachgemäßem Gebrauch oder falscher
Handhabung kann keine Haftung für eventuell
auftretende Schäden übernommen werden.
5. Vor dem ersten Gebrauch prüfen Sie bitte, ob die Art
des Stroms und die Netzspannung mit den Angaben
auf dem Produktschild kompatibel sind.
6. Dieses Gerät ist nicht dafür geeignet, durch Personen,
einschließlich Kindern, mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten,
sowie mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen benutzt zu werden. Als Ausnahme gilt, wenn
diese durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden, oder Gebrauchsanweisungen
erhalten haben.
7. STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie niemals, das
Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie stattdessen
Fachleuten reparieren.
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das
Netzkabel. Sollte das Netzkabel beschädigt werden,
muss es durch den Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnliche Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
9. Verhindern Sie eine Beschädigung des Netzkabels
durch Quetschen, Knicken oder Anschlagen an
scharfen Kanten und halten Sie es von heißen
10. ACHTUNG LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie
das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes
nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
12. Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht
korrekt funktioniert.
TECHNISCHE DETAILS
2 3
Produktname TIEFBRUNNENPUMPE
Modell MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Nennspan-
nung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/50
Nennleistung
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
Nennstrom
[A]
5 3 5 6 14
Schutzklasse I
IP
Schutzklasse
IP68
Isolations-
klasse
B
Arbeitsmodus S1
Motordreh-
zahl [U/min]
2850
Anzahl der
Stufen
(Rotoren)
10 6 24 8 14

4 5
Rev. 09.02.2018 Rev. 09.02.2018
Durchmesser
der Befesti-
gungsboh-
rung [mm]
95 95 75 95 95
Durchmesser
des Wasser-
anschlusses
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max.
Hubhöhe [m]
72 43 85 54 96
Max. Was-
[m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Max. Sand-
gehalt im
Wasser [%]
0,25
Max. Temp.
Pumpwasser
[°C]
35
Max. Anzahl
der Starts/h
50
Länge des
Stromkabels
[m]
20 ± 1
Maße [mm] φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Gewicht [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Produktname TIEFBRUNNENPUMPE
Modell MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Nennspan-
nung [V~]/
Frequenz
[Hz]
230/50
Nennleistung
[W]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
Nennstrom
[A]
4 4 3 2,5 5
Schutzklasse I
IP
Schutzklasse
IP68
Isolations-
klasse
B
Arbeitsmo-
dus
S1
Motordreh-
zahl [U/min]
2850
Anzahl der
Stufen
(Rotoren)
17 8 11 8 12
Durchmesser
der Befesti-
gungsboh-
rung [mm]
75 95 75 75 95
Durchmesser
des Wasser-
anschlusses
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max.
Hubhöhe [m]
60 58 39 28 91
Max. Was-
[m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Max. Sand-
gehalt im
Wasser [%]
0,25
Max. Temp.
Pumpwasser
[°C]
35
Max. Anzahl
der Starts/h
50
Länge des
Stromkabels
[m]
20 ± 1
Maße [mm] φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Gewicht [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
MSW
-SPP
44
-075
Hubhöhe [m] 72 69 67 65 62 58
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-075
Hubhöhe [m] 53 46 37 27 16
Was-
ser-
durch-
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
Hubhöhe [m] 43 42 40 39 37 35
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
Hubhöhe [m] 32 27 22 16 9
Was-
ser-
durch-
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-075
Hubhöhe [m] 85 82 79 74 70
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Hubhöhe [m] 65 52 33 3
Was-
ser-
durch-
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
48
-110
Hubhöhe [m] 54 52 51 48 45
Was-
ser-
durch-
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
Hubhöhe [m] 43 37 32 22 12
Was-
ser-
durch-
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
48
-220
Hubhöhe [m] 96 92 89 85 80
Was-
ser-
durch-
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
Hubhöhe [m] 74 66 54 38 21
Was-
ser-
durch-
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
Hubhöhe [m] 60 58 56 52 49
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
Hubhöhe [m] 46 37 23 3
Was-
ser-
durch-
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
Hubhöhe [m] 58 56 54 52 50 47
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
Hubhöhe [m] 42 36 29 21 12
Was-
ser-
durch-
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
Hubhöhe [m] 39 37 36 34 32
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
Hubhöhe [m] 30 24 15 2
Was-
ser-
durch-
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
32
-025
Hubhöhe [m] 28 27 26 25 23
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-025
Hubhöhe [m] 22 17 11 1
Was-
ser-
durch-
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
Hubhöhe [m] 91 84 79 74 68
Was-
ser-
durch-
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
43
-075
Hubhöhe [m] 60 50 37 24
Was-
ser-
durch-
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
ANWENDUNGSGEBIET
Die Tauchpumpe ist ein Gerät, vorgesehen zum Pumpen
von sauberem Wasser bis zu 35°C aus tiefen Brunnen.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Prüfen Sie bei Erhalt der Ware die Verpackung auf Mängel
Verpackung Beschädigungen aufweist, setzen Sie sich
innerhalb von 3 Tagen mit der Transportgesellschaft und
Ihrem Vertriebspartner in Verbindung. Dokumentieren Sie
die Beschädigungen so gut wie möglich. Stellen Sie das
Paket mit Inhalt nicht über Kopf auf! Sollten Sie das Paket
weiter transportieren, halten Sie es aufrecht und stabil.

6
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Es wird darum gebeten, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) zu behalten, um das Gerät
im Servicefall bestmöglich geschützt zurücksenden zu
können!
WIE FUNKTIONIERT DAS GERÄT? – DAS GRUNDPRINZIP
Rev. 09.02.2018
2. Pumpengehäuse
3. Einlassgitter
4. Motorgehäuse
5. Choke für das Stromkabel
Bedienfeld
1. Gehäuse
2. Hauptschalter
3. Überstromschutzschalter
4. Choke – Stromleitung der
Pumpe
5. Choke füer das Stromkabel
BEDIENUNG
Nutzungshinweise:
Hinweise, deren Nichteinhaltung zu Körperverletzungen
oder zu lebensbedrohlichen Gefahren führen können:
• Der elektrische Anschluss und die Installation der
Pumpe sollten von einer Person mit entsprechenden
werden.
• Schließen Sie die Stromversorgung des Geräts
gemäß dem nachstehenden Schaltplan an.
• Stellen Sie das Bedienfeld an einem geschützten
Ort auf. Bedienen Sie das Gerät niemals mit nassen
Händen.
• Wenn das Netzkabel verlängert werden muss, sollte
und hermetisch abgeschlossen werden.
• Es ist nicht gestattet, die Pumpe am Netzkabel zu
tragen.
• Die Pumpe sollte geerdet sein. Außerdem
erfordert die Installation die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters bis maximal 30 mA.
• Im Falle eines unsachgemäßen Pumpenbetriebs oder
einer Beschädigung der Netzkabelisolierung sollte
sofort die Stromversorgung von der Pumpe getrennt
werden.
• Starten Sie die Pumpe niemals im Wasser oder barfuß
auf einem nassen, elektrisch leitenden Untergrund.
Hinweise, deren Nichtbefolgung zu Fehlfunktionen des
Gerätes oder zu einem unerwarteten Betriebsstopp führen
können:
• Die Pumpe muss aufrecht in dem Brunnen
untergebracht werden.
• Die Pumpe muss in eine gründlich von Schlamm
• Es ist verboten, kontaminiertes Wasser (z. B. Öl,
zu pumpen.
• Es ist nicht gestattet, die Pumpe zum Pumpen von
Salzwasser, ätzenden Substanzen, brennbaren
Flüssigkeiten usw. zu verwenden.
• Es ist verboten, Wasser mit einer Temperatur über
35°C zu pumpen.
•
wird, kann zu einer unzureichenden Kühlung der
Pumpe und somit zu einer Überhitzung des Motors
führen. In diesem Fall sollte ein Kühlmantel installiert
werden.
• Es ist verboten, die Pumpe ohne vorheriges
Eintauchen in Wasser zu starten. Der "Trockenlauf"
verursacht irreversible Schäden an der Pumpe. Die
Pumpe sollte vollständig untergetaucht sein und
der Wasserstand sollte mindestens 2 m über den
•
zu befestigen (z. B. mit Schlauchschellen), max. 2
m, damit das Kabel nicht durch sein Eigengewicht
beschädigt wird.
• Es wird empfohlen, die Pumpe mit einem
Wasser zu schützen.
• Bevor Sie die Pumpe für ein neues Bohrloch verlassen,
stellen Sie sicher, dass das Bohrloch ordentlich von
Schlamm und Sand gereinigt ist.
• Es wird davon abgeraten, die Pumpe zum Pumpen
verwenden. Wasser mit einem hohen Gehalt an
Mineralien kann das Auftreten von Ablagerungen
auf dem Pumpengehäuse mit sich bringen und so
die Kühlung des Motors behindern, was dann zu
seiner Überhitzung und Beschädigung führen kann.
• Es ist verboten, die Pumpe bei Minustemperaturen zu
benutzen. Gefrorenes Wasser beschädigt das Gerät
• Es ist verboten, den Wasserauslass während des
Betriebs zu blockieren.
• Um die Pumpe anzuheben, zu bewegen und in
das Bohrloch abzulassen, verwenden Sie ein Seil
(vorzugsweise Stahl oder Nylon), das an den
• Das Gerät sollte nur unter der Aufsicht einer Person
verwendet werden, die über ausreichende Kenntnisse
in Betrieb und Verwendung verfügt.
Schema des elektrischen Anschlusses der Tauchpumpe:
Wenden Sie sich umgehend an Ihren Verkäufer, um das
Gerät reparieren zu lassen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie den Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
•
auf dem Produktschild)
• Ggf. ein Foto des defekten Teils
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser eingrenzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben.
Je detaillierter Ihre Angaben sind, umso schneller
kann Ihnen geholfen werden!
mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren Garantieanspruch
beeinträchtigen!
PROBLEMLÖSUNGEN
Problem Mögliche
Ursache
Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht
Der Überstrom-
schalter wurde
ausgelöst.
Beheben Sie die
Ursache für das
Auslösen des
Schutzmechanismus.
Warten Sie, bis der
Motor abgekühlt ist.
Den Schutz in seine
ursprüngliche Positi-
on zurücksetzen.
Keine Stromver-
sorgung
Überprüfen Sie, ob
das Netzteil richtig
angeschlossen ist.
Motor oder
Netzkabel
beschädigt.
Rufen Sie Ihren
Händler an oder
Techniker
Das Gerät
funktioniert,
pumpt
nicht/
pumpt nur
eine kleine
Menge
Wasser
Verstopfte Was-
seraufnahme
Verunreinigung
entfernen
Lecks im Was-
seranschluss
Die Installation
abdichten
Zu wenig Was-
ser im Brunnen.
Überprüfen Sie die
Wassermenge. Brin-
gen Sie die Pumpe
mindestens 2 m
unter Wasser an.
Zu hohe Was-
seraufnahme.
Stellen Sie die
Pumpe gemäß den
angegebenen tech-
nischen Daten ein.
STOP
7
Rev. 09.02.2018
Um die Pumpe einzuschalten, den Ein/Aus-Schalter in die
Position Ein stellen.
Wenn ein Überstromschalter durch einen Kurzschluss,
eine Systemüberhitzung usw. freigesetzt werden sollte,
muss nach Beheben des Problems der Leistungsschalter
durch Drücken des Leistungsschalterknopfs am
Bedienfeldgehäuse freigesetzt werden (bewirkt, dass der
Schutz ausgelöst wird).
Abbau der Pumpe
Für die Winterperiode wird wegen des möglichen
Auftretens von Minustemperaturen empfohlen, die Pumpe
abzumontieren und gemäß den unter Punkt 5 "Transport
und Lagerung" beschriebenen Empfehlungen zu lagern.
Zum Abbau der Pumpe ist folgendes zu tun:
• Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Aus-Position
("0");
• Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung;
• Heben Sie die Pumpe mit einem Stahlseil oder
Seil aus dem Bohrloch;
• Trennen Sie den Wasseranschluss von der Pumpe;
•
indem Sie diese auf den Kopf stellen;
• Die von Wasser getrocknete Pumpe kann jetzt sicher
gelagert werden.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte die Maschine vor Schütteln und
Stürzen, sowie vor dem Hinstellen auf das obere Teil
geschützt werden. Lagern Sie es in einer gut durchlüfteten
Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive Gase.
Lagern Sie das Gerät bei Plustemperaturen in liegender
Position. Nach einer Lagerung von mehreren Tagen sollte
die Korrektheit des Gerätebetriebs vor dem Wiedereinbau
REINIGUNG UND WARTUNG
• Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung.
•
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit
sauberem Wasser und einem weichen Tuch vom
organischen Schlamm.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes eventuelle
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden.
5
6
2
3
4
1
3 2
4
5
1
schwarz
blau
braun
gelb-grn

