
POSIZIONI DEI SERVOMOTORI IN RIFERIMENTO AGLI ATTACCHI -SERVOMOTOR POSITIONS REFERRED TO CONNECTIONS
POSITION DER SERVOMOTOREN IN BEZUG AUF DIE ANSCHLÜSSE - POSITIONS DES SERVOMOTEURS EN SE RÉFÉRANT AUX RACCORDS
POSICIONES DE LOS SERVOMOTORES EN REFERENCIA A LAS CONEXIONES
Tab. 2 Nella versione 00, il microinterrutore ausiliario C-NO, ha la chiusura contatti standard MUT nella posizione di fine corsa 0-2 (posizione A). Nella versione modulante il riferimento
per il conteggio dei passi è in posizione A (standard MUT). Tale riferimento è eseguito ogni qualvolta si alimenta per la prima volta il motore elettrico.
(*) Tali colori possono variare: si faccia riferimento all’etichetta dello schema elettrico o al foglio di istruzioni allegato al motore.
Tab. 2 In the OO version the C-NO auxiliary microswitch has the standard MUT contact closure in the 0 - 2 travel stop position (position A). In the modulating version the reference for couting steps is in position A
(MUT standard). This reference is taken every time the electric motor is powered for the first time.
(*) These colors can vary: refer to the label on the wiring diagram or the instruction sheet attached to the motor.
Tab. 2 Bei Version OO Hilfsmikroschalter C-NO Schließung der MUT Standardkontakte auf Endschalterposition 0-2 (Position A). Bei der modulierenden Version ist die Markierung für die Schrittzählung auf Position A
(MUT-Standard). Diese Markierung wird jedes mal ausgeführt, wenn der Elektromotor erstmals eingeschaltet wird.
(*) Die Farben können variieren: Nehmene Sie Bezug auf das Etikett des Schaltplans oder die dem Motor beiliegende Bedienungsanweisung.
Tab. 2 Dans la version OO, le minirupteur auxiliaire C-NO, a la fermeture des contacts standard MUT en position de fin de course 0-2 (position A). Dans la version modulante, la référence pour le comptage des pas
est en position A (standard MUT). Cette référence est effectuée chaque fois que l’on alimente pour la première fois le moteur électrique.
(*) Ces couleurs peuvent varier: se référer à l’étiquette du schéma électrique ou à la notice d’instructions jointe au moteur.
Tabla 2 En la versión 00, el microinterruptor auxiliar C-NO tiene el cierre de contactos estándar MUT en la posición de final de carrera 0-2 (posición A). En la versión modulante, la referencia para el recuento de los
pasos es en posición A (estándar MUT). Dicha referencia se lleva a cabo cada vez que se conecta el motor eléctrico a la alimentación por vez primera.
(*) Estos colores pueden sufrir variaciones: tomar como referencia la etiqueta del esquema o la hoja de instrucciones adjunta al motor.
Posizione A: posizione di chiusura del micro di
fine corsa con rotazione in senso antiorario.
Posizione B: posizione di chiusura del micro di
fine corsa con rotazione in senso orario.
Position A: travel stop microswitch closure position with
counterclockwise direction of rotation.
Position B: travel stop microswitch closure position with
clockwise direction of rotation.
Position A: Schließposition des Mikroendschalters bei
Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn.
Position B: Schließposition des Mikroendschalters bei
Drehrichtung im Uhrzeigersinn.
Position A: position de fermeture du minirupteur de fin
de course avec rotation dans le sens contraire des aiguil-
les d’une montre.
Position B: position de fermeture du minirupteur de fin
de course avec rotation dans le sens aiguilles d’une
montre.
Posición A: posición de cierre del micro de final de
carrera con rotación hacia la izquierda.
Posición B: posición de cierre del micro de final de
carrera con rotación hacia la derecha.
- Pour V 200, tourner la poignée de commande manuelle placée sur le servomoteur lui-même ou, comme en alternative, la poignée placée entre le servomoteur et la vanne en
question.
