MY PROJECT 498228 2204 Installation and operating instructions

IAN 498228_2204
DE
AUTOSITZBEZUG-SET
Montage- und Sicherheitshinweise
AUTOSITZBEZUG-SET
CAR SEAT COVER SET
GB
CAR SEAT COVER SET
Assembly and safety advice
DE
DE Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB Assembly and safety advice Page 6
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 7
HR Napomene za montažu i sigurnost Stranica 10
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 9
RO Instrucţiuni de montare şi de siguranţă Pagina 8
BG Инструкции за монтаж и безопасност Страница 11
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Produkts vertraut.
GB
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the product.
IAN 498228_2204
Walser GmbH
Radetzkystraße 114
A-6845 Hohenems
Email: office@walsergroup.com
www.walsergroup.com
Stand der Informationen · Version des informations
Stav informací · Last Information Update: 05 / 2022
Ident.-No.: 498228_2204052022-1
RO
HR
SET DE HUSE PENTRU SCAUNE AUTO
Instrucţiuni de montare şi de siguranţă
SET NAVLAKA ZA AUTO-SJEDALA
Napomene za montažu i sigurnost
SK
BG
AUTOPOŤAHY
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
КОМПЛЕКТ КАЛЪФКИ ЗА
АВТОМОБИЛНИ СЕДАЛКИ
Инструкции за монтаж и безопасност
RO
Înainte de a citi instrucţiunile, deschideţi cele două pagini cu imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile produsului.
SK
HR
BG
Pred čítaním si otvorte obidve strany s obrázkami a následne sa oboznámte so všetkými funkciami výrobku.
Prije čitanja otvorite obje stranice sa slikama i upoznajte se sa svim funkcijama proizvoda.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите, след което се запознайте с всички функции на продукта.
CZ
Před čtením si otevřete obě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi výrobku.
CZ
SADA AUTOPOTAHŮ
Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny
10 BGHR
SK
CZ
RO

DE
Lieferumfang
2 x Bezüge Vordersitze (in 1 oder 2 Teilen, je nach Artikelausführung)
2–5 x Bezüge Kopfstützen (je nach Artikelausführung)
1 x Bezug Rücksitz-Lehne (in 1 bis 5 Teilen, je nach Artikelausführung)
1 x Bezug Rücksitz- Sitzfläche (nicht teilbar)
Typenliste
GB
Scope of delivery
2 x covers for front seats (in 1 or 2 parts according to design)
2 - 5 x covers for headrests (according to design)
1 x cover for rear backrest (in 1 to 5 parts according to design)
1 x cover for back seat (not separable)
List of types
SK
Rozsah dodávky
2 x poťahy predných sedadiel (vyhotovené ako 1 alebo 2 diely, podľa
vyhotovenia výrobku)
2–5 x poťahov hlavových opierok (podľa vyhotovenia výrobku)
1 x poťah zadného operadla (vyhotovené ako 1 až 5 dielov, podľa
vyhotovenia výrobku)
1 x poťah sedacej plochy zadných sedadiel (nie je možné rozdeliť)
Zoznam typov
CZ
Rozsah dodávky
2 x potahy na přední sedadla (1dílné nebo 2dílné, podle provedení výrobku)
2–5 x potahů na hlavové opěrky (podle provedení výrobku)
1 x potah na opěradlo zadního sedadla (1dílný a 5dílný, podle provedení výrobku)
1 x potah na sedák zadního sedadla (nedělitelný)
Seznam typů
1
18
5
11
14
2
6
12
15
3
7 8
9
13 16
4
10
17 19 20
22 23
27
24
28
29 30 31
21
25 26
RO
Pachet de livrare
2 huse pentru scaunele din faţă (1 sau 2 piese, în funcţie de varianta articolului)
2 -5 huse pentru tetiere (în funcţie de varianta articolului)
1 husă pentru spătarul banchetei din spate (1 până la 5 piese, în funcţie de varianta articolului) 1 husă pentru partea
de şezut a banchetei (nu poate fi separată)
Lista de tipuri
BG
HR
Обем на доставка
2 x калъфа за предни седалки (от 1 или 2 части, в зависимост от модела на артикула)
2–5 x калъфа за облегалки за глава (според модела на артикула)
1 x калъф за облегалка на дясна седалка (от 1 до 5 части, в зависимост от модела на артикула)
1 x калъф за задна седалка (неделима)
Типов списък
Opseg isporuke
2 x presvlaka za prednja sjedala (u 1 ili 2 dijela, ovisno o izvedbi artikla)
2–5 x presvlaka za naslon za glavu (ovisno o izvedbi artikla)
1 x presvlaka za leđni naslon stražnje klupe (u 1 do 5 dijelova, ovisno o izvedbi artikla)
1 x presvlaka za sjedeću površinu stražnje klupe (nedjeljiva)
Popis tipova