The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
USER MANUAL
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety information for the use of electrical devices:
compliance with the safety instructions when using this
device. Please read the instructions carefully and make sure
that you have understood them well. Keep the manual near
the equipment to be able to read it at any time. Always use
current sources that are connected to the ground and
provide the necessary voltage (indicated on the label
on the device). If you have any doubts, let an electrician
check if your outlet is properly grounded. Never use
a damaged power cable. Do not open the unit in damp or
wet environments, or if your hands or body are damp or
wet. Protect the unit from solar radiation. Use the device in
a protected location to avoid damaging the equipment or
endangering others. Make sure the device is able to cool
and avoid placing it too close to other devices that produce
heat. Before cleaning, disconnect it from the power source.
Use a soft damp cloth for cleaning. Avoid using detergents
and make sure that no liquid enters the unit. No internal
element of this device needs to be maintained by the user.
Opening the device without our approval leads to a loss
of warranty!
SAFETY GUIDELINES
1 Please carefully read and understand these
instructions before operating the device! Please
observe the safety guidelines carefully in order to
prevent damages through improper use!
2. Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to third parties,
the manual must be passed on with it.
3. Only use this device indoors and for its intended use.
from improper use or incorrect operation.
voltage type and current comply with the indicated
data on the type plate.
6. This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental aptitudes or with a lack of experience
and/or knowledge, unless they are supervised by
a person responsible for their safety or have received
instruction from this person as to how the device is
used.
7. ELECTRIC SHOCK HAZARD! Do not attempt to repair
the unit yourself. In case of device failure, repairs
The operation manual must be read carefully.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
Attention! Risk of electric shock!
serious injury or cause death.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details they
8. Please check the main plug and power cable
regularly. If the power cable for this device is
damaged, it has to be replaced by the manufacturer
order to prevent hazards.
9. Prevent damages to the power cable by avoiding
squeezing or bending it or rubbing it on sharp
edges. Also keep the power cable away from hot
10. ATTENTION! DANGER TO LIFE! While cleaning, never
immerse the device in water or other liquids.
11. Under no circumstances should the housing be
opened.
12. It is forbidden to use the device if damaged or
defective.
TECHNICAL DATA
Product name Submersible pump
Model MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Voltage [V~]/
Frequency
[Hz]
230/50
Rated power
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
Rated Current
[A]
5 3 5 6 14
Protection
class
I
IP protection
class
IP68
Insulation
class
B
Working
mode
S1
Motor rota-
tional speed
[rpm]
2850
Number of
stages
(impellers)
10 6 24 8 14
Borewell di-
ameter [mm]
95 95 75 95 95
Water con-
nector stub
diameter
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max. head
lift [m]
72 43 85 54 96
Max. water
3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Max. sand
content in
water [%]
0,25
Pumped
water max.
temp. [°C]
35
Max. number
of starts/h
50
Length of
power cable
[m]
20 ± 1
Dimensions
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Weight [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Product
name
Submersible pump
Model MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Voltage [V~]/
Frequency
[Hz]
230/50
Rated power
[kW/HP]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
Rated
Current [A]
4 4 3 2,5 5
Protection
class
I
IP protection
class
IP68
Insulation
class
B
Working
mode
S1
Motor rota-
tional speed
[rpm]
2850
Number of
stages
(impellers)
17 8 11 8 12
Borewell
diameter
[mm]
75 95 75 75 95
Water con-
nector stub
diameter
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max. head
lift [m]
60 58 39 28 91
Max. water
3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Max. sand
content in
water [%]
0,25
Pumped
water max.
temp. [°C]
35
Max. number
of starts/h
50
Length of
power cable
[m]
20 ± 1
Dimensions
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Weight [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
MSW
-SPP
44
-075
Head lift [m] 72 69 67 65 62 58
water
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-075
Head lift [m] 53 46 37 27 16
water
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
Head lift [m] 43 42 40 39 37 35
water
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
Head lift [m] 32 27 22 16 9
water
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-075
Head lift [m] 85 82 79 74 70
water
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Head lift [m] 65 52 33 3
water
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
USER MANUAL
9
Rev. 09.02.2018
8Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
48
-110
Head lift [m] 54 52 51 48 45
water
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
Head lift [m] 43 37 32 22 12
water
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

MSW
-SPP
48
-220
Head lift [m] 96 92 89 85 80
water
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
Head lift [m] 74 66 54 38 21
water
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
Head lift [m] 60 58 56 52 49
water
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
Head lift [m] 46 37 23 3
water
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
Head lift [m] 58 56 54 52 50 47
water
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
Head lift [m] 42 36 29 21 12
water
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
Head lift [m] 39 37 36 34 32
water
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
Head lift [m] 30 24 15 2
water
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
32
-025
Head lift [m] 28 27 26 25 23
water
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-025
Head lift [m] 22 17 11 1
water
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
Head lift [m] 91 84 79 74 68
water
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
43
-075
Head lift [m] 60 50 37 24
water
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
SCOPE OF APPLICATION
The borewell submersible pump is designed for pumping
clean water up to 35°C from deep water wells.
The user is liable for any damage resulting from non-
intended uses of the device!
BEFORE THE FIRST USE
Upon receipt of the goods, check the packaging for
integrity and open it. If the packaging is damaged, please
contact your transport company and distributor within 3
days, and document the damages as detailed as possible.
Do not turn the package upside down! When transporting
the package, please ensure that it is kept horizontal and
stable.
DISPOSING OF PACKAGING
Please keep all packaging materials (cardboard, plastic
tapes and Styrofoam), so that in case of a problem, the
device can be sent back to the service centre in accurate
condition!
DEVICE OPERATION – BASIC PRINCIPLES
1. Handles
2. Pump housing
3. Water intake grille
4. Motor housing
5. Pump power cable
6. Water discharge opening
Control panel
1. Housing
3. Overcurrent circuit breaker
4. Pump power cable gland
5. Power cable gland
OPERATION
Usage guidelines:
Failure to observe the following guidelines may lead to
injury, constituting a risk to life and health:
•
skills should put in place the electrical connections
and install the pump.
Failure to observe the following guidelines may result in
a device fault or sudden malfunction:
• Install the pump in a well in a vertical position.
• Before lowering the pump into a borewell, make sure
the sludge has been cleaned out.
• Do not use the pump to pump dirty water (e.g.
contaminated with oil, particles, abrasive particulate
matter, etc.).
• Do not use the pump for salt water, corrosive
• Do not use with water which exceeds 35 °C.
• If the pump is installed in a borewell which is too
will overheat. In this case, a cooling jacket should be
installed.
• Do not start the pump before it is submerged in
water. "Dry" operation results in permanent damage
to the pump. The pump should be fully submerged,
and the water surface should be at least 2 m above
the water discharge holes.
• Attach the power cable to the delivery pipe (using
cable ties for example) at least every 2 m to avoid the
cable braking under its own weight.
• Use a non-return valve to protect the pump against
returning water impact.
• Before lowering the pump into a new borewell
ensure sludge, silt and sand have been thoroughly
cleaned out.
• Using the pump for pumping water with a high
mineral content is not recommended. Water with
a high mineral content may result in the appearance
of deposits on the pump housing, preventing correct
cooling of the motor which in turn might lead to
overheating and damage the motor.
• Do not use the pump if the ambient temperature is
below zero. Frozen water will damage the device and
the water delivery system to the surface.
• Do not obstruct the water outlet when in use.
• Use a rope (standard nylon preferably) attached to
the pump handles to lift, carry and lower the pump
into a borewell.
• The product should be used under the supervision of
a person with appropriate knowledge in terms of its
use and operation.
Borewell submersible pump electrical wiring diagram:
STOP
1
3 2
4
5
5
6
2
3
4
1
• Connect the device power cable in accordance with
the electrical diagram included in these instructions.
• The control panel should be located in a place
protected against water ingress. Do not operate the
device with wet hands.
• Extensions to the power lead, if required, should be
hermetically sealed and performed by a person with
• Do not use the power cable to carry the device.
• The pump should be earthed. Use a residual current
device up to 30mA in the electrical system.
• Disconnect from power source immediately if the
pump malfunctions or the power cable insulation is
damaged.
• Do not switch the pump on when standing in water
or barefoot on a wet, electrically conductive surface.
position.
If the overcurrent circuit breaker is tripped by a short circuit,
overheating, etc., once the problem has been resolved (the
cause of overcurrent circuit breaker tripping), release the
circuit breaker by pressing the circuit breaker button on the
control panel housing.
Dismantling the pump
In areas where temperatures drop below zero, dismantle
the pump for the winter season and store it in accordance
with the guidelines in "transport and storage" section.
To dismantle the pump:
•
• Disconnect the pump from the power source;
• Extract the pump from the borewell using a steel
handles;
• Disconnect the water delivery pipe from the pump;
• Empty any water remaining in the pump by turning
it upside down;
• Once the pump the pump is dry, it is ready to be
stored safely.
TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning the device upside down
should be prevented when transporting it. Store it in
a properly ventilated location with dry air and without any
corrosive gas. Store the device in ambient temperatures
above zero in a horizontal position. If the pump has
been stored for more than a few days, ensure the device
functions properly before installing it again.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning it.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
each surface.
• Clean organic deposits from the device after every
use with a stream of clean water and a soft cloth.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
REGULAR CONTROL OF THE DEVICE
Check regularly if the device is damaged. In case of
damage, please stop using it immediately and contact
customer service for solving the problem
What to do in case of a problem?
Please contact customer service and prepare the following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If necessary, take a picture of the damaged, broken
or defective part.
black
blue
brown
yellow-green
11
Rev. 09.02.2018
10 Rev. 09.02.2018