- Pour M 1000, tourner la poignée de commande manuelle placée entre le servomoteur et la vanne en question.
Dans la version MODULANTE, on ne peut disposer de la commande manuelle qu’en enlevant le servomoteur de la vanne et en commandant cette dernière au moyen de la propre
poignée manuelle, qui a également la fonction d’adaptateur avec le servomoteur. N.B. Le servomoteur ne doit pas être monté en ayant la partie frontale vers le bas.
FUNCIONAMIENTO Y MANDO MANUAL Todos los servocomandos eléctricos permiten obtener una regulación de tipo ON/OFF (con control eléctrico SPDT) o modulante (regulación
de tipo P con motores paso a paso). El recorrido angular máximo es de 90° C (calibrado fijo estándar de los micros de final de carrera). En la regulación
manual, la posición del obturador se controla mediante el índice del adaptador en correspondencia con la etiqueta graduada situada en el cuerpo de la válvula.
Dicha regulación se efectúa de la siguiente manera: para la versión ON/OFF, pulsar el botón de desbloqueo situado en el servomotor (ver Fig. 3).
- para V 200, girar la empuñadura de control manual situada en el proprio servomotor, o bien la manija situada entre el servomotor y la válvula.
- para V 1000, girar la manija de mando manual situada entre el servomotor y la válvula.
La versión Modulante no dispone de mando manual si no es quitando el servomotor de la válvula y comandando ésta con la propia empuñadura manual, que funciona también
como adaptador con el servomotor. NOTA: el servomotor no debe montarse con la parte frontal hacia abajo.
(*) Autoestinguente
Tab. 1 Caratteristiche tecni-
che dei vari modelli dei ser-
vocomandi disponibili.
(*) Self-extinguishing
Tab. 1 Technical characteristics
of the various available models of
servo controls.
(*) Selbstlöschend
Tab. 1 Technische Eigenschaften der
verschiedenen Modelle erhältlicher
Servosteuerungs-Modelle.
(*) Autoestinguible
Tab. 1 Caractéristiques techniques
des différents modèles des servo-
commandes disponibles.
(*) Autoextinguible
Tab. 1 Características técnicas de los
diversos modelos de servocomando
disponibles.
CARATTERISTICHE FUNZIONALI -OPERATING CHARACTERISTICS - FUNKTIONELLE MERKMALE
CARACTÉRISTIQUES FONCTIONNELLES - CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS
Lo schema elettrico è riportato all’esterno per la versione V 200, in quanto fornito solo con cavo, mentre per la versione M 1000 all’interno del coperchio motore, in quanto
fornito senza cavo. Per accedere alla morsettiera del M1000 togliere le viti che fissano il coperchio motore. Entrambi i motori montano in origine il micro ausiliario, tranne
la versione modulante. I segnali di comando nella versione modulante del V200 non possono essere modificati in campo, in quanto non è possibile accedere alla
schedina di comando posta all’interno del servomotore. Questo è invece possibile per il servocomando M1000. I collegamenti vengono effettuati mediante cavo da
6 poli per la versione ON-OFF, ed a 4 poli per la versione MODULANTE, come indicato in Tab. 2:
- The wiring diagram for version V 200 is given on the outside because it is only delivered with the cable. The wiring diagram for version M 1000 is inside the motor cover because it is delivered
without cable. To access the M 1000 terminal board remove the screws that fasten the motor cover. Both motors are originally equipped with the auxiliary microswitch except for the modula-
ting version. The control signals in the V200 modulating version cannot be modified in the field because it is not possible to access the control card installed inside the servomo-
tor. This is possibile, on the other hand, for the M1000 servo control. Connections are made using a 6-pole cable for the ON-OFF version and a 4-pole cable for the MODULATING version
as indicated in Table 2:
- Der Schaltplan ist bei Version V 200 außen angezeichnet, da das Modell nur mit Kabel geliefert wird. Bei Version M 1000 ist der Schaltplan an der Innenseite der Motorabdeckung angezeichnet,
da das Modell ohne Kabel geliefert wird. Um Zugriff auf das Klemmbrett des M1000 zu erhalten, müssen die Befestigungsschrauben der Motorabdeckung entfernt werden. Beide Motoren
haben in der Erstausstattung den Hilfsmikroschalter, außer bei der modulierenden Version. Die Steuersignale können bei der modulierenden Version des V200 nicht an Ort und Stelle
geändert werden, da es nicht möglich ist, auf die Steuerkarte im Inneren des Servomotors zuzugreifen. Dies ist hingegen bei der1Servosteuerung M1000 möglich. Die ON/OFF-Ver-
sion wird mit einem 6-poligen Kabel, die MODULIERENDE Version mit einem 4-poligen Kabel angeschlossen, wie in Tab. 2 gezeigt.