DE 5
Autositzbezug-Set
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für ein hoch-
wertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses
Produktes. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Autositzbezug-Set für Fahrer- und Beifahrersitze, sowie Rücksitzbänke von KFZ (gemäß
beiliegender Typenliste).
• Sicherheitshinweise
Der korrekte Ersteinbau bzw. die Befestigung des Sitzbezuges am Fahrzeug ist zwingend
notwendig, um die Sicherheit des Anwenders zu garantieren. Beim Einbau des Sitzbezuges
ist Folgendes zu beachten:
•
ERSTICKUNGSGEFAHR! Die Verpackung von
Kleinkindern fernhalten.
• Einbau ausschließlich in Personenkraftwagen laut Typenliste auf Verpackung oder bei-
liegender, detaillierter Typenliste gestattet.
• Richtige Zuordnung der Sitze (Fahrer- und Beifahrersitz). Die Zuordnung erfolgt durch
die am Sitzbezug angebrachte Kennzeichnung „Airbag“. Diese Kennzeichnung muss an
der außenliegenden Lehnenseite angebracht werden (siehe Abb. 1.0).
• Kopfstützenführungen, Lehnenverstellhebel / -räder für Lehnenentriegelungen bzw. Armleh-
nen dürfen mit dem Sitzbezug nicht verdeckt werden. Es müssen ordnungsgemäße Aus-
sparungen gemacht werden. Bitte beachten Sie dazu das Kapitel „Einbau“.
• Verschobene Sitzbezüge müssen neu positioniert werden. Ist dies auf Grund fortgeschritte-
nen Verschleißes nicht mehr möglich, muss der Bezug entfernt bzw. ausgetauscht werden.
• An den Sitzbezugsöffnungen darf keinesfalls manipuliert werden (kein Abdecken, Ver-
nähen oder selbstständiges Reparieren).
Dieser Schonbezug wurde von der TÜV-Rheinland Group geprüft.
VORSICHT! Bei nicht ordnungsgemäßem Einbau kann das richtige Austreten des
Sitzairbags im Falle eines Aufpralls nicht gewährleistet werden.
• Sitzbezüge einbauen
Sie benötigen: Eine spitze Schere.
Wichtig: Vor dem Einbau bitte unbedingt durchlesen!
Bild 1: Kopfstütze entfernen (bei manchen Ausführungen muss die Kopfstütze in
der Werkstatt demontiert werden).
Bild 2: Lehne von oben nach unten beziehen.
Bild 3: Richtige Zuordnung der Seitenairbag-Etiketten (rechter / linker Sitz) beach-
ten! Das Seitenairbag-Etikett muss sich an der Außenseite (Türseite) des
jeweiligen Sitzes befinden.
Bild 4: Lasche zwischen Sitzfläche und Lehne durchziehen.
Bild 5: Klettverschluss hinten schließen.
Bild 6: Sitzfläche von vorn nach hinten beziehen. Der Tunnelzug zeigt nach vorn
und unten. Die Gummibänder zeigen nach hinten.
Bild 7: Gummibänder des Tunnelzugs seitlich am Sitz vorbei führen.
Bild 8: Gummibänder des Tunnelzugs hinter dem Sitz verknoten.
ACHTUNG! Aussparungen für Armlehnen, Verstellhebel, etc. (wie unter Bild 9–13 be-
schrieben) müssen eingeschnitten werden.
Falls Ihr Sitz mit Armlehnen ausgestattet ist, weiter mit Bild 9.
Ansonsten weiter zu Bild 12.
Bild 9: Bezug bis zur Armlehne hinunter ziehen. Bezug muss oben gut sitzen.
Bild 10: Bezug an der Stelle der Armlehnen einschneiden. Schnitt darf nicht zu groß werden.
Bild 11: Armlehne hochstellen und durch die eingeschnittene Öffnung des Bezuges
durchziehen.
Bild 12: Lasche zwischen Sitzfläche und Lehne durchziehen und Klettverschluss schließen.
Falls Ihr Sitz mit Seitenhebel ausgestattet ist, weiter mit Bild 13.
Ansonsten weiter zu Bild 16.
Bild 13: Bezug beziehen wie unter Bild 2 erläutert. Bezug muss oben gut sitzen.
Bezug an der Stelle der Seitenhebel einschneiden. Schnitt darf nicht zu
groß werden. Mit Hilfe einer Schere den Bezug unter den Führungsbeschlag
schieben.
Falls Ihr Sitz mit Sitzgestellverkleidung ausgestattet ist, weiter
mit Bild 14. Ansonsten weiter zu Bild 16.
Bild 14: (für Renault oder Mercedes) Sitzgestellverkleidung unter dem Sitz öffnen.
Sitzgestellverkleidung unter den Sitzbezug falten.
Bild 15: Lasche zwischen Sitzfläche und Lehne durchziehen. Klettverschluss hinten
schließen.
Bild 16: Kopfstützen überziehen.
Bild 17: Reißverschlüsse an der oberen Seite des Lehnenbezugs so öffnen, dass
die Montageöffnungen der Kopfstütze freiliegen.
Bild 18: Kopfstütze des Vordersitzes montieren und korrekten, straff sitzenden Bezug
prüfen.
Bild 19+20: Bezug für die Rücksitzbank von vorne nach hinten beziehen. Eventuell Rück-
sitzbank nach vorne kippen.
Bild 21: Bezug an der Stelle der Gurte genau positionieren und einschneiden
Bild 22: Bezug unter die Gurthalterung schieben. Bezug über die Rückenlehne zie-
hen. Bezug muss unter den Gurten durchgeführt werden!
Bild 23: Bezug an der Stelle der Gurtführung einschneiden.
Bild 24: Bezug unter das Plastik der Gurtführung schieben.
Bild 25: Durch die dreifache Reißverschlussteilung ist der Lehnenbezug universal
für alle Rücksitze geeignet. Je nach Breite der Rücksitzlehne kann das Ein-
zippteil verwendet werden. Bei Rücksitzteilung die variablen Reißverschlüsse
nach Bedarf mit dem Schieber nach oben öffnen.
Bild 26: Kletten Sie die Haltebänder mit den jeweils gegenüberliegenden Haltebän-
dern zusammen.
Falls Ihr Sitz hinten mit einer Armlehne ausgestattet ist, weiter
mit Bild 27. Ansonsten weiter zu Bild 28.
Bild 27: Reißverschlüsse öffnen. Armlehne ausklappen. Reißverschluss bis zur Arm-
lehne schließen.
Bild 28: Kopfstützen hinten überziehen.
Bild 29: Den Bezug Rücksitz-Lehne an der Stelle der Kopfstütze in X-Form einschneiden.
Bild 30+31: Bezug unter das Plastik schieben.
• Pflege- und Entsorgungshinweise
Handwäsche Nicht bügeln
Nicht bleichen Nicht chemisch reinigen
Nicht trommeltrocknen
Der Sitzbezug kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen.
• Service & Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie er-
halten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kas-
senbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei miss-
bräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Geltungsbereich: Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline oder
setzen Sie sich mit der Servicestelle im europäischen Wirtschaftsraum in Verbindung.
Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe. Keine Transportkosten.
TIPP: Bevor Sie Ihr Produkt einsenden, wenden Sie sich telefonisch an unsere Hotline. So
können wir Ihnen bei eventuellen Bedienungsfehlern helfen.
Serviceadresse: Retourenadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Kostenfreie Service Hotline: 00800 00300030 DE-88131 Lindau
DEUTSCHLAND
IAN 498228_2204
Abb. 1.0

GB 6
Car seat cover set
• Introduction
We congratulate you on your purchase. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are to be considered as part of this product. Before using the
product, please familiarise yourself with all the safety information and instructions
for use. Only use the product as instructed and only for the stated areas of use. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
• Intended use
Set of car seat covers for the driver‘s seat, passenger‘s seat and the back seats of cars
(according to the enclosed type list).
• Safety instructions
Correct installation res. fastening of the seat covers to the vehicle is essential to guarantee the sa-
fety of the user. Please pay attention to the following information when installing the seat covers:
•
WARNING! DANGER OF SUFFOCATION! Keep the pa-
ckaging out of reach of small children.
• Installation is permissible only in cars that are indicated in the list of types on the pa-
ckaging or in the enclosed, detailed list of types.
• Correct assignment of the seat (driver and front passenger seat). The covers are assig-
ned by the marking „airbag“ attached to the seat cover. This marking must be attached
to the outer side of the backrest (see fig. 1.0).
• Headrest inserts, adjustment levers / wheels for release of backrests or armrests may
not be covered with the seat cover. Allowances must be made for appropriate inserts.
Please observe the instructions given in section “Installation”.
• Displaced seat covers must be repositioned. If this is no longer possible due to a advan-
ced state of wear and tear, the cover must be removed or replaced.
• Manipulation of the opening of the seat covers is not permissible (no covering, sewing
up or repairs by yourself).
This protective cover has been tested by TÜV Rhineland Group.
CAUTION! If the seat covers are installed incorrectly, the proper extension and infla-
tion of the seat air bag cannot be guaranteed in the case of a collision.
• Installation of seat covers
You need a pair of pointed scissors.
Important: Please read the information below before installing the seat covers!
Fig. 1: Remove headrests (in some car models the headrests must be dismantled in
a garage).
Fig. 2: Cover the backrest by pulling the cover downwards.
Fig. 3: Pay attention to the correct assignment of the side airbag label (right / left
seat)! The side airbag label must be located at the outside (door side) of the
respective seat.
Fig. 4: Pull the strap through between the seat and the backrest.
Fig. 5: Then close the fastener.
Fig. 6: The draw string faces to the front and downward. The rubber bands face to
the rear.
Fig. 7: Lead the rubber bands of the draw string round the side of the seat.
Fig. 8: Tie the rubber bands of the draw string in a knot behind the seat.
ATTENTION!
Openings for backrest releases, adjustment levers, side levers etc. (as described under fig.
9–13) must be cut out.
If your seat is equipped with armrests, proceed as described under fig. 9.
Otherwise go to fig. 12.
Fig. 9: Pull the cover down as far as the armrest. The cover must be tightly fitting on top.
Fig 10: Cut the cover in the position of the armrest. The cut-out may not be too large.
Fig. 11: Push up the armrest and pull it through the cut-out opening of the cover.
Fig. 12: Pull the strap through between the seat and the backrest and close with the fastener.
If your seat is equipped with side levers, proceed as described under fig.
13. Otherwise go to fig. 16.
Fig. 13: Cover the seat as described under Fig. 2. The cover must be tightly fitting
on top. Cut the cover in the position of the side lever. The cut-out may
not be too large. With the aid of scissors, push the cover under the guide
fitting.
If your seat is equipped with seat frame cladding, proceed as described
under fig. 14. Otherwise go to fig. 16.
Fig. 14: (for Renault and Mercedes) Open the seat frame cladding under the seat.
Fold the seat frame cladding under the seat cover.
Fig. 15: Pull the strap through between the seat and the backrest. Then close the
fastener at the back.
Fig. 16: Cover the headrests.
Fig. 17: Open the zip fastener on the upper side of the backrest cover sufficiently so
that the mounting holes for the headrest are exposed.
Fig. 18: Mount the front seat headrest and check the cover is correctly and tightly fitted.
Fig. 19+20: Apply the cover for the rear seat from front to back. You may need to tilt the
rear seat forward.
Fig. 21: Position the cover exactly in the location of the seat belt. Carefully cut the
cover in the position of the seat belt.
Fig. 22: Push the cover under the seat belt holder. Pull the cover under the backrest.
The cover must be under the seat belt!
Fig. 23: Cut the cover in the position of the belt guide.
Fig. 24: Push the cover beneath the plastic of the belt guide.
Fig. 25: The backrest cover is universally suitable for all back seats due to the triple zip
fastener division. The zip-in part can be used according to the width of the rear
backrest. In case of divided back seats, open the variable zip fasteners with
the slider facing upwards if necessary.
Fig. 26: The hook-and-loop retaining straps should be fastened together with the
corresponding opposite straps.
If your your back seat is equipped with armrests, proceed as described
under fig. 27. Otherwise go to fig. 28.
Fig. 27: Open the zip fasteners. Fold out the armrest. Close the zip fastener up to
the armrest.
Fig. 28: Cover the rear headrests.
Fig. 29: Cut the backrest cover in the position of the headrest in an x-shaped form.
Fig. 30+31: Push the cover under the plastic.
• Instructions for care and disposal
Wash the covers by hand Do not iron
Do not use bleach Do not dry clean
Do not dry in a tumbler
The seat covers can be disposed of in the household waste.
Please dispose of the packaging in accordance with the local regulations.
• Service & guarantee
This product has been produced with great care and under continuous quality control. The
product comes with a three year guarantee from date of purchase. Please keep your receipt
safe. The guarantee applies only to material and manufacturing defects and does not ap-
ply to misuse or improper treatment. Your statutory rights, especially the rights of warranty,
are not restricted by this guarantee.
Extent of validity: Please use the service hotline which has been provided for you or contact
the service centre in the European Economic Area.
Costs: Repair or replacement free of charge or a refund of the purchase cost. Shipping
costs will not be charged.
Advisory notice: Before returning your product, contact our hotline by telephone, so
that we can help you with any operating errors.
Service address: Return address:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Service Hotline: 00800 00300030 DE-88131 Lindau
GERMANY
IAN 498228_2204
Fig. 1.0