• It will be easier for your customer service assistant
to determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the problem.
The more detailed your information, the better
customer service will be able to solve your problem
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
TROUBLESHOOTING
Problem Possible reason Solution
The device
does not
start.
Overcurrent
circuit breaker
has tripped.
Remedy the cause
of the circuit breaker
tripping. Wait for
the motor to cool
down. Reset the
circuit breaker to its
original position.
No power Make sure the power
cable is connected
properly.
Damaged
engine or power
cable.
Call your agent or
The device
starts but
does not
pump/
pumps
only a little
water.
Water feed
clogged.
Remove the
blockage.
Leaking water
connections.
Seal the connections.
water level in
the borewell.
Check the water
level. There pump
should be at least 2
m below the water
surface.
Water delivery
head too height.
Install the pump
in accordance
with its technical
niemieckiego.
o staranne przechowywanie niniejszej instrukcji
wyspecjalizowanemu personelowi. W przypadku napraw
dokonywanych przez osoby trzecie gwarancja wygasa!
razem z odpadami gospodarstwa domowego.
elektrycznym.
UWAGA!
ewentualnie szkody.
wskazanym na tabliczce znamionowej.
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
jego serwis klienta lub osoba o podobnych
w wodzie.
innymi cieczami.
lub niesprawne.
DANE TECHNICZNE
Nazwa
produktu
Model MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
[Hz]
230/50
Moc
znamionowa
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
13
Rev. 09.02.2018
12 Rev. 09.02.2018

MSW
-SPP
32
-055
unoszenia [m]
60 58 56 52 49
Prze-
wody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
unoszenia [m]
85 82 79 74 70
Prze-
wody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
unoszenia [m]
65 52 33 3
Prze-
wody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
48
-220
unoszenia [m]
96 92 89 85 80
Prze-
wody
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
44
-055
unoszenia [m]
42 36 29 21 12
Prze-
wody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
unoszenia [m]
39 37 36 34 32
Prze-
wody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
unoszenia [m]
30 24 15 2
Prze-
wody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
32
-025
unoszenia [m]
28 27 26 25 23
Prze-
wody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
Nazwa
produktu
Model MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
[Hz]
230/50
MSW
-SPP
44
-075
unoszenia [m]
72 69 67 65 62 58
Prze-
wody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-075
unoszenia [m]
53 46 37 27 16
Prze-
wody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
unoszenia [m]
43 42 40 39 37 35
Prze-
wody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
unoszenia [m]
32 27 22 16 9
Prze-
wody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
znamionowy
[A]
5 3 5 6 14
Klasa
I
ochrony IP
IP68
Klasa izolacji B
Tryb pracy S1
obrotowa
silnika
[obr/min]
2850
10 6 24 8 14
otworu
[mm]
95 95 75 95 95
wodnego
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max.
unoszenia [m]
72 43 85 54 96
[m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Max.
piasku
w wodzie [%]
0,25
Max. temp.
Pompowanej
wody [°C]
35
50
[m]
20 ± 1
Wymiary
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Waga [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Moc
znamionowa
[kW/HP]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
znamionowy
[A]
4 4 3 2,5 5
Klasa
I
ochrony IP
IP68
Klasa izolacji B
Tryb pracy S1
obrotowa
silnika
[obr/min]
2850
17 8 11 8 12
otworu
[mm]
75 95 75 75 95
wodnego
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max.
unoszenia [m]
60 58 39 28 91
[m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Max.
piasku
w wodzie [%]
0,25
Max. temp.
Pompowanej
wody [°C]
35
50
[m]
20 ± 1
Wymiary
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Waga [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
MSW
-SPP
48
-220
unoszenia [m]
74 66 54 38 21
Prze-
wody
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
unoszenia [m]
46 37 23 3
Prze-
wody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
unoszenia [m]
58 56 54 52 50 47
Prze-
wody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
32
-025
unoszenia [m]
22 17 11 1
Prze-
wody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
unoszenia [m]
91 84 79 74 68
Prze-
wody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
43
-075
unoszenia [m]
60 50 37 24
Prze-
wody
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
15
Rev. 09.02.2018
14 Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
48
-110
unoszenia [m]
54 52 51 48 45
Prze-
wody
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
unoszenia [m]
43 37 32 22 12
Prze-
wody
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

Problem
przyczyna
wyzwolenia zabezpie-
zabezpieczenie do
pierwotnej pozycji.
Brak zasilania -
Uszkodzony
silnik lub
przewód
-
lub serwis.
nie pompu-
je/pompuje
Zapchany
wlot wody.
-
czenie.
wodnym.
Niedostatecz-
w odwiercie.
unoszenia
wody.
zgodnie z podanymi
danymi technicznymi.
1. Obudowa
•
•
schematem elektrycznym.
•
•
szczelne.
•
•
•
•
1
3 2
4
5
1. Uchwyty
2. Obudowa pompy
3. Siatka wlotowa
4. Obudowa silnika
6. Otwór wylotowy
5
6
2
3
4
1
OBSZAR ZASTOSOWANIA
pompowania czystej wody o temperaturze do 35°C ze
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
ustawione.
UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Prosimy o zachowanie elementów opakowania (tektury,
pracy:
•
pionowej.
•
ze szlamu otworu.
•
zanieczyszczonej wody (np. olejem, drobinami,
•
•
• Zbyt szeroki otwór w którym zostanie zamontowana
•
zanurzenia jej w wodzie. Praca „na sucho” powoduje
nieodwracalne uszkodzenia pompy. Pompa powinna
min. 2 m ponad otworami wlotowymi pompy.
•
•
• Przed opuszczeniem pompy do nowego odwiertu
•
obudowie pompy, a co za tym idzie utrudni
przegrzania i uszkodzenia.
STOP
•
•
• Do podnoszenia, przenoszenia i opuszczania pompy
nylonowej) zaczepionej do uchwytów pompy.
•
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
•
•
gwarancji
czarny
niebieski
obudowie panelu kontrolnego.
w pkt. „transport i przechowywanie”.
•
•
•
•
•
•
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest
17
Rev. 09.02.2018
16 Rev. 09.02.2018

NÁVOD K OBSLUZE
Seznamte se s návodem k obsluze.
norem.
proudem.
POZOR!
vadné.
Název
Model MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Jmenovité
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
proud [A]
5 3 5 6 14
I
IP
IP68
B
Provozní
S1
Rychlost
motoru
[ot/min]
2850
10 6 24 8 14
Název
Model MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Jmenovité
napájení [V~]/
Frekvence [Hz]
230/50
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
proud [A]
4 4 3 2,5 5
I
IP
IP68
B
Provozní
S1
Rychlost
motoru
[ot/min]
2850
17 8 11 8 12
MSW
-SPP
44
-075
[m]
72 69 67 65 62 58
-
tok
vody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-075
[m]
53 46 37 27 16
-
tok
vody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
[m]
43 42 40 39 37 35
-
tok
vody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
[m]
32 27 22 16 9
-
tok
vody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-075
[m]
85 82 79 74 70
-
tok
vody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
otvoru [mm]
95 95 75 95 95
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
zdvihu [m]
72 43 85 54 96
vody [m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Max. obsah
[%]
0,25
Max. teplota
[°C]
35
zapnutí/h
50
Délka
napájecího
kabelu [m]
20 ± 1
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Hmotnost
[kg]
16,9 10 15,4 16 21,9
otvoru [mm]
75 95 75 75 95
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
zdvihu [m]
60 58 39 28 91
vody [m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Max. obsah
[%]
0,25
Max. teplota
[°C]
35
zapnutí/h
50
Délka
napájecího
kabelu [m]
20 ± 1
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Hmotnost
[kg]
12,7 12,8 10 9,5 16,5
NÁVOD K OBSLUZE
19
Rev. 09.02.2018
18 Rev. 09.02.2018

MSW
-SPP
32
-037
[m]
39 37 36 34 32
-
tok
vody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
48
-220
[m]
96 92 89 85 80
-
tok
vody
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
[m]
74 66 54 38 21
-
tok
vody
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
[m]
60 58 56 52 49
-
tok
vody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
[m]
46 37 23 3
-
tok
vody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
[m]
58 56 54 52 50 47
-
tok
vody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
[m]
42 36 29 21 12
-
tok
vody
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
43
-075
[m]
60 50 37 24
-
tok
vody
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
ve vodorovné poloze.
UTILIZACE OBALU
servisu co nejlépe chránit!
4. Kryt motoru
Ovládací panel
1. Kryt
5. Ucpávka napájecího kabelu
OBSLUHA
•
•
•
•
•
•
•
od napájení.
•
naboso na mokrém, elektricky vodivém povrchu.
•
•
usazenin.
•
•
•
•
STOP
1
3 2
4
5
5
6
2
3
4
1
polohy On.
kontrolního panelu.
V zimním období v prostoru, kde se mohou vyskytnout
•
•
• Pomocí ocelového nebo jiného pevného lana
•
•
•
MSW
-SPP
32
-075
[m]
65 52 33 3
-
tok
vody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
32
-037
[m]
30 24 15 2
-
tok
vody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
32
-025
[m]
28 27 26 25 23
-
tok
vody
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-025
[m]
22 17 11 1
-
tok
vody
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
[m]
91 84 79 74 68
-
tok
vody
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
•
•
•
•
•
•
•
•
•
21
Rev. 09.02.2018
20 Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
48
-110
[m]
54 52 51 48 45
-
tok
vody
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
[m]
43 37 32 22 12
-
tok
vody
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