- Le schema électrique est reporté à l’extérieur pour la version V 200, étant donné que le modèle n’est fourni qu’avec câble, tandis que pour la version M 1000 il est reporté à l’interieur de la
chape du moteur, car il est fourni sans câble. Pour accéder à la plaquette à bornes du V 1000, ôter les vis qui fixent la chape du moteur. Les deux moteurs sont pourvus à l’origine de minirup-
teur auxiliaire, à l’exception de la version modulante. Les signaux de commande dans la version modulante du V 200 ne peuvent pas être modifiés sur la place, étant donné qu’il est
impossible d’accéder à la carte de commande placée à l’intérieur du servomoteur. Ceci est par contre possible pour la servocommande M 1000. Les connexions sont effectuées au
moyen d’un câble de 6 pôles pour la version TOUT-RIEN et à 4 pôles pour la version MODULANTE, comme indiqué dans le Tab. 2:
- El esquema eléctrico se encuentra en la parte exterior en la versión V 200 (ya que se entrega sólo con cable), mientras que en la versión V 1000 se encuentra en el interior de la cubierta del
motor (puesto que se entrega sin cable). Para acceder a la regleta de bornas del modelo M 1000, quitar los tornillos que fijan la cubierta del motor. Ambos motores montan en origen el micro
auxiliar, excepto la versión modulante. Las señales de mando en la versión modulante del V 200 no pueden modificarse en campo, ya que no es posible acceder a la ficha de mando
situada dentro del servomotor. Esto, en cambio, sí es posible con el servomocomando M 1000. Las conexiones se llevan a cabo mediante un cable de 6 polos en la verisón ON-OFF, y
de 4 polos en la versión MODULANTE, como indica la Tabla 2.
ESAGONO CH 13
hex. nut CH 13
Sechskantmutter CH 13
Écrou Hexagonal CH13
HEXÁGONO CH 13
Servomotore V 200 - V 200 Servomotor
Stellantrieb V 200 - Servomoteur V 200 - Servomotor V 200
PULSANTE DI SBLOCCO
Release push-button
Freigabeknopf
Bouton-poussoir
de déblocage
Botón de desbloqueo
Fig. 2
Fig. 1
Servomotore M 1000 - M 1000 Servomotor
Stellantrieb M 1000 - Servomoteur M 1000 - Servomotor M 1000
PULSANTE DI SBLOCCO
Release push-button
Freigabeknopf
Bouton-poussoir
de déblocage
Botón de desbloqueo
Azzurro
Light Blue - Hellblau - Bleu - Azul claro
Marrone
Brown - Braun - Marron - Marrón
Nero
Black - Schwarz - Noir - Negro
AC1
AC2
SIG
GND
Alimentazione: neutro - Supply: neutral - Versorgung: Nulleiter
Alimentation: neutre - Alimentación: neutro
Alimentazione: fase - Supply: phase - Netz: Phase
Alimentation: phase - Alimentación: fase
Segnale comando positivo - Positive control signal - Signal positive Steuerung
Signal commande positiv - Señal mando positivo
Segnale comando negativo - Negative control signal - Signal negativ Steuerung
Signal commande négatif - Señal mando negativo
VERSIONE MODULANTE (MO) - MODULATING VERSION (MO) - MODULIERENDE VERSION (MO) - VERSION MODULANTE (MO) - VERSIÓN MODULANTE (M0)