CZ 7
Sada autopotahů
• Úvod
Blahopřejeme vám k vašemu nákupu. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Před použitím přístroje se seznam-
te se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Při předání výrob-
ku třetí osobě předejte současně všechny jeho podklady.
• Použití v souladu s určením
Sada potahů na autosedačky pro sedadla řidiče a spolujezdce, stejně jako zadní sedadla
motorových vozidel (podle přiloženého typového seznamu).
• Bezpečnostní pokyny
Pro zaručení bezpečnosti uživatele je bezpodmínečně nutné správné první nasazení, resp.
upevnění potahů na sedačky ve vozidle. Při nasazování potahu sedačky se musí dodržovat
tyto pokyny:
•
OPOZORILO! NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ! Uchovávejte obalový
materiál mimo dosah malých dětí.
• Nasazení potahů je povoleno výhradně v osobních vozidlech uvedených na seznamu
typů na obalu nebo na přiloženém podrobném seznamu typů.
• Správné přiřazení sedadel (sedadlo řidiče a sedadlo spolujezdce). Přiřazení se provádí
podle označení „Airbag“ na potahu. Toto označení se musí umístit na vnější stranu
opěradla (viz obr. 1.0).
• Potah nesmí zakrývat otvory pro zasunutí hlavových opěrek, páky / kolečka pro nas-
tavování opěradla a odblokování opěradla, resp. područky. Musí se vytvořit řádné
otvory. Řiďte se za tímto účelem kapitolou „Nasazení“.
• Posunuté potahy sedaček se musí nově umístit. Pokud to z důvodu pokročilého
opotřebení není možné, musí se potah odstranit, resp. vyměnit.
• S otvory na potahu sedačky se v žádném případě nesmí manipulovat (nesmí se zakrý-
vat, sešívat nebo vlastnoručně opravovat).
Tento ochranný potah byl zkoušen ve společnosti TÜV-Rheinland Group.
POZOR! V případě chybného nasazení nelze v případě nárazu zaručit
řádnou aktivaci airbagu.
• Nasazení potahů na sedačky
Budete potřebovat špičaté nůžky.
Důležité: Před nasazováním si bezpodmínečně přečtěte tuto část!
Obrázek 1: Odstraňte hlavovou opěrku (u některých provedení se hlavová opěrka
musí demontovat v servisu).
Obrázek 2: Povlečte opěrku odshora dolů.
Obrázek 3: Dodržujte správné umístění etiket pro boční airbagy (pravé / levé se-
dadlo)! Etiketa s označením postranního airbagu se musí nacházet na
vnější straně (straně u dveří) příslušného sedadla.
Obrázek 4: Protáhněte sponu mezi sedací plochou a opěradlem.
Obrázek 5: Zavřete suchý zip na zadní straně.
Obrázek 6: Stahovací tunel směřuje dopředu a dolů. Pryžové pásky směřují dozadu.
Obrázek 7: Veďte pryžové pásky stahovacího tunelu bočně podél sedadla.
Obrázek 8: Za sedadlem pryžové pásky stahovacího tunelu zavažte na uzel.
POZOR! Musí se nastřihnout otvory pro odblokování opěrek, nastavovací páky atd. (jak
je popsáno u obrázku 9–13).
Pokud je vaše sedačka vybavena područkami, pokračujte
podle obrázku 9. Jinak přejděte k obrázku 12.
Obrázek 9: Stáhněte potah až k područce. Nahoře musí potah dobře sedět.
Obrázek 10: Na místě opěrek potah nastřihněte. Střih nesmí být příliš velký.
Obrázek 11: Postavte područku a protáhněte ji prostřiženým otvorem potahu.
Obrázek 12: Protáhněte sponu mezi sedací plochou a opěradlem a zavřete suchý zip.
Pokud je vaše sedačka vybavena boční pákou, pokračujte podle obrázku
13. Jinak přejděte k obrázku 16.
Obrázek 13: Povlečte potah podle popisu v Obrázek 2. Nahoře musí potah dobře
sedět. Na místě boční páky potah nastřihněte. Střih nesmí být příliš
velký. S pomocí nůžek nasuňte potah pod vodicí kování.
Pokud je vaše sedačka vybavena zakrytím rámu sedačky, pokračujte po-
dle obrázku 14. Jinak přejděte k obrázku 16.
Obrázek 14: (pro Renault + Mercedes) Otevřete zakrytí rámu sedačky pod
sedačkou.Složte zakrytí rámu sedačky pod potah na sedačku.
Obrázek 15: Protáhněte sponu mezi sedací plochou a opěradlem. Zavřete suchý zip
na zadní straně.
Obrázek 16: Povlečte hlavové opěrky.
Obrázek 17: Rozepněte zipy na horní straně potahu opěradla tak, aby se obnažily
montážní otvory opěrky hlavy.
Obrázek 18: Namontujte opěrku hlavy předního sedadla a zkontrolujte, zda byl potah
natažen správně a je vypnutý.
Obrázek 19+20:
Podložku na zadní sedadlo natáhněte zepředu dozadu. Případně se-
dadlo sklopte dopředu.
Obrázek 21: Na místě pásů potah přesně umístěte. Na místě pásů potah opatrně
nastřihněte.
Obrázek 22: Zasuňte potah pod držák pásu. Navlečte potah na zadní opěradlo.
Potah musí být protažen pod pásy!
Obrázek 23: Na místě vedení pásů potah nastřihněte.
Obrázek 24: Zasuňte potah pod plast vedení pásu.
Obrázek 25: Díky trojnásobnému rozdělení zipem se potah na opěradlo hodí
univerzálně pro všechna zadní sedadla. Podle šířky zadního opěradla
se může použít vkládací díl. V případě rozdělení zadního sedadla
rozepněte v případě potřeby jezdcem zipy směrem nahoru.
Obrázek 26: Spojte zajišťovací pásy pomocí suchého zipu s příslušnými zajišťovacími
pásy na protilehlé straně.
Pokud je vaše zadní sedadlo vybaveno područkou, pokračujte podle ob-
rázku 27. Jinak přejděte k obrázku 28.
Obrázek 27: Rozepněte zipy. Vyklopte područku. Zavřete zip až k područce.
Obrázek 28: Povlečte zadní hlavové opěrky.
Obrázek 29: Potah opěradla zadní sedačky nastřihněte na místě hlavové opěrky ve
tvaru X.
Obrázek 30+31:
Zasuňte potah pod plast.
• Pokyny pro ošetřování a likvidaci
Ruční praní Nežehlete
Nebělte Nečistěte chemicky
Nesušte v bubnové sušičce
Potah sedačky lze zlikvidovat ve zbytkovém odpadu.
Obal zlikvidujte podle místních předpisů.
• Servis a záruka
Tento produkt byl vyroben s velkou péčí a pod neustálým dohledem. Na tento produkt
dostanete tříletou záruku od data nákupu. Uchovejte si prosím pokladní doklad. Záruka se
vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady, nikoli na nesprávné či nepřiměřené zachá-
zení. Vaše zákonná práva, zejména právo ze záruky, nejsou touto zárukou omezena.
Oblast platnosti: Obraťte se prosím na servisní hotline, která je pro Vás zřízena, nebo
kontaktujte servisní středisko v Evropském hospodářském prostoru.
Náklady: Bezplatná oprava nebo výměna či vrácení peněz. Žádné náklady na dopravu.
TIP: Před vrácením tohoto produktu se prosím obraťte telefonicky na naši hotline. Můžeme
Vám tak pomoci s případnými provozními chybami.
Adresa servisu: Adresa pro vrácení výrobku:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Telefonní číslo servisní linky: DE-88131 Lindau
00800 00300030 NĚMECKO
IAN 498228_2204
fig. 1.0