Nom du
produit
POMPE DE PUITS PROFONDS
Modèle MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Tension
nominale [V]/
Fréquence
[Hz]
230/50
Puissance
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
Courant
nominal [A]
5 3 5 6 14
Classe de
protection
I
Classe de
protection IP
IP68
Classe d'iso-
lation
B
Mode de
travail
S1
Vitesse du
moteur
[tr/min]
2850
Problém
nefunguje.
Aktivace
proudového
aktivace ochrany.
Nechte motor
polohy.
napájení
Zkontrolujte, zda
bylo napájení
motor nebo
napájecí kabel.
Kontaktujte
technika
funguje, ale
vody.
otvor vody
•
•
•
•
•
•
•
budou uvedené údaje, tím rychleji získáte pomoc!
konzultace zákaznického servisu. Hrozí ztráta záruky!
Problém
funguje, ale
vody.
v otvoru
Zkontrolujte
min. 2 m pod
hladinu vody.
La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand.
Les autres versions sont des traductions de l‘allemand.
MANUEL D‘UTILISATION
Consignes de sécurité générales relatives à l‘utilisation
blessures dues au feu ou aux chocs électriques, veuillez
constamment prendre en considération les consignes
et indications de sécurité, présentes dans ce manuel,
lorsque vous utilisez l‘appareil. Veuillez lire attentivement
ces instructions d‘emploi et assurez-vous d‘avoir trouvé
réponse à toutes vos questions. Conservez soigneusement
consulter plus tard en cas de besoin. Utilisez toujours une
prise électrique reliée à la terre et avec la bonne tension
secteur (v. Guide ou plaque signalétique)! Dans le cas où
vous auriez des doutes quant au raccordement de votre
défectueux! N‘ouvrez pas l‘appareil dans un environnement
humide, et veillez à ce que vos mains ne soient ni humides
ni mouillées. De plus, protégez l‘appareil des rayonnements
directs du soleil. Ne mettez l‘appareil en marche que dans
un espace protégé, de manière à ce que personne ne
les abîme. Veillez également à ce que la pièce dans laquelle
une concentration trop importante de chaleur, mais aussi
pour faciliter le refroidissement de l‘appareil. Pensez
à toujours débrancher l‘appareil avant de le nettoyer et
de l‘appareil ne doit pas être nettoyé/entretenu par
1. Veuillez lire attentivement ces instructions d‘emploi
avant d‘utiliser l‘appareil. Veuillez respecter les
à une utilisation non conforme!
2. Conservez le mode d‘emploi à disposition pour les
utilisations à venir. Si cet appareil est utilisé par une
autre personne, celle-ci doit impérativement être
informée des conditions d‘utilisation et disposer du
manuel.
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
Attention! Risque d’électrocution!
Attention! Le mécanisme de l'appareil peut
causer des blessures graves et la mort.
ATTENZIONE! Certaines illustrations, présentes
apparence de l‘appareil.
3. N‘utilisez cet appareil que pour l‘usage prescrit et
seulement en intérieur.
4. Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de dommages résultant d‘un usage inapproprié ou
d‘une manipulation non conforme de l‘appareil.
tension électrique ainsi que le type de courant utilisé
soient compatibles avec les données présentes sur la
plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques, mentales ou sensorielles réduites. Sont
considérées comme des exceptions les personnes
ayant lu le mode d‘emploi ou étant complétement
responsables de leur propre sécurité.
de réparer l‘appareil par vous-même. En cas de
dysfonctionnement, faites réparer l‘appareil par un
est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le
pour éviter tout danger.
des frottements, en le tenant à l‘abri de surfaces pointues,
10. ATTENTION DANGER DE MORT! Ne plongez jamais
l‘appareil dans l‘eau ou dans tout autre liquide, ni
lors de son fonctionnement, ni lors du nettoyage.
11. N‘ouvrez sous aucun prétexte le boîtier de l‘appareil.
12. N'utilisez pas cet appareil s'il ne fonctionne pas
correctement.
MANUEL D‘UTILISATION
23
Rev. 09.02.2018
22 Rev. 09.02.2018

MSW
-SPP
32
-025
Hauteur de
levage [m]
28 27 26 25 23
Débit
d'eau
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
25
Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
32
-075
Hauteur de
levage [m]
85 82 79 74 70
Débit
d'eau
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Hauteur de
levage [m]
65 52 33 3
Débit
d'eau
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
48
-220
Hauteur de
levage [m]
96 92 89 85 80
Débit
d'eau
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
Hauteur de
levage [m]
74 66 54 38 21
Débit
d'eau
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
Hauteur de
levage [m]
60 58 56 52 49
Débit
d'eau
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
Hauteur de
levage [m]
46 37 23 3
Débit
d'eau
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
Hauteur de
levage [m]
58 56 54 52 50 47
Débit
d'eau
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
Hauteur de
levage [m]
42 36 29 21 12
Débit
d'eau
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
Hauteur de
levage [m]
39 37 36 34 32
Débit
d'eau
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
Hauteur de
levage [m]
30 24 15 2
Débit
d'eau
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-075
Hauteur de
levage [m]
53 46 37 27 16
Débit
d'eau
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
Hauteur de
levage [m]
43 42 40 39 37 35
Débit
d'eau
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
Hauteur de
levage [m]
32 27 22 16 9
Débit
d'eau
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
24 Rev. 09.02.2018
Nombre
de niveaux
(rotors)
10 6 24 8 14
Diamètre du
-
tion [mm]
95 95 75 95 95
Diamètre
du raccord
d'eau
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max. Hauteur
de levage
[m]
72 43 85 54 96
Max. Débit
d'eau [m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Quantité
maximale de
sable dans
l'eau [%]
0,25
Température
maximale de
l'eau pom-
pée [°C]
35
Nombre
maximum de
démarrages /h
50
Longueur du
-
mentation
[m]d'alimen-
tation [m]
20 ± 1
Dimensions
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Poids [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Nom du
produit
POMPE DE PUITS PROFONDS
Modèle MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Tension
nominale [V]/
Fréquence
[Hz]
230/50
Puissance
[kW/HP]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
Courant
nominal [A]
4 4 3 2,5 5
Classe de
protection
I
Classe de
protection IP
IP68
Classe d'iso-
lation
B
MSW
-SPP
44
-075
Hauteur de
levage [m]
72 69 67 65 62 58
Débit
d'eau
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
Hauteur de levage et débit d'eau
Mode de
travail
S1
Vitesse du
moteur
[tr/min]
2850
Nombre
de niveaux
(rotors)
17 8 11 8 12
Diamètre du
-
tion [mm]
75 95 75 75 95
Diamètre
du raccord
d'eau
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max. Hauteur
de levage
[m]
60 58 39 28 91
Max. Débit
d'eau [m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Quantité
maximale de
sable dans
l'eau [%]
0,25
Température
maximale de
l'eau pom-
pée [°C]
35
Nombre
maximum de
démarrages /h
50
Longueur du
-
mentation
[m]d'alimen-
tation [m]
20 ± 1
Dimensions
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Poids [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
MSW
-SPP
32
-025
Hauteur de
levage [m]
22 17 11 1
Débit
d'eau
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
Hauteur de
levage [m]
91 84 79 74 68
Débit
d'eau
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
43
-075
Hauteur de
levage [m]
60 50 37 24
Débit
d'eau
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
DOMAINES D'UTILISATION
La pompe submersible est un appareil destiné à pomper de
l'eau potable de jusqu’à 35°C à partir des puits profonds.
L'utilisateur est seul responsable de tout dommage
causé par une mauvaise utilisation.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Dès réception de la marchandise, veuillez inspecter le
composant du colis ne soit manquant.
MSW
-SPP
48
-110
Hauteur de
levage [m]
54 52 51 48 45
Débit
d'eau
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
Hauteur de
levage [m]
43 37 32 22 12
Débit
d'eau
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