Rosso
Red - Rot - Rouge - Rojo
Neutro - Neutral - Nulleiter - Neutre - Neutro Azzurro
Light Blue - Hellblau - Bleu - Azul claro
Marrone
Brown - Braun - Marron - Marrón
Nero
Black - Schwarz - Noir - Negro
Grigio - Grey - Grau - Gris - Gris
Rosso
Red - Rot - Rouge - Rojo
Giallo-verde / Yellow-green
Gelb-grün / Jaune-vert / Amarillo-verde
0
1
2
3
4
Rotazione oraria - Clockwise rotation -
Drehrichtung Uhrzeigersinn
Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre - Rotación hacia la derecha
Rotazione antioraria
- Counter-clockwise rotation - Drehrichtung gg. Uhrzeigersinn
Rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre - Rotación hacia la izquierda
Comune micro (C) - Microswitch common (C)
Gemeinsamer Leiter Mikroschalter (C) - Minirupteur commun (C) - Común micro (C)
Aperto micro (NO) - Microswitch open (NO) - Mikroschalter offen (NO)
Minirupteur ouvert (NO) - Abierto micro (NO)
Messa a terra - Ground - Erde - Mise à la terre - Puesta a tierra
VERSIONE ON-OFF (00) - ON-OFF VERSION (00) - VERSION ON/OFF (00) - VERSION TOUT-RIEN ON-OFF (00) - VERSIÓN ON/OFF (00)
Simbolo - Symbol
Symbol - Symbole - Símbolo
Tab. 2
Servocomandi serie:
Servo controls series: - Servosteuerung der Baureihe:
Série des servocommandes: - Servocomandos serie:
- Versione
Version - Version - Version - Versión
- Corsa angolare max
Max. angular travel - Max. Winkelhub
Course angulaire max. - Recorrido angular máx.
- Coppia Nominale
Nominal torque - Nennmoment
Couple nominal - Par Nominal
- Alimentazione
Power supply
Netzstrom
Alimentation
Alimentación
- Potenza assorbita
Absorbed power - Leistungsaufnahme
Puissance absorbée - Potencia absorbida
- Grado di protezione
Degree of protection - Schutzgrad
Degré de protection - Grado de protección
- Numero micro ausiliari
Number of auxiliary microswitches
Anzahl Hilfsmikroschalter
Quantité de minirupteurs auxiliaires
Número micros auxiliares
- Portata micro ausiliari
Auxiliary microswitch capacity
Stromfestigkeit Hilfsmikroschalter
Capacité des minirupteurs
Capacidad micros auxiliares
- Temperatura max ambiente
Max. room temperature
Raumtemperatur max.
Température ambiante max.
Temperatura ambiente máx.
- Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso
- Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions - Außenabmessungen
Dimensions d’encombrement - Dimensiones totales
- Materiale coperchio
Fastening bracket material - Deckelmaterial
Matériel de la chape - Material cubierta
- Materiale staffa di fissaggio
Fastening bracket material
Material Befestigungsbügel
Matériel de la bride de fixation
Material soporte de fijación
- Tempi per corsa di 90° (sec.)
Times for 90° travel (sec.)
Zeiten pro 90° -Hub (Sek.)
Temps pour course de 90° (sec.)
Tiempos para recorrido de 90° (seg.)