RO 8
Set de huse pentru scaune auto
• Introducere
Vă felicităm pentru achiziţia dumneavoastră. Aţi ales un produs de înaltă cali-
tate. Manualul de utilizare este o parte integrantă a acestui produs. Înainte de
utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de utilizare şi de
siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de
utilizare indicate. Predaţi întreaga documentaţie în cazul înstrăinării produsului către terţi.
• Utilizare conformă scopului
Set de huse de scaune pentru autovehicule, pentru scaunul şoferului şi al pasagerului din
dreapta, precum şi pentru bancheta din spate (conform listei de tipuri ataşate).
• Indicaţii de siguranţă
Prima montare, respectiv fixarea corectă a husei în autovehicul este absolut necesară pentru
a garanta siguranţa utilizatorului. La montarea husei trebuie să ţineţi cont de următoarele:
•
AVERTISMENT! PERICOL DE ASFIXIERE! A nu se
lăsa ambalajul la îndemâna copiilor mici.
• Fixarea este permisă numai în autoturisme în conformitate cu lista de tipuri de pe
ambalaj sau lista de tipuri detaliată ataşată.
• Alocarea corectă a scaunelor (şofer şi pasager din dreapta). Alocarea se realizează
prin intermediul marcajului „Airbag” de pe husă. Acest marcaj trebuie să se afle pe
partea spătarului aflată spre exterior (a se vedea fig. 1.0).
• Orificiile de introducere a tetierelor, manetele / roţile de reglare a spătarelor pentru de-
blocarea spătarelor şi cotierele nu trebuie acoperite cu husa. Trebuie realizate decupa-
jele corespunzătoare. În acest scop, ţineţi cont de informaţiile din capitolul „Montare”.
• Husele deplasate trebuie poziţionate din nou. Dacă acest lucru nu mai este posibil ca
urmare a uzurii accentuate, husa trebuie înlăturată sau înlocuită.
• Nu este permisă modificarea orificiilor husei (nu acoperiţi, coaseţi sau reparaţi personal).
Această husă de protecţie a fost verificată de TÜV-Rheinland Group.
ATENŢIE! În cazul montării necorespunzătoare nu se poate garanta ieşirea corectă
a airbagului scaunului în cazul unei coliziuni.
• Montarea huselor
Aveţi nevoie de: o foarfecă ascuţită.
Important: Please read the information below before installing the seat covers!
Imaginea 1: Scoateţi tetiera (la anumite tipuri tetiera trebuie demontată în atelie-
rul auto).
Imaginea 2: Îmbrăcaţi spătarul de sus în jos.
Imaginea 3: Ţineţi cont de poziţia corectă a etichetelor pentru airbagurile laterale
(scaunul din dreapta / stânga)! Eticheta pentru airbagul lateral trebu-
ie să se afle pe partea exterioară (partea portierei) a fiecărui scaun.
Imaginea 4: Introduceţi banda între suprafaţa de şezut şi spătar.
Imaginea 5: Închideţi în spate banda cu arici.
Imaginea 6: Porțiunea de strângere la bază este poziționată în direcția față și
spre jos. Curelușele de cauciuc sunt poziționate în direcția spate.
Imaginea 7: Trageți curelușele de cauciuc ale porțiunii de strângere la bază în
partea laterală a scaunului.
Imaginea 8: Înnodați curelușele de cauciuc ale porțiunii de strângere la bază în
spatele scaunului.
ATENŢIE! Decupajele pentru butoanele de deblocare a spătarului, manetele de reglare
etc. (conform descrierilor din imaginile 9-13) trebuie realizate de dumneavoastră.
Dacă scaunul dumneavoastră dispune de cotiere, continuaţi cu imaginea
9. În caz contrar continuaţi cu imaginea 13.
Imaginea 9: Trageţi husa în jos până la cotieră. Husa trebuie să fie poziţionată
corect în partea de sus.
Imaginea 10: Tăiaţi husa în zona cotierelor. Tăietura nu trebuie să fie prea mare.
Imaginea 11: Ridicaţi cotiera şi trageţi-o prin gaura realizată în husă.
Imaginea 12: Introduceţi banda între suprafaţa de şezut şi spătar şi închideţi ban-
da cu arici.
Dacă scaunul dumneavoastră dispune de leviere laterale, con-tinuaţi cu
imaginea 13. În caz contrar continuaţi cu imaginea 16.
Imaginea 13: Aplicaţi husa conform descrierii de la imaginea 2. Husa trebuie să
fie poziţionată corect în partea de sus. Tăiaţi husa în zona levierului
lateral. Tăietura nu trebuie să fie prea mare. Cu ajutorul unei foarfece
împingeţi husa sub acoperirea ghidajului.
Dacă scaunul dumneavoastră dispune de o învelitoare pentru scheletul scau-
nului, continuaţi cu imaginea 14. În caz contrar continuaţi cu imaginea 16.
Imaginea 14: (pentru Renault + Mercedes) Deschideţi învelitoarea pentru scheletul
scaunului de sub scaun. Pliaţi învelitoarea pentru scheletul scaunului
sub husă.
Imaginea 15: Introduceţi banda între suprafaţa de şezut şi spătar. Închideţi în spate
banda cu arici.
Imaginea 16: Îmbrăcaţi tetierele.
Imaginile 17: Deschideți fermoarele în partea superioară a husei spătarului în așa
fel încât orificiile pentru montaj ale tetierei să fie descoperite.
Imaginile 18: Montați tetiera scaunului din față și asigurați-vă că husă este într-o
poziție corectă și bine întinsă.
Imaginile 19+20: Așezați husa pe bancheta din spate pornind din față spre spate.
Rabatați eventual bancheta spre înainte.
Imaginea 21: Poziţionaţi exact husa în zona centurilor de siguranţă. Tăiaţi cu
atenţie husa în zona centurilor de siguranţă.
Imaginea 22: Împingeţi husa sub sistemul de prindere a centurii de siguranţă.
Trageţi husa peste spătar. Husa trebuie trasă sub centurile de
siguranţă!
Imaginea 23: Tăiaţi husa în zona ghidajului centurii de siguranţă.
Imaginile 24: Împingeţi husa sub elementul de plastic al ghidajul centurii de
siguranţă.
Imaginea 25: Datorită celor trebui fermoare, husa pentru spătar se potriveşte pen-
tru toate tipurile de banchete din spate. În funcţie de lăţimea ban-
chetei se poate folosi şi bucata închisă cu fermoar. În cazul separării
banchetei, deschideţi fermoarul mutând cursorul în sus în funcţie de
necesitate.
Imaginea 26: Uniți benzile de susținere cu cele de vizavi, folosind scaiul aferent.
Dacă scaunul dumneavoastră dispune de o cotieră în spate, continuaţi cu
imaginea 27. În caz contrar continuaţi cu imaginea 28.
Imaginea 27: Deschideţi fermoarele. Rabataţi cotiera. Închideţi fermoarul până la
cotieră.
Imaginea 28: Îmbrăcaţi tetierele din spate.
Imaginea 29: Tăiaţi în formă de X husa pentru spătarul banchetei din spate în zona
tetierei.
Imaginile 30+31: Împingeţi husa sub elementul de plastic.
• Indicaţii privind întreţinerea şi eliminarea ca deşeu
Spălare manuală A nu se călca
A nu se folosi înălbitor A nu se curăţa chimic
A nu se usca în maşina de uscat rufe
Husa poate fi eliminată ca deşeu rezidual.
Eliminaţi ambalajul ca deşeu respectând prescripţiile locale.
• Service & Garanţie
Produsul a fost fabricat cu mare atenție și a fost supus unui control permanent. Garanția
acestui produs este de trei ani de la data cumpărării. Vă rugăm să păstrați bonul de casă.
Garanția acoperă doar defecte de material și de fabricație și nu se acordă pentru defecte
cauzate de utilizări neconforme sau abuzive. Drepturile dumneavoastră juridice, în special
dreptul la solicitarea de daune, nu sunt restricționate prin această garanție generală.
Domeniul de valabilitate: Vă rugăm să apelați linia directă de service pusă la dispoziție
sau să intrați în legătură cu departamentul de service responsabil pentru spațiul economic
european.
Costuri: reparații gratuite, resp. înlocuirea produsului sau returnarea sumei plătite. Fără
costuri de transport.
Recomandare: Înainte de a returna produsul, apelați telefonic la linia noastră directă.
Vă putem ajuta în cazul unor posibile erori de operare.
Adresă de service: Adresă de returnare:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Linie telefonică service: DE-88131 Lindau
00800 00300030 GERMANIA
IAN 498228_2204
fig. 1.0