• Une description précise du problème aidera votre
seront vos indications, plus rapidement nous
pourrons vous aider!
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
L'appareil
ne fonc-
tionne pas
Le disjoncteur
s’est déclenché.
Corrigez la cause
du déclenchement
du mécanisme de
protection. Attendez
que le moteur ait
refroidi. Remettez le
disjoncteur dans sa
position d'origine.
Pas d'alimenta-
tion électrique.
d'alimentation
est correctement
connectée.
Moteur ou
-
mentation
endommagé.
Appelez votre
revendeur ou un
L'appareil
fonctionne,
ne pompe
pas/pompe
seulement
une petite
quantité
d'eau
Apport d'eau
obstrué.
Enlevez la saleté
Fuites dans le
raccord d'eau.
Sceller l'installation
Trop peu d'eau
dans le puits.
d'eau. Fixez la
pompe au moins à 2
m sous l'eau.
Apport d'eau
trop élevée.
Réglez la pompe
en fonction des
données techniques
indiquées.
27
Rev. 09.02.2018
Pour mettre en marche la pompe, mettez l'interrupteur
marche/arrêt sur la position On.
Si un disjoncteur doit être déclenché en raison d'un court-
le problème, il faut désactiver le disjoncteur en appuyant
sur le bouton du disjoncteur se trouvant sur le boîtier du
panneau de commande (la protection est déclenchée).
Démontage de la pompe
Pour la période d’hiver, il est recommandé, en raison de
la possibilité de températures négatives, de démonter et
de stocker la pompe conformément aux recommandations
décrites au point 5 «Transport et stockage».
Pour démonter la pompe, vous devez faire ceci:
• Mettez le bouton marche/arrêt sur la position d’arrêt
("0");
• Débranchez la pompe de l'alimentation électrique;
• Soulevez la pompe hors du puits à l’aide d’une corde
en acier ou d’une autre corde solide attachée aux
poignées de la pompe;
• Déconnectez le raccord d'eau de la pompe;
•
• La pompe séchée peut maintenant être stockée en
toute sécurité.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Si vous transportez cet appareil, veuillez-le protéger
des secousses et des chutes. Ne posez rien sur la partie
supérieure de l‘appareil. Stockez-le dans un environnement
sec et bien aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant de commencer le nettoyage, débranchez
l'appareil de l'alimentation électrique.
• N'utilisez que des produits de nettoyage sans
ingrédients corrosifs pour nettoyer la surface.
• Après chaque utilisation, nettoyer l'appareil de la
doux.
• Gardez l'appareil dans un endroit sec et frais, à l'abri
de l'humidité et du contact direct de la lumière du
soleil.
de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé, l‘appareil
ne doit plus être utilisé. Adressez-vous immédiatement
à votre vendeur pour faire réparer l‘appareil. Que faire en
cas de problème? Prenez contact avec votre vendeur et
préparez les éléments suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
noir
bleu
brun
jaune-vert
26 Rev. 09.02.2018
1. Poignées
2. Boîtier de pompe
3. Grille d'entrée
4. Boîtier du moteur
1. Boîtier
2. Interrupteur principal
3. Disjoncteur de surintensité
4. Starter – ligne électrique de la pompe
UTILISATION
Consignes d'utilisation:
Des consignes dont le non-respect peut entraîner des
blessures corporelles ou des risques mortels:
• Le branchement électrique et l'installation de la
appropriées.
• Connectez l'alimentation électrique à l'appareil
conformément au schéma électrique ci-dessous.
• Placez le panneau de commande dans un endroit
protégé. N'utilisez jamais l'appareil avec des mains
mouillées.
•
hermétiquement.
• Il n'est pas permis de transporter la pompe par le
•
l'installation nécessite l'utilisation d'un disjoncteur
• En cas de fonctionnement incorrect de la pompe ou
Des consignes dont le non-respect peut entraîner un
mauvais fonctionnement de l’appareil ou un arrêt inattendu
du fonctionnement de l’appareil:
• La pompe doit être placée verticalement dans le
puits.
• La pompe doit être placée dans un trou
soigneusement nettoyé de la boue.
• Il est interdit de pomper de l'eau contaminée (par
exemple par de l'huile, des particules, des solides
abrasifs, etc.) avec la pompe.
• Il n'est pas permis d'utiliser la pompe pour pomper
de l'eau salée, des substances corrosives, des liquides
• Il est interdit de pomper de l'eau ayant une
température supérieure à 35 ° C.
• Si l’ouverture dans laquelle la pompe est placée est
trop grande, ceci peut entraîner un refroidissement
du moteur. Dans ce cas, une enveloppe de
refroidissement doit être installée.
• Il est interdit de démarrer la pompe sans l'immerger
d'abord dans l'eau. Le "fonctionnement à sec"
provoque des dommages irréparables à la pompe.
La pompe doit être complètement submergée et le
niveau d'eau doit être au moins 2 m au-dessus de
•
au tuyau d’écoulement (p. ex. Avec des colliers de
endommagé par son propre poids.
• Il est recommandé d'utiliser un clapet anti-retour
pour protéger la pompe contre les chocs dus au
retour d'eau.
• Avant de retirer la pompe pour un nouveau puits,
assurez-vous que le puits est correctement nettoyé
de la boue et du sable.
• Il n'est pas recommandé d'utiliser la pompe pour
pomper de l'eau à haute teneur minérale. L'eau
à haute teneur en minéraux peut provoquer des
dépôts sur le boîtier de pompe et empêcher ainsi le
refroidissement du moteur, ce qui peut entraîner une
• Il est interdit d'utiliser la pompe pour des
températures d’eau inférieures à zéro. L'eau gelée
endommage l'appareil et le système d'apport d’eau
à la surface.
• Il est interdit de bloquer la sortie d'eau pendant le
fonctionnement.
• Pour soulever, déplacer et vider la pompe dans le
puits, utilisez une corde (de préférence en acier ou
• L'appareil ne doit être utilisé que sous la surveillance
de son fonctionnement et de son utilisation.
Schéma de la connexion électrique de la pompe
submersible:
STOP
5
6
2
3
4
1
Si l‘emballage est endommagé, prenez contact sous 3 jours
avec la société de transport ainsi qu‘avec votre distributeur
et fournissez un maximum d‘indications et photos des
précision possible. Ne tenez jamais le colis à l‘envers! Si
vous devez transporter ou manipuler le colis, assurez-vous
qu‘il soit maintenu droit et de manière stable.
Veuillez garder l‘emballage de l‘appareil (carton, plastique,
conditions en cas de besoin.
COMMENT FONCTIONNE L'APPAREIL? – LE PRINCIPE DE
BASE
Panneau de commande
1
3 2
4
5
d'alimentation, l'alimentation électrique doit être
immédiatement déconnectée de la pompe.
• Ne démarrez jamais la pompe dans l'eau ou pieds
nus sur une surface mouillée pouvant conduire
l'électricité.

Numero dei
livelli (rotori)
10 6 24 8 14
Diametro
foro di
montaggio
[mm]
95 95 75 95 95
Diametro
collegamento
dell'acqua
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max. altezza
di solleva-
mento [m]
72 43 85 54 96
Max.
scorrimento
dell'acqua
[m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Max.
contenuto
di sabbia
nell'acqua
[%]
0,25
Max.
temperatura
della pompa
dell'acqua
[°C]
35
Max. numero
di avviamenti
/h
50
Lunghezza
del cavo di
alimentazio-
ne [m]
20 ± 1
Dimensioni
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Peso [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Nome del
prodotto
Pompa a immersione profonda
Modello MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Tensione no-
minale [V~]/
Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza
nominale
[kW/HP]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
Corrente
nominale [A]
4 4 3 2,5 5
Classe di
protezione
elettrica
I
MSW
-SPP
44
-075
Altezza di
sollevamento
[m]
72 69 67 65 62 58
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
Altezza di sollevamento e portata d'acqua
Classe di pro-
tezione IP
IP68
Classe di
isolamento
B
Modalità di
lavoro
S1
Velocità di
rotazione
del motore
[rpm]
2850
Numero dei
livelli (rotori)
17 8 11 8 12
Diametro
foro di
montaggio
[mm]
75 95 75 75 95
Diametro
collegamento
dell'acqua
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max. altezza
di solleva-
mento [m]
60 58 39 28 91
Max.
scorrimento
dell'acqua
[m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Max. conte-
nuto di sab-
bia nell'acqua
[%]
0,25
Max.
temperatura
della pompa
dell'acqua
[°C]
35
Max. numero
di avviamenti
/h
50
Lunghezza
del cavo di
alimentazio-
ne [m]
20 ± 1
Dimensioni
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Peso [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
ISTRUZIONI PER L’USO
NORME DI SICUREZZA
Norme di sicurezza generali per l'utilizzo di apparecchi
elettrici:
elettriche, invitiamo l'utente a rispettare le norme di
sicurezza quando si utilizza questo dispositivo. Si prega
di leggere attentamente questo manuale di istruzioni
e assicurarsi di non aver alcun dubbio al riguardo.
Conservare con cura e a portata di mano queste istruzioni
in maniera tale da poterle consultare in seguito. Utilizzare
sempre una fonte di energia con messa a terra dotata
della tensione corretta (si prega di prendere visione delle
istruzioni o dell'etichetta del prodotto). Se non si è sicuri
delle norme di installazione far comprovare l'impianto
alimentazione difettoso! Non aprire questo apparecchio
in un ambiente umido o bagnato o con mani bagnate
o umide. È necessario inoltre proteggere il dispositivo
dalla luce diretta del sole. Utilizzare l'apparecchio solo in
luoghi protetti, così che nessuno possa calpestare il cavo,
inciamparvi e/o arrecarvi danni. Bisogna inoltre fornire
dell'unità e impedisca l'accumulo di calore.
Estrarre la spina prima di pulire l'apparecchio e utilizzare
un panno umido per la pulizia. Evitare l'uso di detergenti
e assicurarsi che nessun liquido penetri nell'apparecchio
o vi permanga. L'interno di questo apparecchio non
contiene parti che richiedono manutenzione da parte
dell'utente. Far eseguire i lavori di manutenzione,
di intervento di terzi, la garanzia decade!
NORME DI SICUREZZA
1. Leggere attentamente questo manuale di istruzioni
prima di azionare l'apparecchio! Osservare tutte le
norme di sicurezza per evitare danni dovuti a uso
improprio!
2. Conservare le istruzioni d'uso per un futuro utilizzo.
consegnare anche queste istruzioni d'uso.
3. Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto
e solo al chiuso.
4. Nel caso di un uso improprio o di manomissione, il
produttore o il rivenditore non potrà essere ritenuto
responsabile per eventuali danni.
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
Soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza
rilevanti.
domestici.
Attenzione! Rischio di scossa elettrica!
Attenzione! Il meccanismo del dispositivo può
causare gravi lesioni e condurre alla morte.
ATTENZIONE! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dell'apparecchio.
il tipo di corrente e di tensione corrispondano alle
caratteristiche riportate sull'etichetta del prodotto.
6. Questo dispositivo non è progettato per essere
utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte
possiedono adeguata esperienza e conoscenza. Si fa
eccezione per coloro i quali siano sorvegliati da un
loro sicurezza e abbia ricevuto istruzioni dettagliate
al riguardo.
7. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Non tentare di
riparare l'apparecchio autonomamente. In caso di
guasto far riparare il dispositivo da professionisti
8. Controllare regolarmente la spina e il cavo
di alimentazione. Se il cavo di alimentazione
è danneggiato deve essere sostituito tramite il
produttore, l'operatore del servizio clienti o chi possa
9. Evitare il danneggiamento del cavo di alimentazione
non schiacciarlo, piegarlo o sfregarlo contro spigoli
10. ATTENZIONE: PERICOLO DI MORTE! Non immergere
il dispositivo in acqua o altri liquidi durante la pulizia
o la messa in funzione.
11. Non aprire in nessun caso l'alloggiamento.
12. Non utilizzare questo dispositivo se non funziona
correttamente.
DETTAGLI TECNICI
Nome del
prodotto
Pompa a immersione profonda
Modello MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Tensione no-
minale [V~]/
Frequenza
[Hz]
230/50
Potenza
nominale
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
Corrente
nominale [A]
5 3 5 6 14
Classe di
protezione
elettrica
I
Classe di pro-
tezione IP
IP68
Classe di
isolamento
B
Modalità di
lavoro
S1
Velocità di
rotazione del
motore [rpm]
2850
ISTRUZIONI PER L’USO
29
Rev. 09.02.2018
28 Rev. 09.02.2018