- Segnali di comando
Control signals - Steuersignale
Signaux de commande - Señales de control
- Kit di collegamento per le valvole MUT
Connection Kit for MUT valves
Anschlussatz für MUT-Ventile
Kit de connexion pour les vannes MUT
Kit de conexión para válvulas MUT
V 200
ON-OFF (00)
TOUT-RIEN
MODULANTE (MO)
Modulating / Modulierend /
Modulante / Modulante (MO)
ON-OFF (00)
TOUT-RIEN
90° 90° 90° 90°
18 N* m 18 N* m 20 N* m 20 N* m
24 V a.c. (o d.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (or d.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (oder d.c.); 50/60 Hz
24 V c.a. (ou c.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (o d.c.); 50/60 Hz
230 (disp. 24) Va.c.; 50/60 Hz
230 (available 24) V a.c.; 50/60 Hz
230 (verfüg. 24) V a.c.; 50/60 Hz
230 (disp. 24) V c.a.; 50/60 Hz
230 (disp. 24) V a.c.; 50/60 Hz
230 (disp. 24) Va.c.; 50/60 Hz
230 (available 24) V a.c.; 50/60 Hz
230 (verfüg. 24) V a.c.; 50/60 Hz
230 (disp. 24) V c.a.; 50/60 Hz
230 (disp. 24) V a.c.; 50/60 Hz
24 V a.c. (o d.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (or d.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (oder d.c.); 50/60 Hz
24 V c.a. (ou c.c.); 50/60 Hz
24 V a.c. (o d.c.); 50/60 Hz
2 VA 3.86 VA
IP 40 IP 40 IP 40 IP 40
1 / 1 /
3 A 250 V c.a. /3 A 250 V c.a. /
50° C 50° C
~ 1.1 kg ~ 1.2 kg
110 x 110 x 90
Policarbonato (*)
Polycarbonate (*) - Polycarbonat (*)
Polycarbonate (*) - Policarbonato (*)
Policarbonato (*) + piastra in acciaio del treno ingranaggi.
Polycarbonate (*) + steel plate on the gear train.
Polycarbonat (*)+ Stahlplatte des Räderwerks.
Polycarbonate (*) + plaque en acier du train des engrenages.
Policarbonato (*)+ Splaca de acero del tren de engranajes.
Alluminio/acciaio
Aluminium/Steel - Aluminium/Stahl
Aluminium/Acier - Aluminio / acero
120, 240, 480
0-5V; 1-5V;
0-10V; 2-10V;
0-20 mA; 4-20mA
A tre contatti SPDT
Three contacts SPDT
Mit drei Kontakten SPDT
À trois contacts SPDT
De tres contactos SPDT
0-5V; 1-5V;
0-10V; 2-10V;
0-20 mA; 4-20mA
120, 240, 350 120, 240, 480 120, 240, 350
150 x 150 x 100
ABS (*)
M 1000
M1000 K1 n° 2 distanziali da 45 mm n° 2 viti M6x70 e rosette dentellate Ø 6.
M1000 K1 No. 2 45 mm spacers No. 2 M6x70 screws w/dia. 6 toothed washers.
M1000 K1, 2 St. 45 mm Distanzstücke, 2 St. Schrauben M6x70 und
gezackte Unterlegscheiben Ø 6.
M1000 K1 N° 2 entretoises de 45 mm n° 2 vis M6x70 et rondelles crénelées Ø 6.
M1000 K1, n° 2 separadores de 45 mm n° 2 Tornillos M6x70 y arandelas dentadas Ø 6
A tre contatti SPDT
Three contacts SPDT
Mit drei Kontakten SPDT
À trois contacts SPDT
De tres contactos SPDT
/
MODULANTE (MO)
Modulating / Modulierend /
Modulante / Modulante (MO)
Tab. 1
(*) COLORE CAVI PER V 200
CABLE COLOR FOR V200 - KABELFARBE BEI V200
COULEUR CABLES POUR V200 - COLOR CABLES PARA V200
(*) COLORE CAVI PER V 200
CABLE COLOR FOR V200 - KABELFARBE BEI V200
COULEUR CABLES POUR V200 - COLOR CABLES PARA V200
FUNZIONAMENTO
OPERATION - FUNKTION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
FUNZIONAMENTO
OPERATION - FUNKTION - FONCTIONNEMENT - FUNCIONAMIENTO
MORSETTIERA PER M1000
TERMINAL BOARD FOR / KLEMMBRETT BEI / PLAQUE À
BORNES POUR / REGLETA DE BORNAS PARA / M1000
MORSETTIERA PER M1000
TERMINAL BOARD FOR / KLEMMBRETT BEI / PLAQUE À
BORNES POUR / REGLETA DE BORNAS PARA -
M1000