SK 9
Sada autopoťahov
• Úvod
Blahoželáme vám k vášmu nákupu. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Skôr ako začnete výrobok
používať, oboznámte sa so všetkými upozorneniami k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte len v súlade s opisom a v uvedených rozsahoch použitia.
Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
• Použitie podľa určenia
Súprava autopoťahov pre vodiča a spolujazdca, ako aj zadné sedadlá motorových vozi-
diel (podľa priloženého zoznamu typov).
• Bezpečnostné upozornenia
Správna prvá montáž, resp. upevnenie poťahov je bezpodmienečne potrebná, aby sa
zaručila bezpečnosť používateľa. Pri montáži poťahov sedadiel je potrebné dodržať toto:
•
OPOZORILO! NEBEZPEČENSTVO ZADUSENIA! Obal
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od malých detí.
• Montáž povolená výhradne do osobných automobilov podľa zoznamu typov uvedené-
ho na obale alebo priloženého, detailného zoznamu typov.
• Správne priradenie sedadiel (sedadlo vodiča a spolujazdca). Priradenie sa realizuje
prostredníctvom označenia „Airbag“ umiestneného na poťahu sedadla. Toto označenie
sa musí umiestniť na vonkajšiu stranu operadla (pozri obr. 1.0).
• PZavádzacie otvory pre opierky hlavy, páky / kolieska prestavovania operadiel pre
odblokovanie operadiel, resp. opierok sa nesmú zakrývať poťahom sedadla. Musia sa
vytvoriť riadne vybrania. Dodržiavajte pritom kapitolu „Montáž“.
• Posunuté poťahy sedadiel sa musia nanovo umiestniť do správnej polohy. Ak to už nie
je možné z dôvodu pokročilého opotrebovania, musí sa poťah odstrániť, resp. vymeniť.
• S otvormi sedacích poťahov sa nesmie v žiadnom prípade manipulovať (žiadne zakrý-
vanie, zašívanie ani samostatné čistenie).
Tento ochranný poťah bol odskúšaný spoločnosťou TÜV-Rheinland Group.
POZOR! Pri nesprávnej montáži nie je možné zaručiť správne aktivovanie airbagu
sedadla v prípade nárazu.
• Montáž poťahov sedadiel
Pri montáži potrebujete: špicaté nožničky.
Wichtig: Vor dem Einbau bitte unbedingt durchlesen!
Obrázok 1: Odstráňte opierku hlavy (pri niektorých vyhotoveniach sa musí opier-
ka hlavy demontovať v servise).
Obrázok 2: Poťah operadla natiahnite zhora nadol.
Obrázok 3: Prihliadajte na správne priradenie etikiet bočných airbagov (pravé /
ľavé sedadlo)! Etiketa bočného
airbagu sa musí nachádzať na vonkajšej strane (strana dverí)
príslušného sedadla.
Obrázok 4: Spojovací diel pretiahnite medzi sedaciu plochu a operadlo.
Obrázok 5: Suchý zips zapnite vzadu.
Obrázok 6: Okraj poťahu smeruje dopredu a dole. Gumové pásky smerujú doz-
adu.
Obrázok 7: Gumové pásky okraja poťahu veďte okolo sedadla.
Obrázok 8: Gumové pásky okraja poťahu zauzlite vzadu za sedadlom.
POZOR! Vybratia pre odblokovania operadiel, prestavovaciu páku atď.
(ako je opísané na obrázku 9–13) sa musia vystrihnúť.
Ak je vaše sedadlo vybavené lakťovými opierkami, pokračujte obráz-
kom 9. Inak pokračujte obrázkom 12.
Obrázok 9: Poťah stiahnite až pod lakťovú opierku. Poťah musí hore dobre sedieť.
Obrázok 10: Poťah prestrihnite na mieste lakťovej opierky. Strih nerealizujete príliš veľký.
Obrázok 11: Lakťovú opierku umiestnite do vzpriamenej polohy a poťah pretiahnite
cez vystrihnutý otvor v poťahu.
Obrázok 12: Spojovací diel pretiahnite medzi sedaciu plochu a operadlo a zapni-
te suchý zips.
Ak je vaše sedadlo vybavené bočnou pákou, pokračujte obrázkom 13.
Inak pokračujte obrázkom 16.
Obrázek 13: Poťah natiahnite podľa vysvetlenia v Obrázek 2. Poťah musí hore dob-
re sedieť. Poťah prestrihnite na mieste bočnej páky. Strih nerealizujete
príliš veľký. Pomocou nožníc zasuňte poťah pod vodiaci diel.
Ak je vaše sedadlo vybavené obložením podstavca sedadla, pokračujte
obrázkom 14. Inak pokračujte obrázkom 16.
Obrázok 14: (pre Renault + Mercedes) rozpojte obloženie podstavca sedadla pod
sedadlom. Obloženie podstavca sedadla zložte pod poťah sedadla.
Obrázok 15: Spojovací diel pretiahnite medzi sedaciu plochu a operadlo. Suchý zips
zapnite vzadu.
Obrázok 16: Natiahnite opierky hlavy.
Obrázok 17: Zipsy na hornej strane poťahu operadla otvorte tak, aby montážny
otvor uvoľnil opierky hlavy.
Obrázok 18: Založte a nastavte opierku hlavy predného sedadla, skontrolujte, či
poťah dobre sedí a je napnutý.
Obrázok 19+20: Poťah pre zadné sedadlá povlečte spredu dozadu. Prípadne zadné sedadlá
sklopte dopredu.
Obrázok 21: Poťah presne umiestnite na mieste pásov. Poťah opatrne prestrihnite na
mieste pásov.
Obrázok 22: Poťah zasuňte pod uchytenie pásu. Poťah natiahnite cez zadné operad-
lo. Poťah sa musí previesť pod pásmi!
Obrázok 23: Poťah prestrihnite na mieste vedenia pásu.
Obrázok 24: Poťah zasuňte pod plastový diel vedenia pásu.
Obrázok 25: Vďaka trojnásobnému deleniu zipsu je poťah operadla univerzálne
vhodný pre všetky zadné sedadlá. Podľa šírky zadného operadla je
možné použiť samostatný diel. Pri delení zadných sedadiel rozopnite
podľa potreby variabilné zipsy pomocou zdrhovadla smerom hore.
Obrázok 26: Popruhy zopnite spolu s protiľahlými popruhmi.
Ak je vaše sedadlo vzadu vybavené lakťovou opierkou, pokračujte ob-
rázkom 27. Inak pokračujte obrázkom 28.
Obrázok 27: Rozopnite zipsy. Sklopte lakťovú opierku. Zipsy zapnite až po lakťovú
opierku.
Obrázok 28: Natiahnite opierky hlavy vzadu.
Obrázok 29: Poťah zadného operadla prestrihnite na mieste opierky hlavy v tvare X.
Obrázok 30+31:
Poťah zasuňte pod plastový diel.
• Pokyny k starostlivosti a likvidácii
Ručné pranie Nežehliť
Nebieliť Nečistiť chemicky
Nesušiť v bubnovej sušičke
Poťah sedadiel je možné zlikvidovať ako netriedený odpad.
Obal zlikvidujte podľa miestnych nariadení.
• Servis a záruka
Výrobok bol vyrobený s veľkou starostlivosťou a pod nepretržitou kontrolou. Pre tento výro-
bok dostanete trojročnú záruku od dátumu nákupu. Tento pokladničný blok si uschovajte.
Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné chyby a nevzťahuje sa na nesprávne a
neodborné používanie. Vaše zákonné práva, najmä práva záruky nie sú touto zárukou
obmedzené.
Oblasť platnosti: Obráťte sa na hotline servis, ktorý je pre vás zriadený alebo sa kontaktuj-
te so servisným miestom v Európskom hospodárskom priestore.
Náklady: Bezplatné opravy resp. výmena alebo vrátenie peňazí. Žiadne náklady na do-
pravu.
TIP: Predtým než produkt zašlete, zavolajte telefonicky na náš Hotline. Tak vám môžeme
pomôcť s akýmikoľvek chybami obsluhy.
Servisná adresa: Návratná adresa:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Telefónne číslo na servisnú linku: DE-88131 Lindau
00800 00300030 NEMECKO
IAN 498228_2204
Abb. 1.0