1. Maniglie
2. Alloggiamento della pompa
3. Griglia di ingresso
4. Alloggiamento del motore
5. Cavo di alimentazione della pompa
6. Apertura di uscita
1. Alloggiamento
2. Interruttore principale
3. Interruttore di sovraccarico
4. Starter – cavo di alimentazione della pompa
5. Starter per il cavo di alimentazione
FUNZIONAMENTO
Indicazioni d'uso:
L'inosservanza delle indicazioni d'uso può causare ferite
o pericoli che mettono a repentaglio la vita:
• Il collegamento elettrico e l'installazione della
pompa devono essere eseguiti da una persona con
• Allacciare il dispositivo alla corrente elettrica in
conformità con il seguente schema di collegamento.
• Installare il pannello di controllo in un luogo protetto.
Non utilizzare il dispositivo con le mani bagnate.
• Se il cavo delle condutture deve essere esteso,
e collegarlo in modo ermetico.
• Non è consentito trasportare la pompa mediante il
cavo di alimentazione.
• La pompa dovrebbe essere messa a terra. Inoltre
l'installazione richiede l'uso di un interruttore
• In caso di malfunzionamento della pompa
o di danni all'isolamento del cavo di alimentazione,
interrompere subito l'apporto di corrente elettrica.
• Non avviare mai la pompa in acqua o a piedi nudi su
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare
malfunzionamenti del dispositivo o arresti imprevisti del
funzionamento:
• La pompa deve essere posizionata in posizione
verticale nel pozzetto.
• La pompa deve essere scaricata in un'apertura
accuratamente pulita dai fanghi.
• È vietato pompare attraverso la pompa acqua
contaminata (per es. olio, particelle, solidi abrasivi, ecc.).
• Non è consentito l'uso della pompa per il
pompaggio di acqua salata, sostanze corrosive,
• È vietato pompare acqua con una temperatura
superiore a 35°C.
• Un'apertura troppo ampia in cui la pompa viene
del motore. In questo caso è necessario installare
• È vietato avviare la pompa senza prima averla
immersa nell'acqua. Il "funzionamento a secco"
provoca danni irreversibili alla pompa. La pompa
deve essere completamente sommersa e il livello
dell'acqua deve trovarsi ad almeno 2 m sopra le
aperture di ingresso della pompa.
•
di scarico (ad es. con fascette stringitubo), max. 2
m, in modo che il cavo non venga danneggiato dal
proprio peso.
• Si consiglia di proteggere la pompa con una valvola
• Prima di lasciare la pompa per un nuovo foro,
assicurarsi che il foro sia correttamente pulito da
fango e sabbia.
STOP
5
6
2
3
4
1
MSW
-SPP
32
-025
Altezza di solle-
vamento [m]
22 17 11 1
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
Altezza di solle-
vamento [m]
91 84 79 74 68
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
43
-075
Altezza di solle-
vamento [m]
60 50 37 24
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
INDICAZIONI D'USO
La pompa a immersione è un dispositivo progettato per il
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Controllare l'imballaggio del pacco al momento della
consegna e aprirlo in un secondo momento. Se la
confezione risulta danneggiata contattare entro 3 giorni
la compagnia di trasporto e il rivenditore documentando
i danni il più precisamente possibile. Si prega di non
capovolgere la confezione! Nel caso in cui fosse necessario
trasportare il pacco, mantenerlo diritto e stabile.
SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l'intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi
di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
COME FUNZIONA IL DISPOSITIVO? – PRINCIPIO DI BASE
Pannello di controllo
1
3 2
4
5
MSW
-SPP
32
-025
Altezza di solle-
vamento [m]
28 27 26 25 23
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Altezza di
sollevamento
[m]
85 82 79 74 70
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Altezza di
sollevamento
[m]
65 52 33 3
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
48
-220
Altezza di solle-
vamento [m]
96 92 89 85 80
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
Altezza di
sollevamento
[m]
74 66 54 38 21
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
Altezza di
sollevamento
[m]
60 58 56 52 49
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
Altezza di
sollevamento
[m]
46 37 23 3
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
Altezza di
sollevamento
[m]
58 56 54 52 50 47
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
Altezza di
sollevamento
[m]
42 36 29 21 12
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
Altezza di
sollevamento
[m]
39 37 36 34 32
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
Altezza di solle-
vamento [m]
30 24 15 2
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-075
Altezza di
sollevamento
[m]
53 46 37 27 16
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
Altezza di
sollevamento
[m]
43 42 40 39 37 35
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
Altezza di
sollevamento
[m]
32 27 22 16 9
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
31
Rev. 09.02.2018
30 Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
48
-110
Altezza di solle-
vamento [m]
54 52 51 48 45
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
Altezza di solle-
vamento [m]
43 37 32 22 12
Por-
tata
d'ac-
qua
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

• Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
CONTROLLI REGOLARI DELLA MACCHINA
non presentino danni. Nel caso in cui si riscontrassero
danni, è severamente vietato qualsiasi impiego del
dispositivo. Si prega di contattare il venditore di riferimento
fare in caso di problemi? Contattare il venditore e fornire
i seguenti dati:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali
l'ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo).
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema che avete
riscontrato nel modo più preciso possibile in modo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere
il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono
le informazioni fornite, maggiore è l'aiuto che
possiamo fornire!
ATTENZIONE: Non aprire mai o smontare l'apparecchio
senza l'autorizzazione del servizio clienti. Tale operazione
senza esplicita autorizzazione fa decadere la garanzia
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il disposi-
tivo non
funziona
L'interruttore
di sovraccarico
è stato attivato.
Correggere la causa
dell'attivazione del
meccanismo di
protezione. Atten-
dere che il motore
Ripristinare la prote-
zione nella posizione
originale.
Alimentazio-
ne elettrica
assente.
-
mentazione sia col-
legata correttamente.
Motore o cavo
di alimentazio-
ne danneggiati.
Rivolgersi al rivendi-
tore o a un tecnico
L'unità non
funzio-
na, non
pompa/
pompa solo
una piccola
quantità
d'acqua
Assorbimento
dell'acqua
ostruito.
Rimuovere la causa
dell'ostruzione.
Perdite nella
connessione
dell'acqua.
Sigillare l'installa-
zione.
Troppa poca ac-
qua nel pozzo.
Controllare la quanti-
tà d'acqua. Installare
la pompa almeno 2
m sotto l'acqua.
Assorbimento
d'acqua troppo
elevato.
Regolare la pompa
in base ai dati tecnici
posizione On.
Se l’interruttore di protezione da sovracorrente deve essere
sbloccato per cortocircuito, surriscaldamento dell'impianto,
ecc., l'interruttore deve essere sbloccato premendo il
pulsante dell'interruttore sul pannello di controllo dopo
che il problema è stato risolto.
Smontaggio della pompa
di temperature inferiori allo zero, si consiglia di smontare
la pompa e di stoccarla secondo le raccomandazioni del
punto 5 "Trasporto e stoccaggio".
Per smontare la pompa, procedere come segue:
•
• Scollegare la pompa dall'alimentazione elettrica;
• Sollevare la pompa con un cavo in acciaio o un'altra
• Scollegare l'allacciamento dell'acqua dalla pompa;
•
•
conversare la pompa asciutta.
TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto evitare di esporre il dispositivo
a scossoni o movimenti bruschi, nonché far sì che il pacco
non venga posizionato sottosopra. Conservare in luogo
ben ventilato con aria secca senza gas corrosivi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima di pulire il dispositivo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
•
senza ingredienti corrosivi.
• Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo con acqua
pulita e un panno morbido per evitare la formazione
di fanghi organici.
schwarz
blau
braun
gelb-grn
• Si sconsiglia l'uso della pompa per pompare acqua
ad alto contenuto di minerali. L'acqua con un
alto contenuto di minerali può causare depositi
sull'alloggiamento della pompa, che possono
causando surriscaldamento e danni.
• È vietato utilizzare la pompa a temperature inferiori
allo zero. L'acqua congelata danneggia l'unità e la
• È vietato ostruire l'uscita dell'acqua durante il
funzionamento.
• Per sollevare, spostare e svuotare la pompa, utilizzare
alle maniglie della pompa.
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo sotto
conoscenza del funzionamento e dell'uso.
Schema elettrico della pompa sommersa:
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos
eléctricos:
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura
o electrocución, le rogamos que tome siempre ciertas
precauciones básicas de seguridad cuando utilice este
aparato. Por favor, lea con detenimiento este manual de
instrucciones y cerciórese de que no tiene dudas al respecto.
Guarde cuidadosamente este manual con el producto para
poder consultarlo cuando lo necesite. ¡Utilice siempre
una conexión eléctrica con toma a tierra y con el voltaje
adecuado (véase el manual o la placa de características del
producto)! Si tiene dudas con respecto a dicha conexión
utilice un cable de corriente defectuoso! No abra este
dispositivo en un entorno húmedo o mojado, y mucho
menos con las manos húmedas. Además, debe proteger el
dispositivo de la radiación solar directa. Ponga en marcha el
equipo solamente en lugares seguros, donde nadie pueda
pisar los cables, caerse sobre ellos o dañarlos. Asegúrese
la refrigeración del aparato y, al mismo tiempo, evitar la
acumulación de calor. Desenchufe el dispositivo antes de
limpiarlo y utilice solo un trapo húmedo para la limpieza.
Evite el uso de detergentes y tenga cuidado de que ningún
líquido penetre y se estanque en el equipo. El interior
de este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento
no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas de
Cualquier intervención externa conllevará la extinción de la
garantía.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. ¡Lea detenidamente este manual de instrucciones
antes de poner en marcha el dispositivo! ¡Respete
todas las medidas de seguridad para evitar daños
derivados de un uso inadecuado del equipo!
2. Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
y únicamente en espacios interiores.
4. No nos hacemos responsables de los daños
ocasionados por un uso indebido o un manejo
incorrecto del dispositivo.
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento.
El equipo cumple con la normativa CE.
Los dispositivos eléctricos no se pueden
desechar con la basura doméstica.
Peligro de descarga eléctrica.
El mecanismo del dispositivo puede causar
lesiones graves o incluso la muerte.
ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.
el tipo de corriente y el voltaje de la conexión que
va a utilizar coinciden con los datos indicados en la
placa de características del dispositivo.
6. Este aparato no debe ser utilizado por niños, ni
tampoco por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimiento, a menos que sean
supervisadas por un responsable de su seguridad.
7. ¡PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN! Nunca intente
reparar el equipo usted mismo. En caso de avería
deje que lo repare únicamente personal técnico
8. Examine regularmente el enchufe y el cable del
adaptador. Si el cable estuviese deteriorado deberá
riesgos.
9. Absténgase de aplastar, doblar o rozar el cable,
y manténgalo siempre alejado de fuego y de
10. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE MUERTE! Nunca sumerja el
equipo en agua u otros líquidos durante su limpieza
o funcionamiento.
11. No abra la carcasa del dispositivo bajo ninguna
circunstancia.
12. No utilice este equipo, si no funciona correctamente
Nombre del
producto
BOMBA DE POZO
Modelo MSW
-SPP
44
-075
MSW
-SPP
44
-037
MSW
-SPP
32
-075
MSW
-SPP
48
-110
MSW
-SPP
48
-220
Tensión [V]/
Frecuencia
[Hz]
230/50
Potencia
[kW/HP]
0,75/
1
0,37/
0,5
0,75/
1
1,1/
1,5
2,2/
3
Potencia
absorbida [A]
5 3 5 6 14
Clase de
protección
I
Clase de
protección
IP68
Clase de
aislamiento
B
Ciclo de
trabajo
S1
Velocidad del
motor [RPM]
2850
Número de
las etapas
(rotores)
10 6 24 8 14
Diámetro del
agujero de
montaje [mm]
95 95 75 95 95
MANUAL DE INSTRUCCIONES
33
Rev. 09.02.2018
32 Rev. 09.02.2018