HR 10
Set navlaka za auto-sjedala
• Uvod
Čestitamo Vam na kupnji. Ovom kupnjom odlučili ste se za visokokvalitetan
proizvod. Upute za uporabu sastavni su dio ovog proizvoda. Prije uporabe
ovog proizvoda pažljivo pročitajte sve sigurnosne i upute za uporabu. Ovaj
proizvod upotrebljavajte samo u skladu s navedenim uputama i za navedene
svrhe. U slučaju prosljeđivanja proizvoda trećim osobama, predajte također svu
pripadajuću dokumentaciju.
• Uporaba u skladu s namjenom
Komplet auto presvlaka za vozačka i suvozačka sjedala te stražnje klupe motornih vozila
(sukladno priloženom popisu tipova).
• Sigurnosne upute
Ispravna prva ugradnja odnosno pričvršćivanje presvlaka u vozilu nužno je da bi se
zajamčila sigurnost korisnika. Pri ugradnji presvlaka treba paziti na sljedeće:
•
UPOZORENJE! OPASNOST OD GUŠENJA! Ambalažu
držati podalje od djece.
• Ugradnja je dozvoljena isključivo u osobnim vozilima sukladno popisu tipova na
ambalaži ili priloženom, detaljnom popisu tipova.
• Ispravna dodjela sjedala (vozačevo i suvozačevo sjedalo). Dodjela se vrši pomoću oz-
nake „Airbag“ postavljene na presvlaci. Ova oznaka mora biti postavljena na vanjskoj
stranici naslona (visi sliku 1.0).
• Uvodnice naslona za glavu, poluga za pomicanje naslona / kotači za deblokiranje
naslona odnosno nasloni za ruke ne smiju biti prekriveni presvlakom. Moraju se napra-
viti uredni otvori. O tome pročitajte poglavlje „Ugradnja“.
• Pomaknute presvlake moraju se ponovno pozicionirati. Ako to zbog uznapredovane
potrošenosti više nije moguće, presvlaka se mora ukloniti odnosno zamijeniti.
• Na otvorima presvlaka ne smije se ni u kom slučaju manipulirati (nema prekrivanja,
zašivanja ili samostalnog popravljanja).
Ovu presvlaku testirao je TÜV-Rheinland Group.
OPREZ! Kod nepropisne ugradnje ne može se jamčiti ispravno otvaranje zračnog
jastuka u slučaju sudara.
• Ugradnja presvlaka
Potrebno Vam je: šiljate škare.
Important: Please read the information below before installing the seat covers!
Slika 1: Skinuti naslon za glavu (kod nekih izvedbi naslon za glavu mora se
demontirati u servisu).
Slika 2: Navući na naslon odozgo prema dolje.
Slika 3: Paziti na ispravnu dodjelu etiketa za bočni zračni jastuk (desno / lijevo
sjedalo)! Etiketa za bočni zračni jastuk mora se nalaziti na vanjskoj stra-
nici (strana vrata) pojedinog sjedala.
Slika 4: Provući vezicu između sjedeće površine i naslona.
Slika 5: Zatvoriti čičak-zatvarač otraga.
Slika 6: Uzica za pritezanje okrenuta je prema naprijed i prema dolje. Gumene
vrpce okrenute su prema natrag.
Slika 7: Gumene vrpce uzice za pritezanje provedite bočno pokraj sjedala.
Slika 8: Gumene vrpce uzice za pritezanje zavežite iza sjedala.
POZOR! Moraju se urezati otvori za deblokade naslona, poluge za pomicanje, itd. (kao
što je opisano na slici 9–13).
Ako je Vaše sjedalo opremljeno s naslonima za ruke nastavite sa slikom
9. Inače idite na sliku 12.
Slika 9: Navući presvlaku do naslona za ruku. Presvlaka mora gore dobro nasjedati.
Slika 10: Urezati presvlaku na mjestu naslona za ruke. Rez ne smije biti prevelik.
Slika 11: Uspraviti naslon za ruku i provući kroz urezani otvor presvlake.
Slika 12: Provući vezicu između sjedeće površine i naslona te zatvoriti čičak-
zatvarač.
Ako je Vaše sjedalo opremljeno s bočnom polugom za ruke nastavite sa
slikom 13. Inače idite na sliku 16.
Slika 13: Navući presvlaku kako je objašnjeno pod slika 2. Presvlaka mora gore
dobro nasjedati. Urezati presvlaku na mjestu bočne poluge. Rez ne smi-
je biti prevelik. Presvlaku gurnite škarama ispod vodilice.
Ako je Vaše sjedalo opremljeno s oplatom postolja sjedala nastavite sa
slikom 14. Inače idite na sliku 16.
Slika 14: (za Renault + Mercedes) Otvoriti oplatu postolja sjedala ispod sjedala.
Nabrati oplatu postolja sjedala ispod presvlake.
Slika 15: Provući vezicu između sjedeće površine i naslona. Zatvoriti čičak-
zatvarač otraga.
Slika 16: Navući presvlake na naslone za glavu.
Slika 17: Patentne zatvarače na gornjoj strani navlake naslona za leđa otvorite
tako da otvori za montažu naslona za glavu budu otkriveni.
Slika 18: Postavite naslon za glavu prednjeg sjedala i provjerite je li navlaka pos-
tavljena ispravno te da je zategnuta.
Slika 19+20: Navucite navlaku za stražnju klupu od naprijed prema nazad. Prema
potrebi stražnju klupu nagnite prema naprijed.
Slika 21: Presvlaku točno pozicionirati na mjestu sigurnosnih pojaseva. Pažljivo
urezati presvlaku na mjestu sigurnosnih pojaseva.
Slika 22: Gurnuti presvlaku pod držač pojasa. Navući presvlaku preko leđnog
naslona. Presvlaka se mora provući ispod pojaseva!
Slika 23: Urezati presvlaku na mjestu vodilice pojasa.
Slika 24: Gurnuti presvlaku pod plastiku vodilice pojasa.
Slika 25: Zbog trostruke podjele zatvarača presvlaka za naslon univerzalno
odgovara za sve stražnje klupe. Ovisno o širini naslona stražnje klupe
može se upotrijebiti dio zatvarača. Kod djeljive stražnje klupe varijabil-
ne zatvarače otvoriti zasunom po potrebi prema gore.
Slika 26: Trake za pridržavanje spojite čičak-trakom sa suprotnim trakama za
pridržavanje.
Ako je Vaše stražnje sjedalo opremljeno s naslonom za ruku nastavite sa
slikom 27. Inače idite na sliku 28.
Slika 27: Otvoriti zatvarače. Otklopiti naslon za ruku. Zatvoriti zatvarač do naslo-
na za ruku.
Slika 28: Navući presvlake na stražnje naslone za glavu.
Slika 29: Urezati presvlaku naslona stražnje klupe na mjestu za naslon za glavu u
obliku slova X.
Slika 30+31: Gurnuti presvlaku pod plastiku.
• Upute za njegu i zbrinjavanje
Ručno pranje Ne glačajte
Ne izbjeljivati Nemojte kemijski čistiti
Ne sušiti u sušilici rublja
Presvlaka se može zbrinuti s ostalim otpadom.
Ambalažu zbrinuti sukladno lokalnim zakonskim odredbama.
• Servis & jamstvo
Proizvod je proizveden s velikom pažnjom i pod stalnom kontrolom. Za ovaj proizvod
dobivate tri godine jamstva od datuma kupnje. Sačuvajte račun. Jamstvo vrijedi samo
za nedostatke materijala i pogreške u proizvodnji te se poništava u slučaju pogrešnog ili
nestručnog rukovanja. Vaša zakonska prava, posebno prava na jamstvo, nisu ograničena
ovim jamstvom.
Područje valjanosti: Obratite se servisnoj dežurnoj službi koja je namijenjena vama ili stupi-
te u kontakt sa servisnim mjestom u Europskom gospodarskom prostoru.
Troškovi: Besplatan popravak odnosno zamjena ili povrat novca. Bez troškova prijevoza.
SAVJET: Prije nego što pošaljete svoj proizvod, nazovite našu dežurnu službu. Tako vam
možemo pomoći pri eventualnim pogreškama u rukovanju.
Adresa servisa: Povratna adresa:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Telefonski broj za servisni Hotline: DE-88131 Lindau
00800 00300030 NJEMAČKA
IAN 498228_2204
Slika 1.0

BG 11
Комплект калъфки за автомобилни седалки
• Увод
Поздравяваме Ви с покупката. Вие избрахте висококачествен продукт. Упътването
за обслужване е съставна част на продукта. Преди да използвате продукта се
запознайте с всички инструк- ции за обслужване и безопасност. Използвайте
продукта само съгласно описанието и за посочените области на употреба. При
предоставяне на продукта на трети лица предавайте с него и цялата документация.
• Употреба по предназначение
Комплект автотапицерия за седалки на шоф‘ора и пасажерите, както и на задни
седалки на МПС (в съответствие с приложения типов списък).
• Инструкции за безопасност
Коректното първо поставяне респ. закрепване на калъфа на седалката към автомобила
е задължително необходимо, за да се гарантира сигурността на потребителя. При
поставянето на калъфа на седалката трябва да се има предвид следното:
•
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ЗАДУ-
ШАВАНЕ! Дръжте опаковката далеч от деца.
• Поставяне единствено в автомобили съгласно типовия списък върху
опаковката или приложения подробен типов списък.
• Правилно разпределение на седалките (седалка на водача и пътника на предната
седалка). Разпределението се извършва чрез поставеното означение върху
калъфа на седалката „Въздушна възглавница“. Това означение трябва да се
постави на лежащата отвън страна на облегалката (вижте фиг. 1.0).
• Направляващите за опора на глава, лостовете / колелата за регулиране на
облегалката респ. облегалки за ръка, не трябва да се покриват от калъфа на
седалката. Трябва да се направят съответни прорези. За целта вземете предвид
глава „Поставяне“.
• Изместени калъфи за седалка трябва да се позиционират отново. Ако това не е възможно
поради напреднало износване, калъфа трябва да се отстрани респ. да се смени.
• Отворите на калъфите за седалки не трябва да се манипулират в никакъв случай
(да не се покриват, зашиват или ремонтират самостоятелно).
Този защитен калъф е изпитан от TÜV - Rheinland Group.
ВНИМАНИЕ! При неправилно поставяне не може да се гарантира правилното
излизане на въздушната възглавница на седалката в случай на сблъсък.
• Поставяне на калъфите за седалки
Необходима е остра ножица.
Важно: Задължително прочетете преди поставяне!
Фиг. 1: Отстранете облегалките за глава (при някои модели облегалката за
глава трябва да се демонтира в сервиза).
Фиг. 2: Облечете върху облегалката отгоре надолу.
Фиг. 3: Вземете предвид правилното разпределение на страничните етикети
за въздушна възглавница (дясна / лява седалка)! Страничният етикет
за въздушна възглавница трябва да се намира на външната страна
(откъм вратата) на съответната седалка.
Фиг. 4: Прокарайте съединителна планка между повърхността на седалката
и облегалката.
Фиг. 5: Затворете велкро - закопчалката отзад.
Фиг. 6: Подгъвът, през който минава ластикът, сочи напред и надолу.
Ластиците сочат назад.
Фиг. 7: Прекарайте ластиците, излизащи от подгъва, отстрани на седалката.
Фиг. 8: Вържете ластиците отзад на седалката.
ВНИМАНИЕ! Трябва да се изрежат прорези за деблокиранията на облегалката,
регулиращите лостове, др. (както е описано на фигури 9–13).
Ако Вашата седалка има и подлакътници, продължете както на фиг. 9.
Ако не, продължете към фиг. 12.
Фиг. 9: Изтеглете калъфа надолу до подлакътника. Калъфът трябва горе да
приляга добре.
Фиг. 10: Срежете калъфа на мястото на подлакътниците. Прорезът не трябва
да бъде твърде голям.
Фиг. 11: Изправете подлакътника и прекарайте през изрязания отвор на калъфа.
Фиг. 12: Прокарайте съединителната планка между седалката и облегалката
и затворете велкро - закопчалката.
Ако Вашата седалка има страничен лост, продължете както на фиг. 13.
Ако не, продължете към фиг. 16.
Фиг. 13: Поставете калъфа, както е обяснено в точка 2. Калъфът трябва горе
да приляга добре. Срежете калъфа на мястото на страничния лост.
Прорезът не трябва да бъде твърде голям. С помощта на ножица,
бутнете калъфа под направляващия обков.
Ако Вашата седалка има и обшивка на конструкцията на седалката,
продължете както на фиг. 14. Ако не, продължете към фиг. 16.
Фиг. 14: (за коли Renault + Mercedes) Отворете обшивката на конструкцията
на седалката под седалката. Сгънете обшивката на конструкцията на
седалката под калъфа на седалката.
Фиг. 15: Прокарайте съединителна планка между повърхността на седалката
и облегалката. Затворете велкро - закопчалката отзад.
Фиг. 16: Облечете отгоре облегалката за глава.
Фиг. 17: Отворете циповете на горната страна на калъфа за облегалка, така
че да освободите отворите за монтаж на облегалката за глава.
Фиг. 18: Монтирайте облегалката за глава на предната седалка и се уверете,
че калъфът е поставен правилно и е добре изпънат.
Фиг. 19+20: Покрийте задната седалка с калъфа отпред назад. Ако се налага,
сгънете задната седалка напред.
Фиг. 21: Позиционирайте калъфа на мястото на коланите. Срежете
внимателно калъфа на мястото на коланите.
Фиг. 22: Пъхнете калъфа под държача на коланите. Изтеглете калъфа върху
облегалката за гръб. Калъфът трябва да се прокара под коланите!
Фиг. 23: Срежете калъфа на мястото на прокарването на коланите.
Фиг. 24: Бутнете калъфа под пластиката на направляващата на коланите.
Фиг. 25: Покривката за облегалка е универсално приложима за всички задни
седалки поради трикратното разделяне на ципа. В зависимост от ширината
на облегалката на задната седалка, може да се използва частта с един
цип. При разделяне на задната седалка при необходимост отваряйте
променливите ципове с плъзгача нагоре.
Фиг. 26: Хванете задържащите ленти със срещуположните им с помощта на
самозалепващите закопчалки.
Ако Вашата седалка отзад има и подлакътник, продължете както на
фиг. 27. Ако не, продължете към фиг. 28.
Фиг. 27: Отворете ципа. Разгънете подлакътника. Затворете ципа до
подлакътника.
Фиг. 28: Облечете облегалката за глава отзад.
Фиг. 29: Срежете с Х-форма калъфа на облегалката на задната седалка на
мястото на опората за глава.
Фиг. 30+31: Бутнете калъфа под пластмасата.
• Указания за поддръжка и предаване за отпадъци
Ръчно изпиране Да не се глади
Да не се избелва Да не се чисти химически
Да не се центрофугира
Калъфът за седалка може да се изхвърля с отпадъците.
Предайте опаковката за отпадъци съгласно местните разпоредби.
• Обслужване & Гаранция
Продуктът е произведен с голямо старание и под постоянен контрол. За настоящия
продукт Вие получавате три години гаранция от датата на закупуване. Моля,
съхранявайте касовия бон. Гаранцията важи само за дефекти на материала и
производствени дефекти и отпада при злоупотреба или неправилно използване.
Търговската гаранция не накърнява законовите Ви права, особено законовите Ви
права по отношение на рекламациите.
Обхват: Моля, обърнете се към създадената за Вас гореща линия за обслужване или
се свържете с обслужващ клон в Европейското икономическо пространство.
Разходи: Безплатен ремонт респ. замяна или връщане на пари. Не се покриват
транспортни разходи.
СЪВЕТ: Преди да изпратите Вашия продукт, се свържете по телефона с нашата гореща
линия. Така ще можем да ви помогнем при евентуални експлоатационни грешки.
Адрес на сервиза: Адрес за връщане:
Walser Industrie- und Handels GmbH Walser Customer Service Germany
office@walsergroup.com Walser GmbH
www.walsergroup.com Bleicheweg 15, Postfach 3325
Телефонен номер на сервизната DE-88131 Lindau
гореща линия: 00800 00300030 ГЕРМАНИЯ
IAN 498228_2204
фиг. 1.0

BG 12
Комплект калъфки за автомобилни седалки
Гаранция
Уважаеми клиенти,
за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на
несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да
предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете,
определени в чл.112-115* от Закона за защита на потребителите. Вашите пра-ва,
произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представена
търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на
съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно Закона за
защита на потребителите.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре оригиналната
касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за покупката. Ако
в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на
материала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или
заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен
срок да се представят дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) и писмено
да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от
нашата гаранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. С ремонта или
смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови претенции при дефекти
Гаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сме-нените
и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката
трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане
на гаранционния срок са срещу заплащане.
Обхват на гаранцията
Уредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и добро-съвестно
изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или производствени
дефекти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално
износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части
(например филтри или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи,
батерии или такива произведени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден
поради неправилно използва-не или в резултат на неосъществяване на техническа
поддръжка. За правилната употреба на продукта трябва точно да се спазват всички
указания в упътването за обслужване. Предназначение и действия, които не се препоръчват
от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да
се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При
злоупотреба и неправилно третиране, употреба на сила и при интервенции, които не са
извършени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.
Процедура при гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:
· За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификационния номер (IAN
315292) като доказателство за покупката.
· Вземете артикулния номер от фабричната табелка.
· При възникване на функционални или други дефекти първо се свържете
по телефона или чрез имейл с долупосочения сервизен отдел. След това ще получите
допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.
· След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния продукт на посочения
Ви адрес на сервиза безплатно за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон)
и посочите в какво се състои дефектът и кога е възник-нал. За да се избегнат проблеми с
приемането и допълнителни разходи, задъл-жително използвайте само адреса, който Ви е
посочен. Осигурете изпраща-нето да не е като експресен товар или като друг специален
товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доставени при покупката, и
осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.
Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужване
Ремонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу
заплащане. Той с удоволствие ще Ви направи предварителна калкулация. Мо-жем
да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпратени с платени
транспортни разходи.
Внимание:ИзпратетеВашияуреднаклонананашиясервизпочистенисуказаниезадефекта.
Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен
или друг специален товар – не се приемат.
Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.
Сервизно обслужване
България
Тел.: 00800 00300030
Е-мейл: office@walsergroup.com
IAN 398228
Вносител
Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза.
Първо се свържете с горепосочения сервизен център.
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
DE-88131 Lindau
GERMANY
* Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба
потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе
стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може
да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако
това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в
сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако
неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия начин на
обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е
свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба,
продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба
трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на рекламацията
от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора
и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на
потребителската стока съгласно чл. 114 .
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е
безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската
стока или за материа-ли и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни
неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на
несъответствието вреди.
Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и
когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113 , той
има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и
възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за
намалява-не цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена замяна
на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от
предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови
запла-тената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три рекламации на
потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на
гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие на стоката с договора
за продажба. (4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от 25.07.2014 г.)
Потребителят не може да претендира за разва-ляне на договора, ако несъответствието на
потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две
години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната
на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача и
потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок
за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
Table of contents
Languages:
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Thetford
Thetford SANICON TURBO 300 operating instructions

Wallbox
Wallbox EV PORTABLE User's manual & installation manual

HUSKY LINERS
HUSKY LINERS 2040 Care and use instructions

Piaa
Piaa V-RF Series installation instructions

Apex Digital
Apex Digital SKI set Set Instructions

AMP Research
AMP Research Power Step installation guide