MSW
-SPP
32
-025
Altura de
elevación
[m]
28 27 26 25 23
Flujo
de
agua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
35
Rev. 09.02.2018
MSW
-SPP
32
-075
Altura de
elevación
[m]
85 82 79 74 70
Flujo
de
agua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-075
Altura de
elevación
[m]
65 52 33 3
Flujo
de
agua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
48
-220
Altura de
elevación
[m]
96 92 89 85 80
Flujo
de
agua
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-220
Altura de
elevación
[m]
74 66 54 38 21
Flujo
de
agua
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180
MSW
-SPP
32
-055
Altura de
elevación
[m]
60 58 56 52 49
Flujo
de
agua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-055
Altura de
elevación
[m]
46 37 23 3
Flujo
de
agua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-055
Altura de
elevación
[m]
58 56 54 52 50 47
Flujo
de
agua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-055
Altura de
elevación
[m]
42 36 29 21 12
Flujo
de
agua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
32
-037
Altura de
elevación
[m]
39 37 36 34 32
Flujo
de
agua
m3/h 00,5 1,0 1,5 1,8
l/
min 0 8 17 25 30
MSW
-SPP
32
-037
Altura de
elevación
[m]
30 24 15 2
Flujo
de
agua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
44
-075
Altura de
elevación
[m]
53 46 37 27 16
Flujo
de
agua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
MSW
-SPP
44
-037
Altura de
elevación
[m]
43 42 40 39 37 35
Flujo
de
agua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
MSW
-SPP
44
-037
Altura de
elevación
[m]
32 27 22 16 9
Flujo
de
agua
m3/h 3,6 4,2 4,8 5,4 6,0
l/
min 60 70 80 90 100
34 Rev. 09.02.2018
Diámetro del
conector de
agua
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 2’’ 2’’
Max. altura
de elevación
[m]
72 43 85 54 96
agua [m3/h]
6 6 3,8 10,8 10,8
Cantidad
máxima de
arena en el
agua [%]
0,25
Temperatura
máxima del
agua de la
bomba [°C]
35
Máximo
número de
activaciones
/h
50
Longitud
del cable de
alimentación
20 ± 1
Dimensiones
[mm]
φ90
x870
φ95
x725
φ75
x1290
φ95
x920
φ95
x1362
Peso [kg] 16,9 10 15,4 16 21,9
Nombre del
producto
BOMBA DE POZO
Modelo MSW
-SPP
32
-055
MSW
-SPP
44
-055
MSW
-SPP
32
-037
MSW
-SPP
32
-025
MSW
-SPP
43
-075
Tensión [V]/
Frecuencia
[Hz]
230/50
Potencia
[kW/HP]
0,55/
0,75
0,55/
0,75
0,37/
0,5
0,25/
0,33
0,75/
1
Potencia
absorbida [A]
4 4 3 2,5 5
Clase de
protección
I
Clase de
protección
IP68
Clase de
aislamiento
B
Ciclo de
trabajo
S1
Velocidad del
motor [RPM]
2850
Número de
las etapas
(rotores)
17 8 11 8 12
MSW
-SPP
44
-075
Altura de
elevación
[m]
72 69 67 65 62 58
Flujo
de
agua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4 3,0
l/
min 010 20 30 40 50
Flujo de agua de Altura de elevación y
Diámetro
del agujero
de montaje
[mm]
75 95 75 75 95
Diámetro del
conector de
agua
1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’ 1,25’’
Max. altura
de elevación
[m]
60 58 39 28 91
agua [m3/h]
3,8 6 3,8 3,8 4,8
Cantidad
máxima de
arena en el
agua [%]
0,25
Temperatura
máxima del
agua de la
bomba [°C]
35
Máximo
número de
activaciones
/h
50
Longitud
del cable de
alimentación
20 ± 1
Dimensiones
[mm]
φ75
x1035
φ95
x792
φ75
x841
φ75
x711
φ95
x893
Peso [kg] 12,7 12,8 10 9,5 16,5
MSW
-SPP
32
-025
Altura de
elevación
[m]
22 17 11 1
Flujo
de
agua
m3/h 2,0 2,5 3,0 3,8
l/
min 33 42 50 63
MSW
-SPP
43
-075
Altura de
elevación
[m]
91 84 79 74 68
Flujo
de
agua
m3/h 00,6 1,2 1,8 2,4
l/
min 010 20 30 40
MSW
-SPP
48
-110
Altura de
elevación
[m]
54 52 51 48 45
Flujo
de
agua
m3/h 01,2 2,4 3,6 4,8
l/
min 020 40 60 80
MSW
-SPP
48
-110
Altura de
elevación
[m]
43 37 32 22 12
Flujo
de
agua
m3/h 6,0 7,2 8,4 9,6 10,8
l/
min 100 120 140 160 180

Dado el caso no continúe utilizando el aparato. Contacte
de inmediato al vendedor para realizar la reparación
correspondiente.
¿Qué hacer en caso de problemas?
Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente
información:
• Número de factura y número de serie (este último
lo encontrará en la placa de características técnicas).
• En caso necesario incluya una foto de la pieza
defectuosa.
• El personal del servicio técnico podrá determinar
mejor cuál es el problema cuanto más detallada sea
la descripción. Cuanto más detallada y precisa sea la
información, más rápido podremos ayudarle.
ATENCIÓN: Nunca intente reparar o abrir el aparato sin
consultar previamente con el servicio técnico. ¡Esto puede
conllevar la extinción de la garantía!
SOLUCIONES DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El equipo
no funcio-
na.
El interruptor
de sobrecarga
ha saltado.
Corrija la causa de la
activación del meca-
nismo de protección.
Espere hasta que el
motor se haya enfria-
do. Vuelva a colocar
la protección en su
posición original.
No hay alimen-
tación.
Compruebe que
el adaptador está
correctamente
enchufado.
Motor o cable
de alimentación
dañados.
Llame al vendedor
-
cado.
La unidad
no funcio-
na, no bom-
bea/ sólo
bombea
una peque-
ña cantidad
de agua.
Entrada de
agua atascada.
Limpie las sucie-
dades.
Fugas en la
conexión de
agua.
Selle la instalación.
agua.
de agua. Instale la
bomba al menos 2 m
bajo el agua.
de agua.
Ajuste la bomba
según los datos téc-
37
Rev. 09.02.2018
Para encender la bomba, coloque el interruptor de
encendido/apagado en la posición de encendido.
Si se debe desbloquear el interruptor automático de
sobrecarga debido a un cortocircuito, sobrecalentamiento
del sistema, etc., hágalo después de que el problema haya
sido solucionado.
Desmontaje de la bomba
Durante el período invernal, debido a la posible aparición
de temperaturas bajo cero, se recomienda desmontar
y almacenar la bomba de acuerdo con las recomendaciones
del punto 5 "Transporte y almacenamiento".
Para desmontar la bomba, haga lo siguiente:
• Coloque el interruptor de encendido/apagado en la
posición de apagado ("0");
• Desconecte la bomba de la fuente de la corriente;
• Saque la bomba del pozo con un cable de acero
u otra cuerda fuerte conectada a las asas de la
bomba;
• Desconecte la conexión de agua de la bomba;
• Haga posible drenar el agua de la bomba volteándola
al revés;
• La bomba podrá ser almacenada de forma segura
una vez que se haya secado.
TRANSPORTE Y ALMACENAJE
Para transportar la maquina protéjala tanto de sacudidas
como de caídas y evite colocar objetos en la parte superior.
Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de
gases corrosivos.
Almacene el aparato en posición horizontal a temperaturas
sobre 0°C. Después de varios días de almacenamiento,
siempre se debe comprobar el correcto funcionamiento de
la unidad antes de volver a instalarla en un pozo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de proceder con la limpieza, desconecte el
dispositivo del suministro eléctrico.
•
no contengan sustancias corrosivas.
• Limpie la unidad después de cada uso con agua
limpia y un paño suave del lodo orgánico.
• Guarde el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar
directa.
REVISIÓN PERIÓDICA DEL PRODUCTO
Compruebe regularmente que los componentes del
aparato no estén deteriorados.
negro
azul
marrón
amarillo – verde
• El aparato sólo debe ser utilizado bajo la supervisión
Esquema de conexión eléctrica de la bomba sumergible:
36 Rev. 09.02.2018
1. Asas
2. Carcasa de la bomba
3. Rejilla de entrada
4. Carcasa del motor
5. Cable de alimentación de la bomba
1. Carcasa
2. Interruptor principal
3. Interruptor de sobrecarga
4. Cebador para la linea eléctrica de la bomba
5. Cebador para el cable de alimentación.
• Conecte el equipo al suministro eléctrico según el
esquema de conexiones a continuación.
• Coloque el panel de control en un lugar protegido.
Nunca opere la unidad con las manos mojadas.
• Si es necesario extender el cable de alimentación,
asegúrese de de que está sellado herméticamente
• No transporte la bomba tirando del cable de
alimentación.
• La bomba debe estar conectada a tierra. Además,
la instalación requiere el uso de un interruptor
diferencial de hasta 30 mA como máximo.
• En caso de funcionamiento inadecuado de la
bomba o anomalías en el aislamiento del cable de
alimentación, desconecte la bomba de la corriente
inmediatamente.
• Nunca encienda la bomba en agua o descalzo sobre
No respetar estas instrucciones puede provocar un mal
funcionamiento del dispositivo o una parada inesperada:
• La bomba debe colocarse verticalmente en el pozo.
• Inserte la bomba en una abertura completamente
limpia de lodo.
• Está prohibido bombear agua contaminada (por
ejemplo con aceite, partículas, sólidos abrasivos, etc.).
• No está permitido el uso de este aparato para
bombear agua salada, sustancias corrosivas, líquidos
• Está prohibido bombear agua con una temperatura
superior a 35°C.
• Una abertura demasiado ancha en la que se
introduzca la bomba puede provocar una
un sobrecalentamiento del motor. En este caso, se
debe instalar una camisa de refrigeración.
• Está prohibido arrancar la bomba sin sumergirla
en agua. El funcionamiento en seco causa daños
irreversibles a la bomba. La bomba debe estar
completamente sumergida y el nivel de agua debe
estar por lo menos 2 m por encima de las aberturas
de entrada de la bomba.
•
de desagüe (p. ej. con abrazaderas de manguera),
con una separación máxima de 2 m, para que el
cable no se dañe por su propio peso.
• Se recomienda proteger la bomba con una válvula
antirretorno para reducir el impacto de los golpes
de agua.
• Antes de dejar la bomba para realizar una perforación
nueva, asegúrese de que el pozo esté bien limpio de
barro y arena.
• No se recomienda utilizar la bomba para bombear
agua con alto contenido mineral, ya que puede
causar depósitos en la carcasa de la bomba. Esto
puede interferir con el enfriamiento del motor,
provocando sobrecalentamiento y daños.
• Está prohibido utilizar la bomba a temperaturas bajo
cero. El agua helada daña la unidad y el sistema de
• Está prohibido bloquear la salida de agua durante el
funcionamiento.
• Para levantar, mover y drenar la bomba, use un cable
(preferiblemente de acero o nylon) sujeto a las asas
de la bomba.
STOP
5
6
2
3
4
1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
La bomba sumergible es un dispositivo diseñado para
bombear agua limpia hasta 35°C desde pozos profundos.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
ANTES DEL PRIMER USO
A la recepción de la mercancía, compruebe que el
embalaje no está dañado y ábralo solamente si estuviera
en buen estado. Si el embalaje estuviera dañado póngase
en contacto con la empresa de transportes y con el
distribuidor en un plazo máximo de 3 días, documentando
los desperfectos de la manera más precisa posible. ¡No
coloque el embalaje al revés! En caso de tener que volver
a transportar el paquete, manténgalo derecho y estable.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE:
¡Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de
plástico y poliestireno) para poder devolver el aparato lo
mejor protegido posible, en caso de que fuera necesaria
una reparación!
COMO FUNCIONA EL EQUIPO – PRINCIPIO BÁSICO
Panel de control
1
3 2
4
5
MSW
-SPP
43
-075
Altura de
elevación
[m]
60 50 37 24
Flujo
de
agua
m3/h 3,0 3,6 4,2 4,8
l/
min 50 60 70 80
OPERACIÓN
Instrucciones de uso:
Información cuyo incumplimiento puede ocasionar
lesiones personales o peligros mortales:
• La conexión eléctrica y la instalación de la bomba

DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
CE.
PL
IT
norme CE.
ES
CZ
Model: Insulation class: B
230V~ 50Hz 1~ IP68
2850r/min
C.Max: H.Max: Outlet:
NAMEPLATE TRANSLATIONS
1 2 3 4 5
DE Hersteller Modell Isolationsklasse Auslass Spannung
EN Manufacturer Model Insulation class Outlet Voltage
PL Producent Model Klasa izolacji Wylot
CZ Model Jmenovité
FR Fabriquant Modèle Classe d'isolation Sortie Tension
IT Produttore Modello Classe di isolamento Scarico Tensione
ES Fabricante Modelo Clase del aislamiento Escape Voltaje
6 7 8 9 10
DE Leistung Strom Geschwindigkeit Frequenz Kondensator
EN Power Current Speed Frequency Capacitor
PL Moc Kondensator
CZ Proud Rychlost Frekvence Kondenzátor
FR Puissance Courant Vitesse Fréquence Condensateur
IT Potenza Corrente Velocità Frequenza Condensatore
ES Potencia Corriente Velocidad Frecuencia Condensador
1
2 3
4
Speed
230V ~
Design Made In Germany | expondo.de
1
5
8
9
10
Frequency
Capacitor
Current
6
7
39
Rev. 09.02.2018
38 Rev. 09.02.2018
DE | EN |PL | FR | IT | ES | CZ
nDoC www.riskCE.pl rev.29-05-2017
EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE |
Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de
conformidad | Prohlášení o shodě ES,
2018/30-01/17
Hersteller (Name, Adresse) | Manufacturer (name, address) | Producent (nazwa, adres) | Fabricant (nom, adresse) |
Produttore (denominazione, sede) | Fabricante (nombre, dirección) | Výrobce (jméno, adresa):
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Dekoracyjna 3, 65-155 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z pełną
odpowiedzialnością deklaruje, że | Je déclare et affirme que | sotto la mia esclusiva responsabilità, DICHIARO che | Bajo
mi total responsabilidad, declaro que | Na svoji výlučnou odpovědnost prohlašuji, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno:
Tiefbrunnenpumpe | Submersible pump | Pompa
głębinowa | Pompe de puits profond | Pompa a immersione profonda | Bomba sumergible para pozo | Ponorné
čerpadlo,
Modell | model | model | modèle | modello | modelo | model:
MSW-SPP44-075, MSW-SPP44-037, MSW-SPP32-075,
MSW-SPP48-110, MSW-SPP48-220, MSW-SPP32-055, MSW-SPP44-055, MSW-SPP32-037, MSW-SPP32-025,
MSW-SPP43-075,
Seriennummer | serial numer | numer seryjny | numéro de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo:
000000000000 –999999999999
die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spełnia zasadnicze wymagania | est
conforme aux exigences réglementaires suivantes| ed é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes
requisitos básicos | splňuje
základní požadavky:
•
MD2006/42/EC,
•
EMC 2014/30/UE,
•
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the
requirements of the following harmonized standards | spełnia wymagania następujących norm zharmonizowanych | ce
produit est conforme aux normes harmonisées suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti dalle seguenti
norme armonizzate | además, este producto cumple con los requisitos de las siguientes normas armonizadas | kromě toho
splňuje tento produkt požadavky následujících harmonizovaných norem:
•
EN 60204-1:2006+AC:2010,
•
EN ISO 12100:2010,
•
EN 809:1998+A1:2009+AC:2010,
•
EN 60335-1:2012+A11:2014,
•
EN 60335-2-41:2003+A1:2004,
•
EN 62233:2008+AC:2008.
•
EN 60034-1:2010+AC:2010,
•
EN 55014-1:2017,
•
EN 55014-2:2015,
•
EN 61000-3-2:2014,
•
EN 61000-3-3:2013,
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt
keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzugefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten
Tätigkeiten/Umbauarbeiten, ein., Die technische Dokumentation befindet sich im Firmensitz von EXPONDO Polska sp. z
o.o. sp. k., und über ihre Verfügbarkeit entscheidet die dazu befugte Person Piotr R. Gajos.
|
This declaration relates
exclusively to the product in the state in which it was placed on the market. Any components added, handling effected or
modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that
the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product’s
technical documentation., The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. z o.o. sp.
k. and is available from the authorised person Piotr R. Gajos.
|
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w
jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika końcowego lub
przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. Dokumentacja techniczna znajduje się w siedzibie firmy EXPONDO
Polska sp. z o.o. sp. k., a osobą upoważnioną do jej dysponowaniem jest Piotr R. Gajos.
|
Cette délaration concerne
exclusivement le produit dans l’éat dans lequel il a ééintroduit sur le marchéet ne comprend aucun composant, déontage
ou autre modification ajoutéou effectuépar l’utilisateur final. La documentation technique se trouve au sièe de l’entreprise
EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k. et peut êre mise àdisposition sous rélamation àla personne morale compéente Piotr R.
Gajos.
|
La presente dichiarazione fa riferimento esclusivamente allo stato del macchinario al momento dell´immissione
sul mercato e non include componenti e/o modifiche apportati/e allo stesso da parte del consumatore finale., La relativa
documentazione tecnica si trova presso la sede legale dell´azienda EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., ed in merito ad
un´eventuale divulgazione decide esclusivamente la persona avente piena titolarità Piotr R. Gajos.
|
Esta declaración se
refiere únicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusión de los elementos
añadidos y las operaciones o modificaciones llevadas a cabo por el usuario final., La documentación técnica se encuentra
en el domicilio social de EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., y sobre su disponibilidad decide la persona autorizada para ello,
Piotr R. Gajos.
|
Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje
se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.
Technická dokumentace se nachází v sídle společnosti EXPONDO Polska sp. z o.o. sp. k., a o její dostupnosti rozhoduje k
tomu povolaná osoba Piotr R. Gajos.:
Gdynia, 30-01-2018
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der
Produkte | Product Compliance Engineer | Inżynier
ds. Oceny
zgodności produktów | Ingénieur responsable des
analyses de conformité des produits | Ingegnere della
sicurezza dei prodotti| ingeniero para la evaluación de la
directiva de productos |
inženýr oddělení hodnocení bezpečnosti výrobků
Ort, Datum | Place, Date |
Miejsce, Data | Lieu, Date
|Luogo, Data |Lugar,
Fecha | Místo, Datum
Unterschrift | Signature | Podpis | Signature |
Firma |
Firma, |
Podpis
Name, Vorname, Stelle | Name, function, | Imię, Nazwisko,
Funkcja | Nom, Prénom, Position | Cognome, Nome, Titolo del
responsabile, | Apellidos, Nombre, Puesto | Příjmení, Jméno,
místo
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other MSW Water Pump manuals

MSW
MSW MSW-M-LP-ABP-800 User manual

MSW
MSW MSW-OBG80D User manual

MSW
MSW MSW-DA-26 User manual

MSW
MSW MSW-AOP40 User manual

MSW
MSW MSW-M-BP-2000 User manual

MSW
MSW MSW-ETT-VAG-117 User manual

MSW
MSW MSW-M-ABP-1100 User manual

MSW
MSW BRM-11 User manual

MSW
MSW MSW-SBP-100 User manual

MSW
MSW MSW-GP33-70 User manual
Popular Water Pump manuals by other brands

Samoa
Samoa 536010 Parts and technical service guide

Greenlee
Greenlee 767 Operation, service and parts instruction manual

AP
AP HYDRA-PRO AP-XXX120-2 quick start guide

Edwards
Edwards XDS35iR instruction manual

Little Giant
Little Giant 5-ASP-FS instruction manual

Pentair
Pentair AURORA 3310 INSTRUCTION, INSTALLATION, MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL