manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nakamichi
  6. •
  7. Tuner
  8. •
  9. Nakamichi ST-7E User manual

Nakamichi ST-7E User manual

Nakamichi
T-7E/ST-7
AM/FM
Stereo
Tuner
Owner’s
Manual
Bedienungsanleitung
Mode
d’Emploi
Nakamichi
is
producing
Hi-Fi
equipment
for
52
countries
of
the
world.
Many
countries
have
safety
regulations,
to
which
Nakamichi
has
to
comply
during
production.
The
additional
mentioning
of
“E”
on
your
model
means
that
this
product
has
been
produced
according
to
the
requirements
of
EEC
Recommendation
82/499,
as
well
as
in
.
compliance
to
the
European
safety
standards.
Within
Europe,
Nakamichi
only
offers
guarantee
for
those
products
which
have been
specially
produced
for
the
European
market.
Notice
to
Purchasers
of
the
Model
ST-7:
The
explanations
in
this
manual
are
based
on
the
product
version
“ST-7£”,
but
operation,
functions,
and
design
of
your
model
are
almost
indentical.
The
few
differences
are
clearly
stated
in
the
text.
In
these
cases,
please
refer
to
the
explanations
concerning
your
model.
Nakamichi
produziert
HiFi-Gerate
fur
52
Lander
der
Erde.
Viele
Lander
haben
Sicherheitsvorschriften,
denen
Nakamichi
bei
der
Produktion
Rechnung
tragt.
Die
Zusatzbezeichnung
"E”
auf
ihrem
Gerat
sagt
aus,
daB
dieses
Produkt
entsprecherid
den
Richtlinien
82/499
der
Europdischen
Gemeinschaft
und
den
Europdischen
Sicherheitsstandards
hergestellt
wurde.
Nakamichi
Gbernimmt
innerhalb
Europas
Garantieleistungen
nur
fiir
solche
Gerate,
die
speziell
fur
Europa
gefertigt
wurden.
Hinweis
fiir
Kaufer
des
Modells
ST-7:
Die
Erkiarungen
in
dieser
Bedienungsanleitung
beziehen
sich
auf
das
Modeli
ST-7E,
aber
Bedienung,
Funktion
und
Design
Ihres
Gerats
sind
nahezu
identisch.
Die
wenigen
Unter-
schiede
sind
im
Text
erwahnt.
Beachten
Sie
in
diesen
Fallen
bitte
die
Ihr
Gerat
betreffenden
Erklarungen.
Nakamichi
produit
des
équipements
Haute-Fidelité
pour
52
pays
dans
je
monde.
De
nombreux
pays
possédent
des
regles
de
sécurité
que
Nakamichi
doit
respecter
dans
sa
production.
La
mention
“E”
sur
votre
appareil
signifie
que
ce
produit
a
été
concu
en
accord
avec
les
regiements
de
sécurité
européens
et
les
exigences
de
la
Recommandation
CEE
82/499.
A
l'intérieur
de
l'Europe,
Nakamichi
n’apporte
sa
garantie
qu’aux
appareils
spécialement
produits
pour
ce
marché.
Si
vous
avez
acheté
le
Modéle
ST-7:
Les
explications
de
ce
mode
d'emploi
concernent
la
version
“ST-7E”,
mais
le
fonctionnement,
les
caractéristiques
et
la
conception
de
votre
modéle
sont
pratiquement
identiques.
Les
quelques
différences
sont
clairement
indiquées
dans
le
texte.
Merci
de
vous
référer
aux
explications
concernant
votre
modéle.
Congratulations!
You
have
chosen
a
truly
outstanding
product.
The
Nakamichi
ST-7E
is
a
digital-
synthesis
tuner
with
latest
Schotz
Noise
Reduction
technology.
This
revolutionary
system
improves
effective
stereo
sensitivity
by
about
9
dB
and
lets
you
enjoy
clean
stereo
on
broadcasts
that
previously
could
only
be
received
in
mono.
Other
features
include
seek
and
manual
tuning
as
well
as
16
FM/AM
presets
that
can
be
programmed
at
random,
thus
combining
convenience
with
top-level
reception
capability.
in
order
to
take
full
advantage
of
this
unit’s
superior
performance,
please
read
this
manual
in
its
entirety
and
retain
it
for
future
reference.
Thank
you.
Nakamichi
Corporation.
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DONOTOPEN!
CAUTION
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
WARNING
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
in
the
space
provided
below
and
retain
these
numbers.
Model
Number
and
Serial
Number
are
located
on
the
rear
panel
of
the
unit.
Model
Number:
ST-7E/ST-7
Serial
Number:
CONTENTS
Controls
and
Features
...................0005
3
Safety
Instructions..............0..ceeeeeee
ee
6
COMNECHIONS
.
00...
ccc
cece
cece
eee
e
eee
en
es
7
Operation
......
0...
cece
cece
eee
ee
eeees
12
The
Schotz
NR
System
...............00eeees
14
Troubleshooting,
............00ccsecesseeeeees
15
Specifications.
0.0.0.0...
cc
cece
eeeee
ee
eeees
16
Wir
begliickwiinschen
Sie
zum
Kauf
des
Nakamichi-Tuners
ST-7E.
Dieser
digitale
Synthesizer-Tuner
verfligt
iber
das
bahnbrechende
Schotz-Rauschunter-
drtickungssystem.
Die
Wirkung
dieser
neuartigen
Schaltung
kommt
einer
effektiven
Verbesserung
der
Stereo-
Empfindlichkeit
um
9
dB
gleich.
Dadurch
kénnen
sogar
Stationen,
die
vorher
nur
in
Mono
hérbar
waren,
rauschfrei
in
Stereo
empfangen
werden.
Automatische
Sendersuche,
die
Méglichkeit
zur
manuellen
Abstimmung
sowie
16
vorprogrammierbare
Stationstasten
sorgen
fiir
hohen
Bedienungskomfort,
der
die
Empfangsqualitaten
dieses
Tuners
in
sinnvoller
Weise
ergdanzt.
Um
die
hervorragende
Leistung
Ihres
Gerats
voll
auszunutzen,
raten
wir
Ihnen,
diese
Bedienungsanleitung
grtindlich
durchzulesen
und
ftir
spateres
Nachschlagen
gut
aufzubewahren.
Vielen
Dank.
Nakamichi
Corporation.
A
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure;
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
A
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions,
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
A
WARNUNG
UM
FEUER
UND
STROMSCHLAGGEFAHR
ZU
VERMEIDEN,
DIESES
GERAT
WEDER
REGEN
NOCH
FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN
Bitte
tragen
Sie die
Serien-Nummer
Ihres
Gerates
unten
ein,
da
diese
spater
vielleicht
bendtigt
wird.
Modell-Nummer:
ST-7E/ST-7
Serien-Nummer:
INHALTSVERZEICHNIS
Geratsbeschreibung.....................0005
3
Sicherheitsvorschriften
................000008
6
Anschliisse
.
2.0.00...
.
cece
ccc
cece
cece
ees
7
BediGn
ung?
isiscicssccn
cacele
eden
tclotanine
ea
bets
12
Das
Schotz-NR-System...............00000008
14
StOrungshilfe.
.........
0... cece
cece
eens
eee
15
Technische
Daten..............ccc
ccc
eee
eae
16
Félicitations!
Vous
avez
choisi
un
appareil
d'une
qualité
vraiment
exceptionnelle.
Le
Nakamichi
ST-7E
est
un
tuner
a
synthése
numérique
incluant
la
toute
derniére
technologie
du
Réducteur
de
Bruit
Schotz.
Ce
systéme
révolutionnaire
améliore
réellement
la
sensibilité
stéréophonique
d’a
peu
prés
9
dB
et
vous
permet
d’apprécier
une
stéréophonie
nette
pour
des
émissions
qui
ne
pouvaient
étre
captées
auparavant
qu’en
monophonie.
Un
réglage
manuel
et
une
recherche
automatique
des
fréquences,
16
préréglages
de
stations
FM/AM
pouvant
étre
programmées
selon
votre
choix—ajoutant
ainsi
a
la
commodité,
la
possibilité
d’une
reception
de
premier
ordre—sont
d’autres
caractéristiques
de
cet
appareil.
Afin
de
profiter
de
tous
les
avantages
qu’offrent
les
performances
remarquables
de
cet
appareil,
prenez
bien
soin
de
lire
ce
manuel
intégralement
et
conservez
le
pour
le
futur.
Merci.
Nakamichi
Corporation.
AVERTISSEMENT
POUR
EVITER
TOUT
RISQUE
D'INCENDIE
OU DE
COURT-CIRCUIT,
NE
PAS
EXPOSER
CET
APPAREIL
A
LA
PLUIE
NI
A
L’HUMIDITE.
Veuillez
noter
en
marge
ci-dessous
les
Numéros
de
Modéle
et
de
Série.
Les
deux
numéros
sont
situés
sur
le
tableau
arriére
de
l’unité.
Numéro
de
Modele:
ST-7E/ST-7
Numero
de
Série:
SOMMAIRE
Commande
et
OrganeS
..........-.e
cere
ee
ees
3
Mesures
de
Sécurité.
.......
0.
cece
eee
eee
ee
6
Branchements
...........c
scene
eee
eee
7
Fonctionnement..............
ccc
eee
eee eee eee
12
Le
Systéme
de
Réduction
de
Bruit
SGCHOZ
NR
ivvacscc
acces
oe
ate
ad
se
oes
we
ela
erate
14
Défauts
et
Remédes
.........
2.
eee
eee
eee
eee
15
Caractéristiques
0.0.0.0...
ec
eee
teens
16
Controls
and
Features
Geratsbeschreibung
Commandes
et
Organes
European
Model
Front
Panel
Frontplatte
des
Europa-Modelis
Panneau
Avant
(Modéle
Européen)
Power
Switch
Memory
Indicator
Lock
Indicator
Netzschaiter
Memory-Anzeiger
Abstimm-Anzeiger
(Lock)
Interrupteur
de
Puissance
Indicateur
de
Mise
en
Mémoire
Indicateur
de
Blocage
Shift
Indicator
Shift-Anzeiger
_
Stereo
Indicator
Indicateur
d’Accés
Stereo-Anzeiger
(Mémoires
9
a
16)
Indicateur
de
stéréophonie
Schotz
NR
Indicator
FM/AM
Indicator
Schotz-NR-Anzeiger
UKW/MW-Anzeiger
(FM/AM)
Indicateur
de
Réduction
indicateur
FM/AM
de
Bruit
Schotz
NR
Australian
Model
Front
Panel
Canadian
Model
Front
Panel
Panneau
Avant
(Modéle
Canadian)
—
©
Mero
cm
SL2L4
Lock
}
amt
a
on
a
ttl
mi
—
« “
@
one
A
en
=
ena
mame
ect
=
U
(a
ij
scrore
ae
Seton
ae
core
ST-7
sev
steve
tau
=
ST-7
swrsia
steao tuner
European
Model
Rear
Panel
Gerateriickseite
des
Europa-Modells
Panneau
Arriére
(Modéle
Européen)
FM
Antenna
Input
Terminals
Supplied
AM
Loop
Antenna
UKW-Antenneneingange
(FM
Antenna)
mitgelieferte
MW-Rahmenantenne
Prises
d’Entrée
de
l’Antenne
FM
Antenne
AM
Fournie
(Cadre)
AM
Antenna
Input
Terminals
MW-
AntennenanschiuBkiemmen
(AM
Antenna)
Prises
d’Entrée
de
l’Antenne
AM
Nakamichi
ST-7E
AM/FM
Stereo
Tuner
Voltage
AC
220V~
80/60
Kz
Power
Consumption
15
Watts
Nakamchi
Corporation
Output
Terminals
Ausgangsbuchsen
Prises
de
Sortie
System
Remote
Terminal
Power
Cord
Sytem-Remote-Buchse
Netzkabel
Prise
de
Télécommande
du
Systéme
Cordon
d’Alimentation
Australian/Canadian
Model
Rear
Panel
Panneau
Arriére
(Modéle
Australien/Canadien)
Ourpat
Faght
®
betr
®-©
0-9
veep
gest
—
Tear
Nakamichi
ST-7
AM/FM
Stereo
Tuner
Vollaga.
AC
120V~
50/60
Hz
Power
Consumetion
15
Watts
Nakamects
Corporation
(1)
Preset
Station
Buttons
A
total
of
16
AM/FM
broadcast
stations
can
be
stored
jn
these
buttons
for
instant
recall
(—p.
13).
When
a
memorized
station
has
been
selected
with
one
of
the
Preset
Station
buttons,
the
respective
indicator
above
the
button
lights
up.
(2)
Memory
Button
This
button
is
used
to
store
broadcast
stations
into
the
Preset
Station
buttons
(—p.
13).
(3)
Shift
Button
This
button
shifts
the
eight
Preset
Station
buttons
into
the
“9”
to
“16”
range,
for
storing
or
selecting
a
broadcast
station
with
one
of
these
numbers.
When
the
button
is
pressed,
the
Shift
indicator
lights
up.
(4)
Signal/Multipath
Meter
This
indicator
serves
either
as
signal
strength
meter
or
as
multipath
indicator
(~p.
10).
(5)
Seek
Buttons
Pressing
one
of
these
buttons
causes
the
tuner
to
automatically
search
for
the
next
available
broadcast
station
and
lock
onto
its
frequency
(—p.
12).
(When
both
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
“
“\
"
(Up)
direction
is
given
priority.)
(6)
Manual
Tuning
Knob
With
this
knob,
manual
tuning
can
be
performed
(—p.
12).
(7)
FM
Mute
Switch
The
muting
circuit
serves
to
suppress
annoying
interstation
hiss
noise
when
using
the
manual
tuning
function.
If
you
defeat
the
muting
with
this
switch,
be
sure
to
reduce
the
volume
setting
on
your
amplifier.
(8)
Seek
Level
Switch
With
this
switch,
the
threshold
value
required
for
the
tuner
to
stop
on
a
station
during
seek
can
be
selected.
To
receive
only
strong
broadcast
stations,
set
the
switch
to
“40
dBf".
With
the
“20
dBf”
setting,
weaker
stations
wiil
also
be
included
in
the
automatic
search.
(9)
Mode
Switch
This
switch
Serves
to
select
either
the
stereo
or
mono
reception
mode.
Set
the
switch
to
“ST”
in
ordinary
operation.
To
listen
to
extremely
weak
stations
that
still
suffer
from
noise
even
when
the
Schotz
NR
system
(—p.
14)
(1)
Stationstasten
(Preset
Station)
Bis
zu
16
MW-
oder
UKW-Sender
kénnen
in
diesen
Tasten
gespeichert
und
danach
durch
einfachen
Tastendruck
abgerufen
werden
(—S.
13).
Wenn
der
Tuner
mit
einer
dieser
Tasten
auf
einen
Sender
abgestimmt
wurde,
leuchtet
der
Anzeiger
tiber
der
entsprechenden
Taste
auf.
(2)
Memory-Taste
Mit
Hilfe
dieser
Taste
werden
Rundfunksender
in
die
Stationstasten
gespeichert
(—S.
13).
(3)
Shift-Taste
Durch
Druck
auf
diese
Taste
werden
die
doppelt
belegbaren
acht
Stationstasten
auf
den
Bereich
”9”—”"16”"
umgeschaitet,
so
daB
Rundfunksender
mit
diesen
Nummern
gespeichert
oder
abgerufen
werden
kénnen.
Bei
Druck
auf
die
Taste
leuchtet
der
zugehdérige
Anzeiger
auf.
(4)
Signalstarke/Mehrwegeempfang-
Anzeige
(Signal/Multipath)
Dieses
Instrument
dient
entweder
zur
Anzeige
der
Signalstarke
oder
von
Mehrwegeempfang-
Verhaltnissen
(—S.
10).
(5)
Sendersuchlauf-Tasten
(Seek)
Bei
Druck
auf
eine
dieser
Tasten
sucht
der
Tuner
automatisch
nach
dem
nachsten
benachbarten
Sender
und
stimmt
sich
darauf
ab
(—S.
12).
(Wenn
beide
Tasten
gleichzeitig
gedrtickt
werden,
hat
die”
“\
"-Taste
fir
Abstimmung
zu
héheren
Frequenzen
Vorrang.)
(6)
Drehknopf
f.
manuelle
Abstimmung
(Manual
Tuning)
Mit
Hilfe
dieses
Drehknopfes
kann
der
Tuner
manuell
auf
einen
Sender
abgestimmt
werden.
(-S.
12).
(7)
UKW-Mute-Schalter
(FM
Mute)
Die
Muting-Einrichtung
(Stummschaltung)
dient
dazu,
st6rendes
Zwischenstations-
rauschen
bei
der
manuellen
Abstimmung
zu
unterdricken.
Wenn
Sie
mit
diesem
Schaiter
das
Muting
abschalten,
sollten
Sie
den
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
unbedingt
zurlickdrehen.
(8)
Suchlauf-Schwellenschalter
(Seek
Level)
Mit
diesem
Schalter
kann
die
Halteschwelle
des
Sendersuchlaufs
in
zwei
Stufen
variiert
werden.
In
der
Stellung
"40
dBf”
stoppt
der
Tuner
nur
bei
starken
Sendern.
In
der
Stellung
(1)
Boutons
de
Station
Pré-Régiée
16
stations
émettrices
FM/AM
peuvent
étre
pre-réglées
avec
ces
boutons
pour
sélection
immédiate
(—p.
13).
Lorsqu’une
station
mise
en
mémoire
est
rappelée
avec
un
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée,
le
voyant
au-dessus
du
bouton
respectif
s'allume.
(2)
Bouton
de Mise
en
Mémoire
Ce
bouton
est
utilisé
pour
mettre
en
mémoire
des
stations
émettrices
pouvant
étre
rappelées
a
|'aide
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée
(—p.
13).
(3)
Bouton
d’Accés
(Mémoires
9
a
16)
Grace
a
ce
bouton,
vous
pouvez
avoir
accés
a
la
mise
en
mémoire
des
Boutons
de
Station
Pré-Régiée
qui
sont
numérotés
de
9
a
16
ou
au
rappel
de
ces
stations
émettrices.
Lorsque
vous
appuyez
sur
ce
bouton,
I'Indicateur
d’Accés
(Mémoires
9 a
16)
s’allume.
(4)
Indicateur
de
I’Intensité
de
Réception/
Indicateur
d’Echos
Cet
indicateur
sert
soit
4
mesurer
l’intensité
de
réception,
soit
a
indiquer
la
présence
d’échos.
(—p.
10).
(5)
Touches
de
Recherche
Automatique
En
appuyant
sur
lune
de
ces
touches,
le
tuner
recherche
automatiquement
la
station
émettrice
la
plus
proche
et
se
bloque
sur
sa
fréquence
(—p.
12).
(Lorsque
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
les
deux
touches,
la
recherche
de
station
s'effectue
dans
le
sens
des
fréquences
croissantes
“
“\").
(6)
Bouton
de
Réglage
Manuel
des
Fréquences
Vous
pouvez
régier
manuellement
les
fréquences
grace
a
ce
bouton
(—p.
12).
(7)
Interrupteur
de
Sourdine
FM
Le
circuit
de
sourdine
FM
sert
a
supprimer
les
sifflements
génant
la
mise
au
point
lors
du
réglage
manuel
des
fréquences.
Lors
de
la
suppression
de
la
sourdine
par
cet
interrupteur,
bien
s’assurer
de
réduire
le
niveau
de
volume
sur
votre
amplificateur.
(8)
Commutateur
de
Niveau
de
Recherche
Automatique
Avec
ce
commutateur,
vous
pouvez
choisir
la
valeur
de
seuil
requis
pour
que
fe
tuner
s’arréte
sur
une
station
lors
de
la
Recherche
Automatique
des
Fréquences.
Pour
ne
recevoir
is
used,
set
the
switch
to
the
“Mono”
position.
(10)
Meter
Switch
When
this
switch
is
set
to
“Signal”,
the
Signal/Multipath
meter
functions
as
a
signal-strength
meter.
With
the
switch
set
to
“Multipath”,
the
level
of
multipath
interference
is
displayed,
(11)
Antenna
Selector
(European
Model
Only)
During
FM
reception,
this
switch
permits
selection
of
either
of
two
FM
antennas
connected
to
the
respective
inputs
on
the
rear
panel
of
the
tuner.
(12)
Schotz
NR
Switch
This
switch
activates
the
Schotz
NR
system
(—p.
14)
that
causes
an
effective
increase
in
tuner
sensitivity
for
FM
stereo
reception.
!t
is
recommended
to
leave
this
switch
constantly
in
the
“On”
position
during
normal
use.
When
the
switch
is
engaged,
the
Schotz
NR
indicator
lights
up.
(13)
Frequency
Display
Shows
the
broadcast
frequency
being
received.
(14)
FM/AM
Band
Selector
These
buttons
are
used
to
select
the
desired
frequency
band.
For
reception
of
a
station
stored
in
the
Preset
Station
buttons,
it
is
not
necessary
to
operate
the
Band
selector.
(When
both
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
FM
band
is
given
priority.)
(15)
Output
Level
Controis
These
screwdriver
controls
permit
adjustment
of
tuner
output
level
(for
left
and
right
channel
separately).
This
is
convenient
to
match
the
tuner
output
level
to
other
program
sources,
so
that
no
sudden
jumps
in
volume
occur
when
the
input
selector
of
the
amplifier
is
switched.
For
adjustment,
turn
the
controls
with
a
screwdriver
while
comparing
the
volume
impression
to
that
of
other
sources
(switch
the
input
selector
of
the
amplifier
back
and
forth).
"20
dBf”
werden
auch
schwachere
Stationen
in
den
automatischen
Sendersuchlauf
mit
einbezogen.
(9)
Stereo/Mono-Schalter
(Mode)
Mit
diesem
Schalter
kann
die
Betriebsart
des
Tuners
auf
Stereo-
oder
Mono-Empfang
gestellt
werden.
Im
Normaibetrieb
sollte
der
Schaiter
auf
"ST"
stehen.
Zum
Empfang
von
extrem
schwach
einfallenden
Sendern,
die
selbst
mit
dem
Schotz-NR-System
(—S.
14)
noch
verrauscht
klingen,
sollte
der
Schalter
auf
”Mono”
stehen.
(10)
Anzeige-Schalter
(Meter)
Wenn
dieser
Schalter
auf
”Signal”
gestellt
ist,
arbeitet
die
Signalstarke/Mehrwege-
empfang-Anzeige
als
Signalstarkeinstrument.
Wenn
der
Schalter
auf
"Multipath”
gestellt
ist,
wird
Mehrwegeempfang
angezeigt.
(11)
Antennen-Wahischaiter
{nur
Europa-Modell)
Wenn
an
die
entsprechenden
Eingénge
auf
der
Gerateriickseite
zwei
UKW-Antennen
angeschlossen
sind,
kann
bei
UKW-Empfang
mit
diesem
Schalter
die
gewlinschte
Antenne
gewahit
werden.
(12)
Schotz-NR-Schalter
Dieser
Schalter
aktiviert
das
Schotz-NR-
System
(-S,
14),
dessen
Wirkung
einem
effektiven
Anstieg
der
Stereo-Empfindlichkeit
bei
UKW-Empfang
gleichkommt.
im
Normalbetrieb
sollte
dieser
Schalter
immer
in
der
Stellung
On”
belassen
werden.
Bei
gedriicktem
Schalter
leuchtet
der
Schotz-NR-Anzeiger
auf.
(13)
Frequenzanzeige
Hier
wird
die
Frequenz
angezeigt,
auf
die
der
Tuner
abgestimmt
ist.
(14)
UKW/MW-
Wellenbereichswahler
(FM/AM)
Mit
diesen
Tasten
wird
der
gewlinschte
Wellenbereich
gewahit.
Wenn
ein
Sender
mit
den
Stationstasten
eingestellt
wird,
mu8
der
Weilenbereichswahler
nicht
betatigt
werden.
(Wenn
beide
Tasten
gleichzeitig
gedriickt
werden,
hat
die
FM-Taste
fiir
UKW
Vorrang.)
(15)
Ausgangspegelstelier
Diese
Trimmer
erlauben
die
Einjustierung
des
Ausgangspegels
fiir
rechten
und
linken
Kanal
getrennt.
Damit
kénnen
Sie
den
Pegel
des
Tuners
an
den
von
anderen
Tonquellen
anpassen,
so
daB
beim
Umschalten
von
Programmauellen
am
Verstarker
keine
plétzlichen
Lautstaérkespriinge
auftreten.
Nehmen
Sie
die
Einstellung
mit
einem
Schraubenzieher
vor,
wahrend
Sie
den
Lautstarkeeindruck
von
verschiedenen
Tonquellen
vergleichen.
Die
Pegelsteller
sind
werksseits
auf die
Maximalposition
eingestellt.
que
des
stations
émettrices
puissantes,
régler
le
commutateur
sur
“40
dBf”.
Lorsque
le
commutateur
est
réglé
sur
“20
dBf”,
la
Recherche
Automatique
des
Fréquences
inclut
également
des
stations
plus
faibles.
(9)
Commutateur Stéréo/Mono
Ce
commutateur
sert
a
choisir
l’un
des
deux
modes
de
réception—stéréo
ou
mono.
Régiler
ce
commutateur
sur
“ST”
(Stéréo)
lors
d'une
utilisation
normale.
Pour
écouter
des
stations
extrémement
faibles
dont
la
qualité
sonore
est
peu
claire
maigré
le
fonctionnement
du
systeme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
(—p.
14),
régler
alos
le
commutateur
sur
Ja
position
“Mono”.
(10)
Commutateur
de
IIndicateur.
Lorsque
le
commutateur
est
réglé
sur
“Signal”,
l'Indicateur
d’Intensité
de
Réception/Indicateur
d'Echos
mesure
|’intensité
de
ia
force
du
signal.
De
méme
lorsque
ce
commutateur
est
régié
sur
“Multipath”
(Echos),
’indicateur
affiche
le
niveau
d’interférence
des
échos.
(11)
Sélécteur
d’Antenna
(Modéle
Européen
Seulement)
Lors
de
ja
réception
en
Modulation
de
Fréquence,
ce
commutateur
permet
de
sélectionner
une
des
deux
antennes
FM
branchées
aux
prises
d’entrée
respectives
sur
le
panneau
arriére
de
tuner.
(12)
Interrupteur
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
Cet
interrupteur
met
en
marche
le
systéme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
NR
(—p.
14)
qui
provoque
une
réelle
augmentation
de
la
sensibilité
du
tuner
pour
une
réception
en
FM
stéréo.
|!
est
recommandé
de
laisser
en
permanence
cet
interrupteur
sur
“On”
(Marche)
lors
d'une
utilisation
normale.
Dans
ce
cas,
I’Indicateur
de
fonctionnement
du
Systeme
Schotz
NR
s’allume.
(13)
Affichage
des
Fréquences
Indique
la
fréquence
de
|’émission
captée.
(14)
Sélecteur
de
Bande
FM/AM
Ces
boutons
sont
utilisés
pour
choisir
ja
bande
de
fréquences
souhaitée.
Pour
recevoir
une
station
prgrammée
dans
la
mémoire
d’un
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée,
il
n’est
pas
nécessaire
d’utiliser
auparavant
le
Sélecteur
de
Bande.
(Lorsque
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
les
deux
boutons,
la
bande
de
fréquence
FM
a
la
priorité).
(15)
Boutons
de
Contréle
du
Niveau
de
Sortie
Ces
vis
permettent
l’ajustement
du
niveau
de
sortie
du
tuner
(séparément
pour
les
canaux
gauche
et
droit).
De
facon
commode,
ils
permettent
d’ajuster
le
niveau
de
sortie
du
tuner
a
ceux
des
autres
éléments
de
votre
chaine,
afin
qu’aucune
augmentation
brutale
du
son
ne
se
produise
lors
du
réglage
du
sélecteur
d’entrée
de
|’amplificateur.
Pour
le
régiage,
tourner
les
boutons
avec
un
tournevis
tout
en
comparant
le
niveau
de
volume
avec
ceux
des
autres
éléments
de
votre
chaine
(en
modifiant
constamment
le
sélecteur
d'entrée
de
l’amplificateur).
Ces
boutons
sont
régiés
au
maximum
a
la
sortie
de
l’usine.
Safety
Instructions
Sicherheitsvorschriften
Mesures
de
Sécurité
The
following
safety
instructions
have
been
included
in
compliance
with
safety
standard
regulations.
Please
read
them
carefully.
1.
Read
Instructions—Al!l
the
safety
and
operating
instructions
should
be
read
before
the
appliance
is
operated.
2.
Retain
instructions—The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
3.
Heed
Warnings—All
warnings
on
the
appliance
and
in
the
operating
instructions
should
be
adhered
to.
4.
Follow
Instructions—All
operating
and
use
instructions
should
be
followed.
5.
Water
and
Moisture—The
appliance
should
not
be
used
near
water—for
example,
near
a
bathtub,
washbow/l,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
etc.
6.
Carts
and
Stands—The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
7.
Wall
or
Ceiling
Mounting—The
appliance
should
be
mounted
to
a
wall
or
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
8.
Ventilation—The
appliance
should
be
situated
so
that
its
location
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings;
or
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
9.
Heat—The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
(including
amplifiers)
which
produce
heat.
10.Power
Sources—The
appliance
should
be
connected
to
a
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instructions
or
as
marked
on
the
appliance.
11.Grounding
or
Polarization—Precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
12.Power-Cord
Protection
—Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
Bitte
lesen
Sie
die
folgenden
Sicherheitsvorschriften,
die
gemaB
bestehenden
Richtlinien
zusammengestellt
wurden,
genau
durch!
1.
Anleitung
lesen—Alle
Sicherheitsvorschriften
und
Bedienungshinweise
vor
Gebrauch
des
Gerats
sorgfaltig
durchlesen.
2.
Anteitung
aufbewahren—Die
Bedienungsanteitung
mit
den
Sicherheitsvorschriften
sorgfaltig
aufbewahren.
3.
Warnungen
beachten—Alle
Warnungen
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
sollten
genau
beachtet
werden.
4.
Hinweise
befolgen—Alle
Bedienungshinweise
sollten
genau
befolgt
werden.
5.
Wasser
und
Feuchtigkeit—Das
Gerat
auf
keinen
Fall
in
der
Nahe
von
Wasser
benutzen,
z.B.
bei
einer
Badewanne,
Waschbecken,
Waschmaschine,
in
einem
feuchten
Kellerraum,
in
der
Nahe
eines
Schwimmbeckens,
etc.
6.
Wagen
und
Untersatz—Das
Gerat
sollte
nur
auf
einem
vom
Hersteller
emphohlenen
Untersatz
oder
Wagen
betrieben
werden.
7.
Wand-
oder
Deckenbefestigung—Das
Gerat
sollte
nur
nach
MaBgabe
des
Herstellers
ftir
Wand-
oder
Deckenbefestigung
verwendet
werden.
8.
Ltiftung—Beim
Aufstellen
darauf
achten,
daB
die
Liiftung
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
Z.B.
sollte
das
Gerat
nicht
auf
einem
Bett,
Sofa,
Teppich
oder
ahnlicher
weicher
Unteriaga,
welche
die
Liftungsschlitze
am
Boden
blockieren
kann,
betrieben
werden
und
nicht
in
ein
geschlossenes
Biicherregal,
Kabinett
0.4.
eingebaut
werden.
9,
Warme—Das
Gerdat
sollte
von
Warmequellen
wie
Heizkérpern,
Ofen
oder
anderen
Geraten
(auch
warmeabgebenden
Verstarkern)
entfernt
aufgestelit
werden.
10.Stromversorgung—Das
Gerat
darf
nur
an
eine
Stromversorgung
wie
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
angegeben
angeschliossen
werden.
11.Erdanschlu8—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
die
Erdungs-
und
Polarisationsméglichkeit
des
Ger&ts
nicht
beeintrachtigt
wird.
12.Netzkabel—Das
Netzkabel
soll
so
plaziert
werden,
daB
keine
Gefahr
der
Beschddigung
(durch
Trittbelastung
oder
Mébel)
besteht.
Besondere
Vorsicht
ist
an
den
Steckern,
Verteilern
und
an
der
AnschluBsteile
am
Gerat
geboten.
Les
mesures
de
sécurité
suivantes
ont
été
inclues
dans
ce
manuel
conformément
aux
régies
de
sécurité
du
type.
Priere
de
les
lire
avec
attention.
1.
Lecture
des
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
sécurite
et
de
fonctionnement
doivent
étre
lues
avant
de
faire
fonctionner
l'appareil.
2.
Conservation
des
instructions
-
Les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
conservees
afin
d’étre
utilisées
en
tant
que
référence
dans
le
futur
3.
Observation
des
avertissements
-
Tous
les
avertissements
indiqués
sur
|’appareil
et
dans
les
instructions
de
fonctionnement
doivent
étre
observes.
4.
Conformité
aux
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
fonctionnement
et
d'utilisation
doivent
étre
suivies.
5.
Eau
et
humidité
-
Ne
pas
installer
l'appareil
pres
d'une
source
d’humidite
-
par
exemple,
pres
d’une
baignoire,
d’une
cuvette,
d'un
évier,
d’un
bac
a
lessive,
dans
un
sous-sol
humide,
prés
d'une
piscine,
etc.
6.
Socles
et
supports
-
L’appareil
ne
doit
étre
utilisé
qu'avec
un
socle
ou
support
qui
est
recommandé
par
le
fabricant.
7.
Installation
au
mur
ou
au
plafond
-
L'appareil
ne
doit
6tre
installé
a
un
mur
et
au
plafond
que
de
la
maniére
recommandée
par
le
fabricant.
8.
Aération
-
L’appareil
doit
étre
place
de
facon
telle
que
son
emplacement
ou
sa
position
permette
une
aération
correcte,
Par
exemple,
l'appareil
ne
doit
pas
étre
placé
sur
un
lit,
un
sofa,
une
moquette
ou
toute
autre
surface
similaire
qui
puisse
obstruer
les
orifices
prévus
pour
l'aération
ou
place
dans
un
endroit
encastreé,
tel
que
sur
une
étagére
ou
dans
un
cabinet
qui
puisse
géner
la
circulation
d’air
par
les
orifices
prévus
pour
|’aération
9.
Chaleur
-
L’appareil
doit
étre
place
loin
des
sources
de
chaleur,
telles
que
radiateurs,
registres
de
chaleur,
fourneaux,
et
autres
appareils
(y
compris
les
amplificateurs)
qui
dégagent
de
la
chaleur.
10.Sources
d’énergie
-
L'appareil
ne
doit
étre
branche
que
sur
une
source
d’énergie
du
type
décrit
dans
les
instructions
de
fonctionnement
ou
du
type
indique
sur
l'appareil
|ui-méme.
11.Mise
a
la
terre
ou
polarisation
-
Des
précautions
doivent
étre
prises
afin
que
la
mise
a
la
terre
ou
Ja
polarisation
de
Vappareil
soit
efficace.
12.Protection
du
cable
d’alimentation
-
Les
cables
d’alimentation
doivent
étre
places
de
fagon
a
ce
qu’on
ne
marche
pas
dessus
ou
que
des
objets
ne
soient
pas
déposés
sur
ou
contre
eux,
en
faisant
particulierement
attention
aux
points
de
raccord
du
cable
d’alimentation
aux
prises,
aux
fiches
et
a
l'appareil.
13.Cleaning—The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
14.Nonuse
Periods—The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
15.
Object
and
Liquid
Entry—Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
16.Damage
Requiring
Service—The
appliance
should
be
serviced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or,
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
appliance;
or,
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
rain;
or,
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normally
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or,
—.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
:
17.Servicing—The
user
should
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instruction.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
Caring
for
the
Exterior
Panels
Caring
for
the
exterior
panels
of
the
unit
should
be
limited
to
wiping
with
a
soft,
dry
cloth.
Avoid
using
solvents
or
alcohol-based
cleaners.
Connections
Anschitsse
|
Branchements
Establish
amplifier
and
antenna
connections
as
shown
in
the
illustration.
While
making
connections,
the
power
switches
of
this
unit
and
the
amplifier
should
be
set
to
OFF.
Do
not
install
this
unit
in
close
proximity
to
a
TV
set
or
CD
player,
as
mutual
interference
may
impair
reception
performance.
Amplifier
Connection
Use
the
supplied
shielded
cables
with
RCA-type
piugs
to
connect
the
output
terminals
of
this
unit
to
the
“Tuner”
input
jacks
of
the
amplifier.
Take
care
not
to
mix
up
left
and
right
channels.
FM
Antenna
Connection
Using
a
properly
designed
high-quality
FM
antenna
is
an
essential
prerequisite
for
good
FM
reception,
When
choosing
the
type
and
location
of
the
antenna,
factors
such
as
distance
to
broadcast
station
transmitters,
signal
field
strength,
multipath
conditions,
presence
of
noise
or
interference
sources,
etc.
must
be
taken
into
consideration.
13.Reinigung—Das
Gerat
sol!
nur
nach
Angaben
des
Herstellers
gereinigt
werden.
14.Nichtbenutzung—Bei
langerer
Nichtbenutzung
sollte
der
Netzstecker
des
Gerats
aus
der
Steckdose
gezogen
werden.
15.Fremdk6rper
und
Flissigkeiten—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
keine
Fremdk6érper
oder
Fliissigkeiten
in
das
Gerat
gelangen.
16.Beschadigungen—Das
Gerdat
sollte
von
qualifiziertem
Service-Personal
repariert
werden,
wenn-
A.
das
Netzkabel
oder
der
Netzstecker
beschadigt
wurden.
B.
Fremdkérper
oder
Flissigkeiten
in
das
Gerat
eingedrungen
sind.
C.
das
Gerat
Regen
ausgesetzt
war.
D.
das
Gerat
nicht
normal
funktioniert
oder
auffallende
Abweichungen
im
Verhalten
festgestellt
werden.
E.
das
Gerat
durch
Herunterfallen
0.a.
beschadigt
wurde.
17.Service—AuBer
den
in
der
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Handgriffen
soillten
keinerlei
Service-
Arbeiten
vom
Benutzer
vorgenommen
werden.
Sdmtliche
Wartung
und
Reparaturen
nur
von
qualifiziertem
Service-
Personal
durchfiihren
lassen.
Pflege
des
Gerdts
Die
Frontplatte
und
anderen
Oberflachen
des
Gerats
sollten
zur
Reinigung
nur
mit
einem
weichen,
trockenen
Tuch
abgerieben
werden.
Verwenden
Sie
keine
scharfen
Reinigungs-
oder
Lésungsmittel,
Alkohol
u.
dgl.
Stellen
Sie
die
Antennen-
und
Verstarkeranschliisse
her,
wie
in
der
Abbildung
gezeigt.
Achten
Sie
darauf,
daB
die
Netzschaiter
aller
Gerate
ausgeschaltet
sind,
wahrend
Sie
die
Verbindungen
vornehmen.
Betreiben
Sie
dieses
Gerat
nicht
in
unmittelbarer
Nahe
eines
Fernsehgerats
oder
CD-Spielers,
da
gegenseitige
Stéreinstreuungen
auftreten
kénnen,
die
den
Empfang
beeintrachtigen.
VerstarkeranschiuB
Verbinden
Sie
die
Ausgangsbuchsen
dieses
Gerats
mit
den
”Tuner”-Eingangsbuchsen
des
Verstarkers,
unter
Verwendung
der
mitgelieferten
abgeschirmten
NF-Kabel
mit
Cinch-Steckern.
Achten
Sie
darauf,
tinke
und
rechte
Kandle
nicht
zu
vertauschen.
UKW-AntennenanschiuB
Fir
guten
UKW-Empfang
ist
die
Verwendung
einer
hochwertigen,
richtig
ausgelegten
UKW-Antenne
unerlaBlich.
Bei
der
Wah!
der
Antenne
miissen
Faktoren
wie
Entfernung
zu
gewUnschten
Sendern,
Feldstarke,
Mehrwegeempfangsbedingungen,
Vorhanden-
sein
von
méglichen
Stérquellen
usw.
in
Betracht
gezogen
werden.
13.Nettoyage
-
L’appareil
doit
étre
nettoyé
conformément
aux
recommandations
du
fabricant.
14.Périodes
de
non-utilisation
-
Le
cable
d’alimentation
de
l'appareil
doit
étre
débranché
de
la
prise
de
courant
lorsque
l'appareil
n’est
pas
utilisé
pendant
une
longue
période.
15.Insertion
d’objet
ou
de
liquide
-
Le
plus
grand
soin
doit
6tre
apporté
afin
que
des
objets
ne
tombent
pas
ou
que
du
liquide
ne
soit
pas
versé
dans
l'appareil
par
les
orifices.
16.Dommages
qui
exigent
un
recours
au
service
d’entretien
-
L’appareil
doit
étre
réparé
par
un
spécialiste
qualifié
lorsque:
A.
Le
cable
d’alimentation
ou
la
prise
a
été
endommage;
ou
B.
Des
objets
sont
tombés,
ou
du
liquide
a
été
renversé
dans
l'appareil;
ou
C.
Lappareil
a
été
exposé
a
la
pluie;
ou
D.
L'appareil
ne
semble
pas
fonctionner
normalement
ou
un
changement
notable
apparait
dans
la
performance,
ou
E.
Ona
laissé
tomber
|’appareil
ou
l'intérieur
a
été
endommagé
17.Entretien
-
L’utilisateur
doit
se
contenter
de
réparer
l'appareil
a
!a
mesure
décrite
dans
les
instructions
de
fonctionnement.
Toute
autre
réparation
doit
étre
confiée
a
un
spécialiste
qualifié.
Entretien
des
Panneaux
Extérieurs
N'utiliser
qu’un
chiffon
doux
et
sec
pour
lentretien
des
panneaux
extérieurs
de
cet
appareil.
Eviter
d’utiliser
des
solvants
ou
des
produits
a
base
d’alcool.
Effectuer
les
branchements
de
l’amplificateur
et
de
l’antenne
comme
indiqué
sur
ta
figure.
Lors
des
branchements,
les
interrupteurs
de
puissance
de
cet
appareil
et
de
l’amplificateur
doivent
étre
réglés
sur
“Off”
(Arrét).
Ne
pas
installer
cet
appareil
a
proximité
d’une
récepteur
TV
ou
d’un
lecteur
de
disques
compacts,
il
pourrait
s’ensuivre
des
interferences
qui
affaibliraient
les
performances
de
réception.
Branchement
de
I’
Amplificateur
Utiliser
les
cables
blindés
avec
les
prises
de
type
RCA
qui
vous
sont
fournis
pour
relier
les
prises
de
sortie
de
l’appareil
aux
prises
femelles
d'entrée
marquées
“Tuner”
de
’amplificateur.
Bien
s’assurer
de
ne
pas
inverser
les
canaux
gauche
et
droit.
Branchement
de
l’Antenne
FM
Lutilisation
d'une
antenne
FM
concue
correctement
et
d’excellente
qualité
est
une
nécessité
préalable
a
la
bonne
réception
de
la
FM.
Pour
fe
choix
du
type
et
de
l’emplacement
de
l’antenne,
il
faut
prendre
en
considération
la
distance
a
l’émetteur
de
Ja
station,
l’intensité
du
signal,
les
conditions
d’échos,
l’existence
de
sources
de
bruit
ou
d’interférences,
etc.
po
European
Model
Europa-Modell
Modéele
Européen
FM
Antenna
wa
UKW-AuBenantenne
—K—
Antenne
FM
t)
na
via
Orient
towards
transmitter.
Auf
den
Sender
ausrichten.
Orienter
vers
|’Emetteur.
FM
Antenna
300-Ohm
Twin
Lead
Cable
an
zweite
300-Ohm-Flachbandkabel
Cable
a
Deux
Conducteurs
(300
Ohms)
FM
optionnelle
Suppiied
300-Ohm/75-Ohm
Converter
Plug
mitgelieferter
300-Ohm/75-Ohm-
Anpafstecker
Adaptateur
fourni
300
ohms/75
ohms
eed
I
75-Ohm
Coaxial
Cable
!
75-Ohm-Koaxialkabel
'
CAbel
Coaxial
(75
Ohm)
(__
Earth
Ground
Erdung
Australian/Canadian
Model
Modéle
Australien/Canadien
wi
FM
Antenna
A
—K—->
Antenne
FM
A—
dA
Orient
towards
transmitter.
Orienter
vers
|’Emetteur.
300-Ohm
Twin
Lead
Cable
|
——
Cable
a
Deux
Conducteurs
|
Nee
ee
oe
(300
Ohms)
‘
75-Ohm
Coaxial
Cable
Cabel
Coaxial
(75
Ohm)
Earth
Ground
Prise
de
Terre
Optional
Second
UKW-AuBenantenne
Ala
Seconde
Antenne
Prise
de
Terre
Supplied
Dipole
Antenna
{only
for
strong-signal
reception)
mitgelieferte
Banddipolantenne
(nur
fiir
Emptang
von
stark
einfallenden
Sendern)
Antenne
Dipdle
Fournie
{seulement
pour
ta
réception
de
signaux
puissants)
AM
Wire
Antenna
MW-Drahtantenne
Antenne-Fil
AM
System
Remote
Terminal
System-Remote-Buchse
Prise
de
Télécommande
du
Systéme
This
termina!
serves
for
total
remote
control
of
the
entire
system
when
using
this
unit
together
with
future
audio
components
to
be
introduced
by
Nakamichi.
Diese
Buchse
dient
zur
zentralen
Fernbedienung
des
ganzen
Systems,
wenn
das
Gerat
zusammen
mit
anderen,
in
Zukunft
auf
den
Markt
kommenden
Nakamichi-
Komponenten
verwendet
wird.
Cette
prise
sert
a
la
télécommande
de
tout
le
systéme
lors
de
!'utilsation
de
cet
appareil
avec
de
futurs
éléments
que
va
produire
Nakamichi.
Supplied
AM
Loop
Antenna
Mitgelieferte
MW-Rahmenantenne
Antenne
AM
Founie
(Cadre)
iY
GF
|
i]
Fasten
the
antenna
to
the
tuner
before
use.
V4
Gebrauch
am
Tuner
angebracht
werden.
Le
tuner
est
ivré
avec
le
cadre
emballé
séparement.
Fixer
l’'antenne
au
tuner
avant
toute
utilisation.
Supplied
Dipole
Antenna
(only
for
strong-signai
reception)
Antenne
Dipdle
Fournie
(seulement
pour
la
réception
de
signaux
puissants)
AM
Wire
Antenna
Antenne-Fil
AM
System
Remote
Terminat
Prise
de
Télécommande
du
Systeme
This
terminal
serves
for
total
remote
control
of
the
entire
system
when
using
this
unit
together
with
future
audio
components
to
be
introduced
by
Nakamichi.
Cette
prise
sert
a
la
telécommande
de
tout
le
systéme
tors
de
I'utilsation
de
cet
appareil
avec
de
futurs
éléments
que
va
produire
Nakamichi.
Supplied
AM
Loop
Antenna
Antenne
AM
Founie
(Cadre)
Fasten
the
antenna
to
the
tuner
before
use.
Le
tuner
est
ivré
avec
je
cadre
embalié
séparement.
Fixer
l’antenne
au
tuner
avant
toute
utilisation.
This
tuner
comes
with
the
loop
antenna
packed
separately.
Die
Rahmenantenne
ist
gesondert
beigepackt
und
muB
vor
This
tuner
comes
with
the
loop
antenna
packed
separately.
Control
Amplifier
or
Integrated
Amplifier
Vorverstarker
oder
Vollverstarker
Préamplificateur
ou
Amplificateur
intégré
a
QO
0
0
O
To
“Tuner”
Jacks
(L,
R)
an
"Tuner”-Eingangsbuchsen
(L,
R)
Aux
Prises
Femelies
(Gauche,
Droite)
Marquées
“Tuner”
Nakamichi
ST-7E
AM/FM
Stereo
Tuner
peace
AAR
Nakawricht
Corporation
=
ol
To
AC
Wall
Outlet
or
Amplifier's
AC
Outlet
zum
NetzanschtuB
Ala
Prise
de
Courant
Murale
ou
a
la
Prise
de
Courant
de
|'Amplificateur.
Control
Amplifier
or
Integrated
Amplifier
Préamplificateur
ou
Amplificateur
Intégré
=
O_O
O
O
To
“Tuner”
Jacks
(L,
R)
Aux
Prises
Femelles
(Gauche,
Droite)
Marquées
“Tuner”
Nakamichi
ST~7
AM/FM
Stereo
Tuner
u
~
‘6
Power
Gancrcion:
1
Wnt
Nakarnch
Cor
poration
7)
Ll
To
AC
Wall
Outlet
or
Amplifier’s
AC
Outlet
Ala
Prise
de
Courant
Murale
ou
a
!a
Prise
de
Courant
de
l'Amplificateur.
1.
Areas
in
close
proximity
to
strong
stations
In
such
areas
the
supplied
300-ohm
twin-lead
folded
dipole
may
be
used.
European
Model
Connect
the
feeder
cable
jugs
to
the
supplied
300-ohm/75-ohm
converter
plug
as
shown
in
the
illustration
below.
Then
insert
the
plug
into
the
FM
antenna
input
terminal
of
the
tuner.
Australian/Canadian
Model
Connect
the
feeder
cable
lugs
to
the
“3000
Bal.”
terminals
of
the
tuner.
Set
the
Signal/Multipath
meter
to
signal-
strength
indication
and
tune
in
to
a
desired
station.
Then
extend
the
antenna
and
fix
it
ina
location
yielding
the
highest
signal
strength
(maximum
number
of
indicator
segments
lit),
It
should
be
noted,
however,
that
the
directivity
of
the
dipole
antenna
is
very
limited.
If
buildings
or
other
reflective
objects
are
in
the
vicinity,
multipath
interference
may
cause
increased
distortion
and
degrade
signal
quality.
In
such
cases,
the
use
of
a
suitable
outdoor
FM
antenna
is
highly
recommended.
In
areas
where
the
twin-lead
dipole yields
enough
signal
strength,
a
3-element
Yagi
type
antenna
will
be
sufficient.
In
areas
with
lower
field
strength,
a
5-element
or
8-element
antenna
may
be
required.
2.
Fringe
areas
in
considerable
distance
from
stations,
or
urban
areas
with
numerous
high-rise buildings
etc.
Use
an
outdoor
FM
antenna
with
3
to
8
elements.
3.
Areas
with
noise
or
interference
sources
Highways
with
heavy
traffic,
railroads,
high-voltage
power
lines
etc.
in
the
vicinity
of
the
reception
location
may
cause
noise
interference
when
using
twin-lead
feeder
cable
for
the
antenna
connection.
In
such
cases,
75-ohm
coaxial
cable
will
often
reduce
the
susceptibility
to
noise
pickup.
@
On
FM
Antennas
Gain
and
directivity
of
a
multi-element
FM
antenna
increase
with
the
number
of
elements
(so-called
directors).
Each
additional
director
adds
approximately
1
dB
to
the
total
gain
of
the
antenna.
/f
the
signal-strength
meter
of
this
unit
does
not
light
up
when
the
twin-lead
folded
dipole
is
connected,
an
outdoor
antenna
with
5
to
8
elements
must
be
used.
However,
if
a
high-gain
FM
antenna
is
used
in
close
proximity
to
a
broadcast
transmitter
(for
example
to
alleviate
multipath
problems),
input
overload
may
occur,
which
will
lead
to
increased
distortion.
In
such
cases,
a
suitable
attenuator
shouid
be
inserted
between
the
antenna
and
the
tuner
input.
Consult
the
dealer
who
supplied
the
FM
antenna
regarding
attenuators.
1.
Empfangsiagen
in
der
Nahe
von
starken
Sendern
In
solchen
Empfangslagen
kann
die
mitgelieferte
300-Ohm-Banddipolantenne
(Wurfantenne)
verwendet
werden.
Europa-Modell
SchlieBen
Sie
die
Klemmen
der
Banddipolantenne
wie
in
der
Abbildung
gezeigt
an
den
300/75-Ohm-Anpa8stecker
an
und,
stecken
Sie
diesen
dann
in
die
UKW-Antenneneingangsbuchse
auf
der
Geraterickseite.
Wahlen
Sie
die
Signalstarke-Betriebsart
der
Signalstarke/Mehrwegeempfang-
Anzeige
und
stimmen
Sie
den
Tuner
auf
einen
gewiinschten
Sender
ab.
Ziehen
Sie
die
Antenne
zu
ihrer
ganzen
Lange
aus
und
befestigen
Sie
den
Banddipol
so,
daB
sich
die
héchste
Singnalstarke
ergibt
(maximale
Anzahl
von
Segmenten
beleuchtet).
Beachten
Sie
jedoch,
da8
eine
Banddipolantenne
nur
sehr
begrenzte
Richtwirkung
hat.
Wenn
sich
groBe
Gebdude
oder
andere
refiektierende
Objekte
in
der
Nahe
befinden,
kann
Mehrwegeempfang
zu
starken
Verzerrungen
und
schiechtem
Empfang
fiihren.
In
solchen
Fallen
ist
die
Verwendung
einer
geeigneten
UKW-AuBenantenne
sehr
zu
empfehlen.
In
Gebieten,
wo
der
Banddipo!
ausreichende
Signalstarke
liefert,
diirfte
eine
3-Element-Yagiantenne
gute
Dienste
leisten.
tn
Gebieten
mit
geringerer
Feidstarke
wird
méglicherweise
eine
5-oder
8-Element-Antenne
bendtigt.
.
Landliche
Gebiete
in
betrachtlicher
Entfernung
von
Sendestationen
oder
Stadtgebiete
mit
zahlreichen
hohen
Gebduden
usw.
In
solchen
Empfangslagen
sollte
eine
UKW-AuBenantenne
mit
drei
bis
acht
Elementen
verwendet
werden.
.
Gebiete
mit
starken
Stérquelien
Wenn
sich
in
der
Nahe
des
Empfangsorts
stark
befahrene
Autostrafen,
Eisenbahn-
linien,
Hochspannungsieitungen
usw.
befinden,
kKGnnen
bei
Verwendung
von
unabgeschirmtem
300-Ohm-Kabel
fiir
die
Antennenzuleitung
Stérstrahlungs-
einstreuungen
auftreten.
In
solchen
Fallen
schafft
die
Verwendung
von
hochwertigem
75-Ohm-Koaxialkabel
oft
Abhilfe.
@
UKW-Antennen
Der
Gewinn
und
die
Richtwirkung
von
Mehrelement-UKW-Antennen
sind
von
der
Anzahl
der
verwendeten
Elemente
(‘Direktoren’
und
’Reflektoren’)
abhdangig.
Mit
jedem
zusatzlichen
Element
erhdht
sich
der
Gewinn
um
etwa
1
Dezibel.
Wenn
die
Signalstarke-
Anzeige
dieses
Tuners
bei
Anschlu8
des
mitgelieferten
Banddipols
nicht
aufleuchtet,
muB
eine
AuBenantenne
mit
5
bis
8
Elementen
verwendet
werden.
Wenn
jedoch
eine
UKW-
Antenne
mit
hohem
Gewinn
und
starker
1.
Zones
a
proximité
immédiate
de
stations
émettrices
puissantes
Dans
ces
zones,
utiliser
le
dipdle
replié
a
deux
conducteurs
(300
ohms)
qui
vous
est
fourni.
Modéle
Européen
Brancher
les
cosses
de
la
descente
d'antenne
a
l’'adaptateur
300
ohms/75
ohms
fourni,
comme
indiqué
sur
la
figure
ci-dessous.
Puis
insérer
|’adaptateur
dans
les
prises
d’entrée
(Antenne
FM)
du
tuner.
Modéle
Australien/Canadien
Brancher
les
cosses
de
!a
descente
d'antenne
aux
prises
“3002.
Bal.”
du
tuner.
Régler
le
Commutateur
d’Indicateur
sur
la
position
Intensité
de
Réception
et
capter
la
station
désirée.
Déployer
alors
l’antenne
et
la
fixer
dans
la
position
produisant
l'intensité
de
réception
optimale
(maximum
de
segments
de
!’indicateur
ailumés).
II
est
cependant
a
noter
que
la
directivité
de
l'antenne
dipdle
est
trés
limitée.
Si
des
immeubles
ou
tout
autre
objet
reflecteur
sont
dans
le
voisinage,
des
échos
peuvent
accroitre
la
distorsion
et
dégrader
la
qualité
du
signal.
Dans
ce
cas,
l’utilisation
d’une
antenne
FM
extérieure
appropriée
est
vivement
recommandée.
Dans
les
zones
ou
l'antenne
dipdle
a
cable
a
deux
conducteurs
offre
une
intensité
de
réception
suffisante,
une
antenne
Yagi
a
trois
éléments
peut
suffir.
Dans
les
zones
ou
l'intensité
de
champ
est
plus
faible,
une
antenne
a
5
ou
8
éléments
sera
peut-étre
nécessaire.
2.
Zones
limitrophes
a
une
distance
élevée
des
stations
émettrices
ou
zones
urbaines
avec
beaucoup
de
gratte-ciels,
etc.
Utiliser
alors
une
antenne
FM
extérieure
de
3
a
8
éléments.
3.
Zones
a
fort
bruit
ou
a
forte
interférence
Les
grandes
routes
4
fort
traffic,
les
voies
de
chemin
de
fer,
les
lignes
a
haute-
tension,
etc.
situées
dans
le
voisinage
peuvent
créer
des
interférences
de
bruit
lors
de
l'utilisation
de
cable
de
descente
d’antenne
4
deux
conducteurs
pour
le
branchemenit
de
celle-ci.
Dans
ce
cas,
un
cable
coaxial
(75
ohms)
peut
réduire
la
sensibilité
au
captage
de
bruit.
@
A
Propos
d’Antenne
FM
L’amplification
et
fa
directivité
d’une
antenne
FM
a
éléments
multiples
s’accroit
avec
le
nombre
d’éléments
(appelés
directeurs).
Chaque
élément
supplémentaire
ajoute
a
peu
prés
1
dB
al’amplification
totale
de
l'antenne.
Si
?indicateur
d'intensité
de
réception
de
cet
appareil
ne
s’allume
pas
lorsque
le
cable
dipdle
4
deux
conducteurs
replité
est
branche,
il
est
nécessaire
d’utiliser
alors
une
antenne
extérieurs
de
5
a
8
éléments.
Cependant,
si
une
antenna
FM
a
haut
facteur
d’amplification
est
utilisée
a
proximité
d’un
émetteur
d'une
station
(par
exemple
pour
atténuer
les
probiémes
d’échos),
i}
peut
se
produrie
une
surcharge
a
l’entrée
qui
provoquerait
une
Use
of
the
Multipath
Meter
‘Multipath’
reception
denotes
the
condition
when
not
only
the
direct
signal
from
the
broadcast
transmitter
but
also
other—slightly
delayed—reflections
of
this
signal
from
buildings,
mountains
etc.
are
received
at
the
tuner.
This
causes
considerable
distortion
and
degrades
separation
as
well
as
signal-to-noise
ratio.
It
is
therefore
essential
to
orient
the
antenna
for
minimum
multipath.
The
built-in
multipath
meter
of
the
ST-7E
facilitates
this
task.
(1)
Select
the
multipath
indication
mode
with
the
Meter
switch.
(2)
Adjust
antenna
height
and
orientation
in
such
a
way
that
the
minimum
number
of
segments
is
lit
in
the
multipath
indication
mode
and
maximum
indication
is
obtained
in
the
signal-strength
mode
of
the
meter.
@
The
multipath
meter
serves
only
for
FM
reception.
In
the
AM
mode,
the
meter
is
not
operative.
Richtwirkung
in
relativer
Nahe
eines
Senders
eingesetzt
wird
(z.B.
um
Probleme
mit
Mehrwegeempfang
zu
beheben),
kann
Ubersteuerung
der
Tuner-Eingangsstufe
auftreten,
was
zu
erhéhten
Verzerrungen
fuhrt.
in
solchen
Failen
sollte
ein
geeignetes
Dampfungsglied
zwischen
Antenne
und
Tuner-Eingang
eingefiigt
werden.
Ihr
Antennen-
Fachhdandler
kann
Sie
ber
geeignete
Dampfungsglieder
beraten.
Verwendung
der
Mehrwegeempfang-Anzeige
Mit
Mehrwegeempfang
oder
‘Multipath’
wird
der
unerwiinschte
Zustand
bezeichnet,
in
dem
nicht
nur
das
direkte
Signal
(Direktwelle)
vom
UKW-Sender
sondern
auch
leicht
verzégerte,
von
hohen
Hausern,
Bergen
usw.
reflektierte
Signalanteile
den
Tuner
erreichen.
Dies
ruft
starke
Verzerrungen
hervor
und
beeintrachtigt
die
Kanaltrennung
sowie
den
Rauschabstand.
Die
Antenne
mu8
daher
so
ausgerichtet
werden,
daB
Mehrwegeempfang
auf
ein
Minimum
reduziert
wird.
Die
eingebaute
Mehrwegeempfang-Anzeige
des
ST-7E
erleichtert
Ihnen
diese
Aufgabe.
(1)
Schalten
das
Signalstarke/Mehrwege
empfang-Instrument
des
Tuners
auf
Mehrwegeempfang-Anzeige.
(2)
Wahlen
Sie
die
Antennenausrichtung
und
Installationshdhe
so,
daB
in
der
Mehrwegeempfang-Betriebsart
die
geringste
Anzahl
von
Anzeige-Segmenten
und
in
der
Signalstarke-Betriebsart
die
grdBte
Anzahl
von
Anzeige-Segmenten
aufleuchtet.
@
Die
Mehrwegeempfang-Anzeige
arbeitet
nur
bei
UKW-Empfang,
nicht
bei
Mittelwelle-
Betrieb
(AM).
distorsion
accrue.
Dans
ce
cas,
insérer
un
atténuateur
approprié
entre
|’antenne
et
l'entrée
du
tuner.
Consulter
le
concessionnaire
qui
vous
a
fourni
l’'antenne
FM
au
sujet
des
atténuateurs.
Utilisation
de
I’Indicateur
d’Echos.
Une
réception
d’échos
signifie
que
le
tuner
recoit
non
seulement
le
signal
direct
de
’émetteur
de
la
station,
mais
aussi
d’autres
réflexions—légérement
retardées—de
ce
signal
sur
les
immeubles,
montagnes,
etc.
Cela
provoque
une
distorsion
importante
et
affaiblit
aussi
bien
le
pouvoir
de
séparation
que
fe
rapport
signal
sur
bruit.
C’est
pourquoi,
il
est
trés
important
de
bien
orienter
l’antenne
afin
d’obtenir
le
moins
possibie
d’échos.
Lindicateur
d’Echos
du
ST-7E
facilite
cette
tache:
(1)
Régler
le
Commutateur
de
I'Indicateur
sur
la
Position
Indicateur
d'Echos.
(2)
Ajuster
la
hauteur
et
l’orientation
de
l'antenne
de
maniére
a
ce
qu’a
la
fois:
—le
minimum
de
segments
de
l'indicateur
soient
allumés
lorsque
le
Commutateur
de
l'Indicateur
est
réglé
sur
la
position
Indicateur
d’Echos
—et
le
maximum
de
segments
de
l'indicateur
soient
allumés
lorsque
ce
méme
Commutateur
est
réglé
sur
la
position
Intensité
de
Réception.
@
L'Indicateur
d’Echos
ne
sert
que
lors
de
la
réception
en
FM.
En
mode
AM,
I’Indicateur
ne
fonctionne
pas.
Australian/Canadian
Model
Modéle
Australien/Canadien
The
use
of
high
quality
75-ohm
coaxial
cable
with
large
diameter
is
recommended.
For
connection
of
the
cable
to
the
tuner’s
input
terminal,
use
the
supplied
F-type
connector.
L’utilisation
d’un
cable
coaxial
de
fort
diamétre
de
qualité
(75
ohms)
est
recommandéel.
Pour
le
branchement
du
cable
a
la
prise
d’entrée
du
tuner,
utiliser
un
connecteur
de
type
F
qui
vous
est
fourni.
@
Attaching
the
F-Type
Connector
@
Fixation
du
Connecteur
de
Type
F
(1)
Prepare
the
75-ohm
coaxial
cable
as
shown
in
the
illustration.
(1)
Préparer
le
cable
coaxial
(75
ohms)
comme
indiqué
sur
la
figure.
2mm
Shield
Braid
(5/64")
;-
Guipage
Protecteur
—|
+
Center
Conductor
Conducteur
Central
Smm
(3/16")
15mm
(19/32")
10
(2)
Slip
the
fastening
ring
onto
the
cable
and
widen
the
shield
braid
by
stretching
it
outward.
(2)
Faire
glisser
!a
bague
de
serrage
sur
le
cable
et
élargir
le
guipage
protecteur
en
V’étirant
vers
l’extérieur.
Fastening
Ring
Bague
de
Serrage
(3)
Insert
the
F-type
connector
between
the
shield
braid
and
the
insulation
of
the
center
conductor.
(3)
Insérer
le
conducteur
de
type
F
entre
le
guipage
protecteur
et
!’isolation
du
conducteur
central.
p+
Sf
F-Type
Connector
Connecteur
de
Type
F
onal
ale
(4)
First
pinch
the
fastening
ring
lightly
with
the
radio
pliers
to
obtain
an
oval
shape,
then
squeeze
the
protruding
section
tightly
together.
(4)
Pincer
tout
d’abord
légérement
la
bague
de
serrage
afin
d'obtenir
une
forme
ovale,
puis
serrer
fermement
la
partie
faisant
saillie.
Ring
Bague
Radio
Pliers
Pinces
Conpleted
Connector
Connecteur
assemble
FM
Antenna
Inputs
A/B
(European
Model)
This
unit
possesses
two
FM
antenna
input
terminals.
Therefore
two
separate
FM
antennas—for
example
installed
at
different
height
and
oriented
towards
different
transmitters—can
be
connected,
to
provide
optimum
reception
conditions
for
a
large
number
of
broadcast
stations.
If
the
two
antennas
are
mounted
to
the
same
post,
they
should
be
spaced
more
than
2
meters
apart.
The
antennas
connected
to
the
A/B
input
terminals
can
be
switched
by
means
of
the
Antenna
Selector
on
the
tuner’s
front
panel.
AM
Antenna
Connection
Connect
the
cable
of
the
supplied
AM
loop
antenna
to
the
AM
antenna
terminal
of
the
tuner
and
attach
the
antenna
to
the
bracket
on
the
rear
of
the
tuner.
Set
the
Signal/Multipath
meter
to
signal-strength
indication
and
orient
the
loop
antenna
for
maximum
number
of
segments
lit
when
receiving
a
desired
station.
The
loop
antenna
may
also
be
removed
from
the
tuner
bracket
and
fastened
for
example
to
a
wall
with
the
supplied
wall-mounting
bracket
(refer
to
the
i!lustration).
If
reception
conditions
with
the
loop
antenna
are
unsatisfactory,
extend
an
additional
antenna
wire
(ordinary
vinyl-coated
lead
wire)
about
4
to
5
meters
outdoors
and
connect
one
end
of
the
wire
to
the
AM
antenna
terminal
not
marked
“GND”.
The
loop
antenna
should
remain
connected
also
when
using
an
outdoor
antenna
wire.
M@
Ground
Connection
When
reception
with
the
AM
loop
antenna
is
satisfactory,
there
is
no
need
to
establish
a
separate
ground
connection.
If
reception
suffers
from
excessive
hum
or
noise,
a
ground
wire
may
serve
to
reduce
such
problems.
Connect
one
end
of
the
wire
to
the
AM
antenna
terminal
marked
“GND”
and
the
other
end
to
an
earth
ground,
i.e.
more
than
50
cm
length
of
exposed
wire
or
a
copper
bar
buried
in
the
ground,
or
a
water
pipe
(lead
pipe)
with
complete
grounding.
Never
connect
the
ground
wire
to
a
gas
pipe
to
avoid
fire
hazard!
@
If
an
outdoor
AM
antenna
wire
is
used,
grounding
must
be
provided
for
protection
against
lightning.
Mounting
the
Loop
Antenna
to
a
Wall
etc.
Befestigung
der
Rahmenantenne
an
einer
Wand
0.8.
Montage
du
Cadre
Servant
d’Antenne
sur
un
Mur,
etc.
Antenna
Brancket
Wandhalterung
Support
de
l’Antenne
AM
Loop
Antenna
MW-Rahmenantenne
Antenne
AM
(Cadre}
To
AM
Antenna
Terminals
Zum
MW-Antenneneingang
Aux
Prises
de
l’Antenne
AM
Antenneneingdnge
A/B
(Europa-Modell)
Dieses
Gerat
verfigt
Uber
zwei
UKW-Antenneneingdnge,
so
daB
auf
Wunsch
zwei
UKW-Antennen
angeschlossen
werden
kénnen,
die
z.B.
in
unterschiedlicher
Héhe
installiert
und
auf
verschiedene
Sender
ausgerichtet
sind.
Damit
lassen
sich
fiir
eine
gr6Bere
Anzahl
von
Sendern
optimale
Empfangsbedingungen
schaffen.
Werden
zwei
Antennen
am
gleichen
Mast
installiert,
so
muB
zwischen
ihnen
ein
Abstand
von
mindestens
2
m
eingehaiten
werden.
Nach
dem
die
Antennen
mit
den
Eingangen
A
und
B
verbunden
sind,
kann
mit
dem
Antennen-
Wahlschalter
auf
der
Geratevorderseite
die
jeweils
gewlnschte
Antenne
gewahlt
werden.
MW-AntennenanschiuB
Verbinden
Sie
das
Kabel
der
mitgelieferten
Rahmenantenne
mit
den
beiden
Klemmen
des
MW-Antenneneingangs
und
hangen
Sie
die
Antenne
in
die
Halterung
auf
der
Geratertickseite
ein.
Schalten
Sie
die
Signalstarke/Mehrwegeempfang-Anzeige
auf
Signalstarke-indikation
und
orientieren
Sie
die
Rahmenantenne
so,
daB
bei
Empfang
eines
gewiinschten
Senders
die
gréBte
Anzahl
von
Segmenten
aufleuchtet.
Die
Rahmenantenne
kann
auch
von
der
Halterung
am
Tuner
abgenommen
und
mit
der
mitgelieferten
separaten
Halterung
z.B.
an
einer
Wand
befestigt
werden
(siehe
Abbildung).
Wenn
mit
der
Rahmenantenne
kein
befriedigender
Empfang
erzielt
wird,
kann
zusdatzlich
ein
MW-Antennendraht
(gewéhniicher
einadriger
Schaltdraht
mit
Kunststoffumhillung)
etwa
4
bis
5
mim
Freien
aufgespannt
werden.
Verbinden
Sie
ein
Ende
dieses
Drahts
mit
der
MW-Antennenklemme,
die
nicht
mit
”"GND”
markiert
ist.
Die
Rahmenantenne
sollte
auch
bei
Verwendung
eines
MW-Antennendrahts
angeschiossen
bleiben.
@
Erdung
Bei
zufriedensteliendem
Empfang
mit
der
mitgelieferten
Rahmenantenne
ist
ein
spezieller
Erdanschlu8
nicht
nétig.
Wenn
der
Empfang
von
starkem
Brumm
oder
Rauschen
gestért
ist,
Kann
ein
ErdanschiuB
u.U.
eine
Besserung
bringen.
SchlieBen
Sie
einen
Draht
an die
mit
"GND”
markierte
MW-Antennenkiemme
an
und
verbinden
Sie
das
andere
Ende
des
Drahts
mit
einer
guten
Erde,
z.B.
ein
mindestens
50
cm
langer
abisolierter
Kupferdraht
oder
Kupferstab
im
Erdreich
oder
ein
Wasserrohr
(Bleirohr)
mit
voilstandiger
Erdung.
SchiieBen
Sie
den
Erdungsdraht
niemais
an
ein
Gasrohr
an,
um
Feuergefahr
zu
vermeiden
!
@
Wenn
ein
im
Freien
aufgespannter
MW-Antennendraht
angeschlossen
ist,
muB
ein
Blitzableiter
verwendet
werden.
Prises
d’Entrée
A/B
de
l’Antenne
FM
(Modéle
Européen)
Cet
apparei!
est
muni
de
deux
prises
d’entrée
d’antenne
FM.
Ainsi
deux
antennes
FM
indépendantes—par
exemple
de
hauteur
différentes
et
orientées
en
direction
d’émetteurs
distincts
peuvent
étre
branchées
afin
d’obtenir
des
conditions
de
réception
optimale
pour
un
grand
nombre
de
stations
émettrices.
Si
les
deux
antennes
sont
montées
sur
le
méme
support,
elles
doivent
étre
espacées
d’au
moins
2
metres.
L’une
ou
l’autre
des
deux
antennes
branchées
aux
prises
d’entrée
A/B
peut
étre
choisie
au
moyen
du
Sélecteur
d’Antenne
sur
le
panneau
avant
de
ce
tuner.
Branchement
de
!’Antenne
AM
Relier
le
cable
du
cadre
servant
d’antenne
AM
et
qui
vous
est
fourni
aux
prises
de
l'antenne
AM
du
tuner.
Fixer
l’antenne
a
son
support
4
l'arriere
du
tuner.
Régler
l’indicateur
d’'Intensité
de
Réception/Indicateur
d’Echos
sur
la
position
intensité
de
Réception
et
orienter
le
cadre
afin
que
le
maximum
de
segments
de
V'indicateur
s’allument
lors
de
la
réception
d'une
station
désirée.
Le
cadre
peut
également
étre
retiré
de
son
support
sur
le
tuner
pour
étre
fixé
par
exemple
sur
un
mur
avec
le
support
spécial
qui
vous
est
fourni
(voir
l’illustration).
Si
les
conditions
de
réception
avec
le
cadre
ne
sont
pas
satisfaisantes,
déployer
a
l’extérieur
une
antenna-fil
supplémentaire,
d’a
peu
prés
4
a 5
métre
de
long.
Relier
une
des
extrémités
de
Vantenne-fill
(généralement
un
fil
conducteur
recouvert
de
vinyle)
a
la
prise
d’antenna
AM
qui
n’est
pas
marquée
“GND”
(Terre).
Le
cadre
doit
également
rester
branché
lors
de
l'utilisation
d’une
antenne-fil
extérieure.
@
Branchement
a
la
Terre
Lorsque
la
réception
avec
le
cadre
servant
d’antenne
est
satisfaisante,
il
n’est
pas
nécessaire
d’effectuer
une
mise
4
la
terre
séparée.
Par
contre,
si
cette
réception
subit
des
sifflements
ou
d’autres
bruits,
un
branchement
a
ja
terre
peut
réduire
ces
problémes.
Relier
l'une
des
extrémités
du
cable
a
la
prise
de
|’antenne
marquée
“GND”
(Terre)
et
l'autre
a
la
terre—c’est
a
dire
tout
cable
dénudé
de
plus
de
50
cm
ce
longueur,
ou
toute
tige
de
cuivre
enterrée
ou
encore
toute
canalisation
d'eau
(tuyau
conducteur)
avec
une
mise
en
terre
totale.
Ne
jamais
relier
le
fil
de
terre
a
une
canalisation
de
gaz,
afin
d’éviter
tout
risque
d’incendie!
@
Si
vous
utilisez
une
antenne-fil
AM
extérieure,
le
branchement
a
la
terre
doit
étre
effectué
pour
se
protéger
de
la
foudre.
Operation
Bedienung
Fonctionnement
Seek
Tuning
(1)
Choose
the
desired
frequency
band
with
the
FM/AM
Band
selector.
For
FM
reception,
select
the
desired
antenna
input
(A
or
B).
(European
Model)
(2)
Set
the
Seek
Level
switch
to
“40
dBf”
or
“20
dBf”,
as
required.
(3)
If
the
desired
station
broadcasts
on
a
higher
frequency
than
is
shown
on
the
frequency
display,
press
the
“
“\”
(Up)
Seek
button,
otherwise
the
“
\”
”
(Down)
Seek
button.
(4)
The
tuner
automatically
searches
for
the
next
available
station
and
locks
onto
its
frequency.
The
Lock
indicator
then
comes
on.
However,
with
very
weak
AM
stations,
the
Lock
indicator
does
not
light.
If
an
FM
stereo
broadcast
is
being
received,
the
Stereo
indicator
also
lights
up.
(5)
tf
the
received
station
is
not
the
desired
one,
press
the
Seek
button
again.
The
frequency
lock
is
released
and
the
seek
function
is
resumed.
@
When
the
tuner
reaches
its
upper
reception
limit,
the
seek
direction
is
reversed
and
tuning
continues
towards
lower
frequencies.
In
the
same
way,
seek
tuning
direction
is
also
reversed
at
the
lower
limit.
in
some
cases,
such
as
when
seek
tuning
was
activated
after
a
station
close
to
the
reception
limit
was
received,
the
tuner
may
stop
at
the
upper
or
lower
limit.
To
restart
the
seek
function,
press
the
opposite-direction
Seek
button.
®
Regardless
of
the
position
of
the
FM
Mute
switch,
the
muting
function
is
always
activated
during
FM
or
AM
seek
tuning,
to
suppress
interstation
noise.
Manual
Tuning
When
wishing
to
receive
weak
broadcast
stations
which
are
below
the
threshold
of
the
automatic
seek
function
or
to
tune
to
a
broadcast
station
with
known
frequency,
perform
manual
tuning
as
follows.
(1)
Choose
the
desired
frequency
band
with
the
FM/AM
Band
selector.
For
FM
reception,
select
the
desired
antenna
input
(A
or
B).
(European
Model)
12
Abstimmung
mit
Sendersuchlauf
(1)
Wahlen
Sie
den
gewiinschten
Wellenbereich
mit
dem
UKW/
MW-Wellenbereichswdahler
(FM/AM).
Wahlen
Sie
bei
UKW-Empfang
den
gewiinschten
Antenneneingang
(A
oder
B).
(Europa-Modell)
(2)
Stellen
Sie
den
Suchlauf-Schwellenschalter
auf
die
gewiinschte
Position
("40
dBf”
oder
"20
dBf").
(3)
Wenn
der
gewiinschte
Sender
auf
einer
hdheren
Frequenz
als
die
gegenwartig
angezeigte
arbeitet,
driicken
Sie
die”
~
”-
Taste
(Suchlauf
aufwarts),
andernfalls
die
"\/
"-Taste
(Suchlauf
abwéarts).
(4)
Der
Tuner
sucht
nun
automatisch
nach
dem
nachsten
benachbarten
Sender
und
stimmt
sich
darauf
ab.
Die
Abstimm-Anzeige
(Lock)
leuchtet
dann
auf,
auBer
bei
sehr
schwach
einfallenden
MW-Sendern.
Wenn
eine
UKW-Stereosendung
empfangen
wird,
leuchtet
auch
die
Stereo-Anzeige
auf.
(5)
Wenn
die
empfangene
Station
nicht
die
gewinschte
ist,
driicken
Sie
die
Suchlauf-
Taste
nochmals,
Der
Tuner
setzt
dann
den
Sendersuchlauf
fort.
Wenn
der
Tuner
im
Sendersuchlauf
die
Obergrenze
des
Empfangsbereichs
erreicht
hat,
wird
der
Suchlauf
in
umgekehrter
Richtung,
also
zu
niedrigeren
Frequenzen
hin
fortgesetzt.
In
gleicher
Weise
wird
bei
Erreichen
der
Untergrenze
die
Suchiaufrichtung
umgekehrt.
In
bestimmten
Fallen,
z.B.
wenn
der
Sendersuchtauf
von
einem
in
der
Nahe
der
Bereichsgrenze
liegenden
Sender
aktiviert
wurde,
kann
es
vorkommen,
daB
der
Tuner
an
der
Ober-
oder
Untergrenze
den
Suchlauf
stoppt.
Dricken
Sie
dann
die
entgegengesetzte
Suchlauf-Taste,
um
den
Sendersuchiauf
wieder
zu
starten.
Unabhangig
von
der
Stellung
des
UKW-Mute-Schaiters
ist
die
Muting-
Funktion
wahrend
des
UKW-
oder
MW-Sendersuchlaufs
immer
eingeschaltet,
um
Zwischenstationsrauschen
auszublenden.
Manuelle
Abstimmung
Zum
Empfang
von
schwach
einfallenden
Sendern,
die
unter
der
Ansprechschwelle
des
Sendersuchlaufs
liegen,
oder
um
einen
Sender
mit
bekannter
Frequenz
direkt
einzustellen,
kann
der
Tuner
auch
manuel!
abgestimmt
werden.
(1)
Wahlen
Sie
den
gewiinschten
Wellenbereich
mit
dem
UKW/MW-Wellen-
bereichswahler
(FM/AM).
Recherche
Automatique
des
Fréquences
(1)
Choisir
la
bande
de
fréquences
désirée
a
l'aide
du
Sélecteur
de
Bande
FM/AM.
Pour
une
réception
en
Modulation
de
Fréquence,
choisir
l’'entrée
d'antenne
désirée
(A
ou
B).
(Modéle
Européen)
(2)
Choisir
la
position
du
Commutateur
du
Niveau
de
Recherche
Automatique
(“40
dBf”
ou
“20
dBf”).
(3)
Si
la
station
désirée
émet
sur
une
fréquence
supérieure
a
celle
qui
est
indiquée
sur
l'Affichage
des
Fréquences,
appuyer
sur
la
touche
de
Recherche
Automatique
marquée
“
“\”
(sens
des
fréquences
croissantes),
dans
le
cas
contraire,
appuyer
sur
la
touche
marquée
“\,/"
(sens
des
fréquences
décroissantes).
(4)
Le
tuner
recherche
automatiquement
la
station
émettrice
la
plus
proche
et
se
bloque
sur
sa
fréquence.
L’Indicateur
de
Blocage
s’allume
alors.
Cependant,
l'Indicateur
de
Blocage
ne
s’aliume
pas
lorsque
des
stations
AM
trés
faibles
sont
captées.
L'Indicateur
de
Stéréophonie
s’allume
lui
aussi
lors
de
Ja
réception
d’une
émission
en
FM
Stéréo.
(5)
Si
la
station
captée
n’est
pas
celle
désirée,
appuyer
une
nouvelle
fois
sur
la
Touche
de
Recherche
Automatique.
Le
blocage
de
la
fréquence
est
alors
libéré
et la
recherche
automatique
reprend.
@
Lorsque
le
tuner
atteint
sa
limite
supérieure
de
réception,
la
direction
de
la
recherche
automatique
s'inverse
et le
réglage
s'effectue
dans
le
sens
des
fréquences
décroissantes.
De
la
méme
manieére,
la
direction
de
recherche
automatique
des
fréquences
est
aussi
inversée
a
la
limite
inférieure.
Dans
certains
cas,
le
tuner
peut
s’arréter
a
la
limite
inférieure
ou
supérieure,
comme
par
exemple
lorsque
vous
appuyez
sur
la
Touche
de
Réglage
Automatique
des
Fréquences
aprés
qu’une
station
proche
d'une
des
limites
de
réception
a
été
captée.
Pour
faire
repartir
la
recherche
automatique,
appuyer
alors
sur
la
Touche
de
Réglage
Automatique
des
Fréquences
dans
la
direction
opposée.
®@
Lasourdine
FM
se
met
toujours
en
marche
lors
du
réglage
automatique
des
fréquences
aussi
bien
en
FM
qu’en
AM,
afin
d’avoir
un
régiage
silencieux.
Et
ceci,
quelle
que
soit
la
position
de
I’Interrupteur
de
Sourdine
FM.
Réglage
Manuel
des
Fréquences
Lorsque
vous
désirez
recevoir
des
stations
émettrices
trés
faibles
et
qui
sont
par
conséquent
en-dessous
de
seuil
fixé
pour
la
recherche
automatique
ou
lorsque
vous
désirez
capter
une
station
émettrice
dont
vous
connaissez
la
fréquence,
opérez
comme
indiqué
ci-dessous:
(1)
Choisir
la
bande
de
fréquences
désirée
a
aide
du
Sélecteur
de
Bande
FM/AM.
(2)
When
wishing
to
suppress
interstation
noise
during
FM
reception,
set
the
FM
Mute
switch
to
“On”.
(3)
Turn
the
Manual
Tuning
knob
to
adjust
the
reception
frequency.
Observe
signal
strength
with
the
Signai/Multipath
meter
and
tune
for
maximum
indication.
When
the
tuner
has
locked
onto
the
frequency
of
a
station,
the
Lock
indicator
comes
on.
However,
with
very
weak
AM
stations,
the
Lock
indicator
does
not
fight.
If
an
FM
stereo
broadcast
is
being
received,
the
Stereo
indicator
also
lights
up.
@
To
receive
extremely
weak
broadcast
stations,
set
the
FM
Mute
switch
to
“Off”.
As
interstation
noise
will
appear
at
the
output,
be
sure
to
reduce
the
volume
setting
on
your
amplifier
to
prevent
possible
damage
to
the
loudspeakers.
@
When
the
upper
or
lower
reception
limit
of
the
tuner
is
reached,
the
frequency
readout
does
not
change
any
further
even
if
the
Manual
Tuning
knob
is
turned.
In
such
a
case,
turn
the
knob
in
the
opposite
direction.
Memory
Tuning
This
tuner
incorporates
two
kinds
of
memory
functions.
1.
Preset
Station
Memory
A
total
of
16
FM/AM
stations
can
be
programmed
at
random
for
instant
recall.
To
store
a
station
into
the
Preset
Station
buttons,
proceed
as
follows.
(1)
Adjust
the
tuner
to
receive
the
desired
broadcast
station.
(2)
Press
the
Memory
button.
The
Memory
indicator
lights
for
approx.
5
seconds.
(3)
While
the
indicator
is
lit,
press
the
desired
Preset
Station
button.
The
Memory
indicator
goes
out
and
the
indicator
above
the
selected
Preset
Station
button
comes
on,
showing
that
the
station
has
been
stored.
To
check
whether
programming
was
correct,
detune
by
pressing
another
Preset
Station
button,
then
press
the
previous
button
again
and
verify
that
the
desired
station
is
received.
(4)
If
more
than
8
stations
are
to
be
stored,
press
the
Shift
button
after
the
Memory
button.
Confirm
that
the
Shift
indicator
is
lit
and
then
press
the
desired
Preset
Station
button
to
select
one
of
the
numbers
“9”
through
“16”.
(5)
To
call
up
a
memorized
station
after
switching
on
the
tuner,
just
press
the
respective
Preset
Station
button
or
the
Shift
button
and
then
the
Preset
Station
button.
For
FM
reception,
choose
the
suitable
antenna
(A
or
B)
for
each
station
with
the
Antenna
selector.
(European
Model)
®@
To
change
the
memory
content
of
a
Preset
Station
button,
simply
perform
the
above
steps
(1)—(3)
for
the
new
station.
@
If
two
Preset
Station
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
button
with
the
lower
Wahlen
Sie
bei
UKW-Empfang
den
gewinschten
Anienneneingang
(A
oder
B).
(Europa-Modell)
(2)
Um
bei
UKW-Empfang
das
Zwischen-
stationsrauschen
zu
unterdriicken,
stellen
Sie
den
UKW-Mute-Schalter
auf
”On”
(ein).
(3)
Stellen
Sie
den
Tuner
mit
dem
Drehknopf
f.
manuelle
Abstimmung
auf
den
gewlinschten
Sender
ein.
Stimmen
Sie
dabei
den
Sender
so
ab,
daB
sich
maximale
Signaistarke-
Anzeige
ergibt.
Wenn
ein
Sender
korrekt
abgestimmt
wurde,
leuchtet
die
Abstimm-
Anzeige
(Lock)
auf,
auBer
bei
sehr
schwach
einfallenden
MW-Sendern.
Wenn
eine
UKW-Stereosendung
empfangen
wird,
leuchtet
auch
die
Stereo-Anzeige
auf.
@
Zum
Empfang
von
extrem
schwach
einfallenden
Sendern
stellen
Sie
den
UKW-Mute-Schalter
auf
”Off”
(aus).
Da
dann
zwischen
einzelnen
Stationen
hochpegeliges
Rauschen
im
Ausgangssignal
auftritt,
sollten
Sie
den
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
zurtickdrehen,
um
eine
mdgliche
Beschadigung
der
Lautsprecher
zu
vermeiden.
@
Wenn
die
Ober-
oder
Untergrenze
des
Empfangsbereichs
erreicht
ist,
Andert
sich
die
Frequenzanzeige
nicht
mehr,
auch
wenn
der
Drehknopf
f.
manuelle
Abstimmung
weiter
gedreht
wird.
Drehen
Sie
dann
den
Knopf
in
entgegengesetzter
Richtung.
Memory-Abstimmung
Dieser
Tuner
verfiigt
Uber
zwei
verschiedene
Memory-Einrichtungen.
1.
Stationstasten-Memory
Bis
zu
16
UKW-
oder
MW-Sender
kénnen
in
den
Stationstasten
gespeichert
werden
und
sind
dann
jederzeit
mit
einem
einfachen
Tastendruck
abrufbar.
Um
einen
Sender
in
einer
Stationstaste
zu
speichern,
gehen
Sie
wie
folgt
vor.
(1)
Stimmen
Sie
den
Tuner
auf
den
gewinschten
Sender
ab.
(2)
Driicken
Sie
die
Memory-Taste.
Der
Memory-
Anzeiger
leuchtet
etwa
5
Sekunden
lang
auf.
(3)
Driicken
Sie
die
gewiinschte
Stationstaste,
wahrend
der
Memory-Anzeiger
leuchtet.
Der
Memory-Anzeiger
erlischt
und
der
Anzeiger
Uber
der
betreffenden
Stationstaste
leuchtet
auf,
wodurch
markiert
wird,
daB
der
Sender
gespeichert
wurde.
Um
die
korrekte
Speicherung
zu
Uberpriffen,
verstellen
Sie
die
Empfangsfrequenz
durch
Driicken
einer
anderen
Stationstaste,
driicken
Sie
dann
die
vorhergehende
Taste
nochmals
und
vergewissern
Sie
sich,
daB
der
gewunschte
Sender
empfangen
wird.
(4)
Wenn
Sie
mehr
als
8
Sender
speichern
wollen,
driicken
Sie
nach
der
Memory-
Taste
die
Shift-Taste.
Vergewissern
Sie
sich,
daB
der
Shift-Anzeiger
leuchtet
und
driicken
Sie
dann
eine
Stationstaste,
um
eine
der
Nummern
"9”
bis
"16"
zu
wahlen.
(5)
Um
nach
dem
Einschalten
des
Tuners
einen
gespeicherten
Sender
abzurufen,
geniigt
es,
die
betreffende
Stationstaste
bzw.
die
Shift-Taste
und
die
Stationstaste
zu
drucken.
Wahlen
Sie
bei
UKW-Empfang
mit
dem
Antennen-Wahl-schalter
die
fir
den
jeweils
Pour
une
réception
en
Modulation
de
Fréquence,
choisir
l’entrée
d’antenne
désirée
(A
ou
B).
(Modéle
Européen)
(2)
Lorsque
vous
désirez
effectuer
un
régiage
silencieux
en
mode
FM,
régler
|'Interrupteur
de
Sourdine
FM
sur
“On”
(Marche).
(3)
Tourner
le
Bouton
de
Réglage
Manuel
pour
régler
la
fréquence
de
réception.
Observer
l'Intensité
du
Signal
recu
avec
|'indicateur
d'Intensité
de
Réception/Indicateur
d’Echos
et
régler
la
fréquence
pour
que
le
maximum
de
segments
s’allument.
Lorsque
le
tuner
se
bloque
sur
la
fréquence
de
la
station,
I’Indicateur
de
Blocage
s’allume.
Cependant,
I’Indicateur
de
Blocage
ne
s’allume
pas
lorsque
des
stations
AM
trés
faibles
sont
captées.
L’Indicateur
de
Stéréophonie
s‘allume
lui
aussi
lors
de
la
réception
d'une
émission
en
FM
Stéréo.
e
Afin
de
capter
des
stations
émettrices
trés
faibles,
régler
I'Interrupteur
de
Sourdine
FM
sur
“Off”
(Arrét).
Des
parasites
se
faisant
entendre
a
la
sortie,
bien
s’assurer
de
réduire
le
volume
sur
votre
amplificateur
afin
d’éviter
tout
dommage
éventuel
aux
haut-parleurs.
@
Lorsque
le
tuner
atteint
sa
limite
supérieure
ou
inférieure
de
réception,
|’
Affichage
des
Fréquences
ne
change
plus,
méme
si
vous
continuez
de
tourner
le
Bouton
de
Réglage
Manuel.
Dans
ce
cas,
tourner
le
bouton
dans
Ia
direction
opposée.
Mise
en
Mémoire
Ce
tuner
est
équipé
de
deux
sortes
de
mémoires:
1.
Mémoire
de
Stations
Pré-Réglées
16
stations
FM/AM
au
total
peuvent
étre
mises
en
mémoire
selon
votre
choix
pour
sélection
immédiate.
Pour
mettre
en
mémoire
une
station,
opérer
comme
indiqué
ci-dessous:
(1)
Capter
la
station
émettrice
souhaitée.
(2)
Appuyer
sur
le
Bouton
de
Mise
en
Mémoire.
L'Indicateur
de
Mise
en
Mémoire
s’allume
pendant
5
secondes
environ.
(3)
Pendant
que
!’Indicateur
est
allumé,
appuyer
sur
le
Bouton
de
Station
Pré-Régiée
souhaité.
L’Indicateur
de
Mise
en
Mémoire
s'éteint
et
le
voyant
au-dessus
du
Bouton
de
Station
Pré-Réglée
choisi
s’allume,
prouvant
ainsi
que
la
station
a
bien
été
mise
en
mémoire.
Pour
vérifier
si
la
programmation
est
correcte,
changer
de
fréquence
en
appuyant
sur
un
autre
Bouton
de
Station
Pré-Réglée
puis
appuyer
de
nouveau
sur
le
premier
Bouton.
Vérifier
alors
que
la
station
souhaitée
est
capteée.
(4)
Si
vous
désirez
mettre
en
mémoire
plus
de
8
stations,
appuyez
sur
la
Bouton
de
Mise
en
Mémoire
puis
sur
|e
Bouton
d’Acces
(Mémoires
9
4
16),
Bien
verifier
que
l'indicateur
d’Accés
(Mémoires
9
a
16)
est
allumé
et
appuyer
sur
le
Bouton
de
Station
Pré-Réglée
souhaitée
pour
choisir
un
des
nombres
entre
9
et
16.
(5)
Pour
rappeler
une
station
mise
en
mémoire
aprés
la
mise
en
marche
du
tuner,
appuyer
simplement
sur
te
Bouton
respectif
de
la
Station
Pré-Régiée
ou
sur
le
Bouton
d'Accés
(Mémoires
9
a
16)
puis
sur
le
Bouton
de
Station
Pré-Régiée.
Lors
de
la
réception
d’une
emission
en
FM,
choisir
l'antenne
(A/B)
appropriée
pour
la
number
is
given
priority.
2.
Last
Station
Memory
eingestellten
Sender
geeignete
Antenne
(A
oder
B).
(Europa-Modell)
This
tuner’s
last
station
memory
operates
in
@
Um
eine
Stationstaste
neu
zu
belegen,
two
ways.
fllhren
Sie
einfach
die
obigen
Schritte
(1)
(1)
When
the
frequency
band
is
changed
with
bis
(3)
fir
den
neuen
Sender
durch.
the
AM/FM
Band
selector,
the
last
station
@
Wenn
zwei
Stationstasten
gleichzeitig
station
grace
au
commutateur
de
changement
d’antenne.
(Modéle
Européen)
Pour
changer
le
contenu
de
fa
mémoire
d'un
Bouton
de
Station
Pré-Réglée,
effectuer
simplement
chacune
des
étapes
décrites
ci-dessus
de
(1)
4
(3)
pour
and
the
last
station
memo
for
about
one
week
while.
th
tuner
|
Ise.
«switched
off...
:
received
in
each
band
is
memorized.
Therefore
when
switching
back
to
a
band,
the
tuner
automatically
reverts
to
the
previous
station.
(2)
The
station
received
immediately
before
the
power
was
turned
off
is
also
memorized.
When
power
is
switched
on
again,
the
unit
will
be
tuned
to
this
station.
This
also
applies
if
power
is
supplied
via
an
external
audio
timer.
:
The:
‘contents
of
the
preset
station’
‘memory.
re
preserved.
The
Schotz
NR
System
Das
Schotz-NR-System
gedrtickt
werden,
so
hat die
Taste
mit
der
niedrigeren
Nummer
Vorrang.
2.
Memory-Speicherung
des
zuletzt
empfangenen
Senders
Dieser
Memory-Schaltkreis
besitzt
zwei
Funktionen:
(1)
Wenn
der
Weillenbereich
mit
dem
UKW/MW-Wellenbereichswahier
umgeschaltet
wird,
speichert
der
Tuner
den
zuletzt
empfangenen
Sender
in
jedem
Wellenbereich.
Beim
Zuriickschalten
auf
den
vorigen
Wellenbereich
wird
daher
der
gleiche
Sender
weiter
empfangen.
(2)
Der
Sender,
der
unmittelbar
vor
dem
Ausschalten
des
Tuners
empfangen
wurde,
wird
ebenfalls
gespeichert.
Beim
Wiederein-
schalten
ist
der
Tuner
dann
auf
diesen
Sender
abgestimmt.
Dies
gilt
auch,
wenn
der
Netzstrom
von
einem
separaten
Timer
eingeschaltet
wird.
©.
Die
Memory-Schaitkreise
fir.
Stationstasten
und
zuletzt
|
empfangenen
Sender
behalten:
ihren:
Inhalt
bei
auaceaattaltstem
Tuner
fur
etwa
eine:
Woche:
bel:..
Le
Systeme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
NR
This
tuner
incorporates
the
Schotz
Noise
Reduction
system.
This
innovative
circuit
developed
by
Larry
Schotz
affords
a
9
dB
improvement
in
effective
stereo
sensitivity,
equivalent
to
increasing
the
effective
stereo
listening
area
of
every
station
by
the
factor
8.
The
system
differs
from
the
high-blend
circuits
used
in
conventional
tuners,
as
it
operates
by
detecting
signal
strength
as
well
as
the
high-frequency
content
of
the
signal
(high-frequency
modulation
level).
The
true
stereo
image
is
thus
preserved,
while
noise
is
significantly
reduced.
This
lets
you
enjoy
clean
stereo
even
from
weak
stations
which
previously
could
only
be
received
in
mono.
The
Schotz
NR
system
operates
on
antenna
input
levels
between
19
dBf
and
53
dBf.
With
lower
input
levels
(that
is
for
extremely
weak
stations),
the
system
automatically
converts
to
high-blend.
As
the
system
is
self-defeating
when
signals
are
sufficiently
strong
for
noise-free
stereo
reception,
it
is
recommended
to
leave
the
Schotz
NR
switch
in
the
“On”
position
at
all
times.
Der
Tuner
verfiigt
Gber
ein
eingebautes
Schotz-Rauschunterdriickungssystem.
Diese
von
Larry
Schotz
entwickelte
bahnbrechende
Schaltung
bewirkt
eine
Verbesserung
der
effektiven
Stereo-Empfindlichkeit
um
9
dB,
was
glieichbedeutend
ist
mit
einer
Verachtfachung
des
Stereo-Empfangsbereichs
fiir
jeden
Sender.
Diese
Schaltung
unterscheidet
sich
von
herkémmlichen
High-Blend-Einrichtungen,
da
sowohl}
die
Signalstarke
als
auch
der
Hochtonanteil
im
tatsachlichen
Sendersignal
(der
Modulationspegel
im
oberen
Frequenz-
bereich)
berticksichtigt
werden.
Die
Stereo-
Kanaltrennung
wird
so
beibehalten
und
nur
das
Rauschen
drastisch
reduziert.
Dank
dieser
Schaltung
k6énnen
Sie
mit
diesem
Tuner
selbst
schwache
Sender,
die
vorher
nur
in
Mono
zu
empfangen
waren,
in
guter
Stereoqualitat
hdren.
Das
Schotz-NR-System
arbeitet
bei
Antennen-
Eingangspegein
zwischen
19
dBf
und
53
dBf.
Bei
noch
niedrigerer
Antennenspannung
(d.h.
mit
extrem
schwach
einfallenden
Sendern)
schaltet
das
System
automatisch
auf
High-
Blend.
Wenn
das
Eingangssignal
stark
genug
fir
rauschfreien
Stereo-Empfang
ist,
setzt
sich
die
Schaltung
selbsttatig
auBer
Betrieb.
Sie
k6énnen
daher
im
Normalbetrieb
den
Schotz-
NR-Schalter
immer
in
der
Stellung
On”
(ein)
belassen.
mémoriser
!a
nouvelle
station.
@
Si
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
deux
Boutons
de
Station
Pré-Régiées,
le
tuner
choisit
le
bouton
dont
Je
numéro
est
te
plus
petit.
2.
Mémoire
de
la
Derniére
Station
La
Mémoire
de
la
Derniére
Station
de
ce
tuner
fonctionne
dans
deux
cas:
(1)
Lorsque
la
bande
de
fréquence
est
changée
avec
le
Séiecteur
de
Bande
FM/AM,
la
derniére
station
captée
dans
la
bande
précédente
est
mémorisée.
Par
conséquent,
lorsque
vous
changez
de
bande
a4
nouveau,
le
tuner
revient
automatiquement
a
ja
station
antérieure.
(2)
La
derniére
station
captée
juste
avant
l'arrét
du
tuner
est
aussi
mémorisée.
Lorsque
le
tuner
est
remis
en
marche,
celui-ci
revient
automatiquement
a
cette
station.
Ceci
s'applique
également
si
vous
utilisez
un
timer.
e
te
contenu
des
mémoires
des
stations.
pré-régiées
et
de
la
memoire
de
la
derniere
station
est.
conserve.
pendant.
une
semaine.
«:
environ
lorsque
le:tuner's’éteint.
Ce
tuner
est
équipé
d’un
Systéme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
conc¢u
par
Larry
Schotz,
ce
tout
nouveau
circuit
est
en
mesure
d’ameliorer
de
9
dB
la
sensibilité
réelle
stéréophonique,
ce
qui
correspond
a
multiplier
par
huit
la
zone
d’écoute
de
stéréophonie
réelle
de
chaque
station.
Ce
systéme
est
différent
des
circuits
a
haute
fréquence
mélangée
des
tuners
traditionnels.
En
effet,
il
détecte
aussi
bien
l'intensité
du
signal
que
son
contenu
haute-fréquence
(niveau
de
modulation
haute-fréquence).
La
véritable
écoute
stéréo
est
donc
préserveée,
tandis
que
fe
bruit
est
réduit
de
maniére
significative.
Ce
qui
vous
permet
de
profiter
d'une
stéréophonie
nette
méme
pour
des
stations
faibles
qui
ne
pouvaient
étre
recues
auparavant
qu’en
mono.
Le
Réducteur
de
Bruit
Schotz
NR
fonctionne
sur
des
niveaux
d'entrée
d’antenne
compris
entre
19
et
53
dBf.
Pour
des
niveaux
d’entrée
plus
faible
(c'est
a
dire
pour
des
stations
trés
faibles),
le
systéme
se
transforme
automatiquement
en
circuit
4
haute
fréquence
mélangée.
Comme
le
systéme
se
désamorce
automatiquement
lorsque
les
signaux
sont
suffisamment
puissants
pour
une
réception
en
stéréo
sans
bruit,
il
est
recommande
de
laisser
en
permanence
lInterrupteur
de
Schotz
NR
sur
la
position
“On”
(Marche).
Troubleshooting
Stérungshilfe
Défauts
et
Remedes
Condition
Stérung
Défauts
Desired
station
not
received
when
Preset
Station
button
is
pushed.
Gewinschter
Sender
wird
bei
Druck
auf
Stationstaste
nicht
empfangen.
Station
souhaitée
non
captée
lors
de
son
rappel.
Probable
Cause
Mégliche
Ursache
Cause
Possibles
1.
Station
not
stored
correctly
in
the
memory.
2.
Tuner
was
not
used
for
more
than
one
week
and
memory
contents
are
!ost.
=
.
Sender
nicht
korrekt
im
Memory
gespeichert.
2.
Tuner
wurde
Uber
eine
Woche
nicht
benutzt,
und
Memory-tnhait
ist
geléscht.
=
.
Station
mise
en
mémoire
de
facon
incorrecte.
=
Nn
=.
np
=e
Remedy
Abhilfe
Remédes
.
Store
station
as
described
in
“Preset
Station
Memory”
on
page
13.
Store
stations
once
more
as
described
in
“Preset
Station
Memory”
on
page
13.
.
Speichern
Sie
die
Sender
wie
im
Abschnitt
"Stationstasten-Memory”
auf
Seite
13
beschrieben.
.
Nehmen
Sie
erneute
Senderspeicherung
vor,
wie
im
Abschnitt
"Stationstasten-Memory”
auf
Seite
13
beschrieben.
.
Mémoriser
ja
station
suivant
les
indications
contenues
dans
“Mémoire
de
Stations
Pré-Régiées”
page
13.
1
np
2.
Mémoriser
les
stations
une
nouvelle
fois
suivant
les
indications
contenues
dans
“Mémoire
de
Stations
Pré-Régiées”
page
13.
.
Le
tuner
est
resté
éteint
pendant
plus
d’une
semaine
et
le
contenu
des
mémoires
a
été
effacé.
Allgemein
énéra
General
G
Réception
de
la
FM
FM
Reception
UKW-Empfang
AM
Reception
MW-Empfang
Réception
de
AM
Seek
tuning
not
possible.
Kein
Empfang
bei
Sendersuchlauf.
Recherche
Automatique
des
Fréquences
impossible.
Noise
level
increases
notably
when
stereo
broadcasts
are
received.
Rauschpegel
steigt
bei
Stereosendung
deutlich
an.
Le
niveau
du
Bruit
s'accroit
considérablement
lors
de
la
réception
d'émissions
en
stéréophonie.
Intermittent
crackling
noise.
Zeitweiliges
Knistergerdusch.
Fritures
intermittentes.
Broadcast
is
supposed
to
be
in
stereo,
but
Stereo
indicator
does
not
light
and
sound
is
monaural.
Sendung
miBte
in
Stereo
sein,
aber
Stereo-Anzeiger
jeuchtet
nicht
auf,
und
Ausgangssignal
ist
Mono.
La
réception
devrait
étre
en
stéréo,
mais
l'Indicateur
de
Stéréophonie
ne
s’allume
pas
et
le
son
est
monophonique.
Buzzing
noise.
Summendes
Stérgerausch.
Ronflements.
3.
Insufficient
antenna
signal.
>
Seek
Level
switch
set
to
“40
dB”.
Antennenspannung
zu
niedrig.
o
Sa
Suchlauf-Schwellenschaiter
auf
"40
dBf”
gestellt.
Signai
de
|'antenne
insuffisant.
wo
4.
Commutateur
du
Niveau
de
Recherche
rég!é
sur
“40
dbf".
§.
Insufficient
antenna
signal.
6.
Schotz
NR
switch
set
to
“Off”.
5.
Antennenspannung
zu
niedrig.
6.
Schotz-NR-Schalter
auf
"Off"
gestellt.
5.
Signal
de
l’antenne
insuffisant.
foo)
L’Interrupteur
de
Réducteur
de
Bruit
Schotz
NR
réglé
sur
“Off”
(Arrét).
7.
Interference
caused
by
ignition
systems
of
cars
etc.
NN
Ziindfunkenst6rung
von
Autos
usw.
~
.
Interférences
provoquées
par
le
systeme
d’allumage
de
voitures,
etc.
8.
Mode
switch
set
to
“Mono”.
8.
Stereo/Mono-Schalter
(Mode)
auf
"Mono”
gestellt.
8.
Commutateur
Stéréo/Mono
réglé
sur
“Mono”.
o
Interference
caused
by
fluorescent
lights,
motors
or
thermostats
of
electrical
appliances
etc.
9,
Stéreinstreuung
von
Neonrdhren,
Elektromotoren
oder
Thermostaten
usw.
9.
Interférence
provoquée
par
des
lampes
fluorescentes,
des
moteurs
ou
des
thermostats
d'appareils
électriques,
etc.
oO
-s
a
ao
@
am
@
N
nN
g
oO
.
Change
antenna
height
or
orientation,
or
use
a
multiple-element
FM
antenna.
4.
Set
switch
to
“20dBf”.
3.
Antennen-Installationshéhe
oder
-Ausrichtung
andern,
oder
Mehrelement-UKW-Antenne
verwenden,
Schalter
auf
"20
dBf”
stellen.
Modifier
!a
hauteur
ou
!’emplacement
de
Vantenne,
ou
utiliser
une
antenne
FM
a
éléments
multiples.
.
Régier
le
Commutateur
sur
“20dBf".
Change
antenna
height
or
orientation,
or
use
a
multiple-element
FM
antenna.
Set
switch
to
“On”.
Antennen-installationshéhe
oder
-Ausrichtung
Andern,
oder
Mehrelement-UKW-Antenne
verwenden.
.
Schalter
auf
"On”
stellen.
.
Modifier
1a
hauteur
ou
l’emplacement
de
’antenne,
ou
utiliser
une
antenne
FM
a
éiéments
multiples.
Reégler
I'Interrupteur
sur
“On”
(Marche).
Remove
antenna
as
far
as
possible
from
roads
etc.
Use
a
75-ohm
coaxial
cable
for
antenna
connection.
.
Antenne
so
weit
wie
mdéglich
vom
StraBenverkehr
entfernt
installieren
und
75-Ohm-Koaxialkabel
flr
die
Antennenzuleitung
verwerden.
Fixer
l'antenne
le
plus
loin
possible
de
routes,
etc.
Utiliser
un
cable
coaxial
(75
Ohms)
pour
le
branchement
de
|’antenne,
.
Set
switch
to
“ST”.
.
Schaiter
auf
"ST"
stelien.
Reégler
ie
Commutateur
sur
“ST”
(Stéréo).
.
Using
an
outdoor
wire
antenna
and
ground
connection
may
reduce
noise
(complete
removal
is
sometimes
not
possible).
.
Durch
Antennendraht
im
Freien
und
Erdanschlu8
kann
Stérgerdusch
evtl.
reduziert
werden
(ganzliche
Beseitigung
manchmal
nicht
mdglich).
.
utilisation
d’une
antennefil
extérieure
et
d'une
prise
de
terre
devrait
réduire
le
bruit.
(Sa
disparition
compiéte
est
parfois
impossible).
Condition
Stérung
Défauts
Chirping
noise.
Probable
Cause
Mégliche
Ursache
Cause
Possibles
10.
Interference
from
adjacent
stations.
11.
Interference
from
television
sets.
10.
Stérung
durch
Nachbarsender.
11.
Stérung
durch
Fernsehgerat.
Remedy
Abhilfe
Remédes
10.
Reorient
loop
antenna.
11.
Place
tuner
and
television
set
as
far
apart
as
possible,
10,
Rahmenantenne
anders
ausrichten.
11.
Tuner
und
Fernsehgerat
so
weit
mdglich
Specifications
Technische
Daten
Caractérisques
Specifications
(European/Australian
Model)
[FM
Section]
Note
@All
RF
levels
in
microvolts
are
given
re
75-ohm
antenna
input.
®Modulation;
Mono
60%,
Stereo
Pilot
9%,
Stereo
Audio
Signal
51%
Frequency
Range
..............005
87.50—108.00
MHz
in
50
kHz
steps
IHF
Usable
Sensitivity
10
dBF/0.9
nV
20
dBI/2.7
wV
18
dBI/2.2
nV
31
dBI/9.7
nV
40
dBf/27
nV
Beiter
than
76
dB
Better
than
71
dB
Schotz
NR
S/N
improvement......
More
than
6
dB
Schotz
NR
Active
Level
...........
19—53
dBf/2.5—125
nV
High-Blend
Threshold
Level.......
19
dBf/2.5
nV
Muting
Threshold
Level
...........
20
dBE/2.7
nV
Frequency
Response
Total
Harmonic
Distortion
(1
kHz)
MORAG.
i563
cap
cea
yasandsaerereve
Less
than
0.08%
20—15,000
Hz
+1
dB
SHOTOOL
cei
iiec
toes
pieeksdaar
Less
than
0.1%
Capture
Ratio
......
0.00.0...
2.3
dB
Alternate
Channel
Selectivity
(+900
KHZ)...
eee
Better
than
60
dB
Stereo
Separation
100
Hz/1
kH2/10
KHz..........
46/50/40
dB
Spurious
Response
Rejection.....
Better
than
100
dB
Image
Rejection
Better
than
100
dB
IF
Rejection
........
Better
than
100
dB
AM
Suppression.
Better
than
60
dB
16
=
<
§
Pe
eReC
Zwitscherndes
Stérgerdéusch.
Que
c
9ao
368
=
=
7
Grésillements.
10.
Interférence
de
stations
adjacentes.
‘o
tic
11.
Interférence
de
postes
de
télévision.
voneinander
entfernt
aufstellen.
10.
Réorienter
le
cadre
servant
d’antenne
AM.
11.
Eloigner
!e
pius
possible
le
poste
de
télévision
du
tuner.
[AM
Section]
Note
@Modulation:
400
Hz,
30%
Frequency
Range
Usable
Sensitivity
Signal-to-Noise
Ratio
522—1,611
kHz
in
9
kHz
steps
50
dBy/m
(RF
input
90
dBuz/m)...........6.5
Better
than
48
dB
Total
Harmonic
Distortion
(RF
input
80
dBu/m)..............
Less
than
0.4%
Selectivity
(+9
kHz)...
....
Better
than
18
dB
[General
Specifications]
Output
Level/impedance
FM
(1
kHz,
Mono,
60%
Modulation)
............ccceeeee
0.5—2.0
V
(variable)/1.5
kohms
AM
(400
Hz,
30%
Modulation)
...............6000e
0.2—0.9
V
(variable)/1.5
kohms
FM
Antenna
Inputs
European
Model..............05
75Q
unbalanced
x
2
(3002/75
Converter
Plug
supplied)
Australian
Modet.............4.
75Q
unbalanced
3002
balanced
Power
Source
...........
cece
eee eee
120,
220
or
240
V
AC;
50/60
Hz
(According
to
country
of
sale)
Power
Consumption...............
15
W
max.
Dimensions.
..................00005
435(W)
x
63(H)
x
289(D}
mm
17~1/8(W)
x
2-1/2(H)
x
1
1-3/8(D)
inches
Approximate
Weight...............
47
kg
10
Ib
6
oz
®
Specifications
and
design
are
subject
to
change
for
further
improvement
without
notice.
e@
Schotz
Noise
Reduction
manufactured
under
license
from
LS,
Research,
Inc.,
U.S.
and
foreign
patents
pending.
Technische
Daten
(Europa-Modell)
[UKW-Teil]
Hinweis
@
Alle
HF-Pegelangaben
verstehen
sich
in
Mikrovolt
bezogen
auf
75-Ohm-Eingang.
®@
Modulation:
Mono
60%,
Stereo-Pilotton
9%,
Stereo-NF-Signal
51%.
Empfangsbereich
..............ceee
eee
eens
87,50—108,00
MHz
in
50-kHz-Schritten
Eingangsempfindlichkeit
(nach
|HF-Standard)
MONRO
vst
ivi
dcnk
wines
One
certian’
eave
nee
10
dBE/0,9
pV
SLSTeO
cca
cas
verrnigwmeretincmaetctu
eed
20
dBH/2,7
nV
Empfindlichkeit
f.
50 dB
Gerdéuschspannungsabstand
Mono
18
dBf/2,2
pV
Stereo
mit
Schotz-NR-System.
.
..31
dBF/9,7
pV
Stereo
ohne
Schotz-NR-System........
40
dBf/27
uV
Signal-Rauschabstand
MONO
wievicio
ccteensiek
el
statics
et
eateste
besser
als
76
dB
SROLGO
os.
scsccderedads
s
sles,
yetien
nies
meareleas
besser
als
71
dB
Verbesserung
des
Rauschabstands
durch
Schotz-NR-System................4-
mehr
als
6
dB
Arbeitsbereich
des
Schotz-NR-Systems
...19—53
dBf/2,5—125
nV
High-Blend-Einsatzschwelle...............
19
dBF/2,5
nV
Muting-Schweile..............
..
20
dBF/2,7
nV
Ubertragungsbereich
20—15,000
Hz
+1
dB
Klirrgrad
(1
kHz)
MONO
serine
sie
Helga
tad
ced,
cnonananieteny
aaa
weniger
als
0,08%
SSO
sss
atins
Mecsawaes
bine
meee
dees
weniger
als
0,1%
Gleichwellenselektion..........0...00sce
eee
2,3
dB
Trennscharfe
(+300
kHz).................
besser
als
60
dB
Stereo-Kanaitrennung
100
Hz/1
KH2/10
KHz............0
eee
45/50/40
dB
Nebenwellenunterdriickung.
oi
..
besser
als
100
dB
Spiegelfrequenzdaémpfung
.................
besser
ais
100
dB
ZF-DAMpfUNG......
0... cece
cece
eee
eeeee
ees
besser
als
100
dB
AM-Unterdriickung
............ee
cece
ee
eeee
besser
als
60
dB
Caractéristiques
(Modéle
Européen)
[FM]
Note
©
Tous
les
niveaux
Haute-Fréquence
en
microvolts
sont
donnés
pour
l’entrée
de
Vantenne
(75
ohms).
®
Modulation:
Monophonie:
60%,
Commande
Stéréophonique:
9%,
Signal
Stéréophonique:
51%.
Gamme
de
Fréquence
................06085
87,50—108,00
MHz
par
centaine
de
50
kHz.
Sensibilité
Utile
(Standards
|HF)
MONG
fess
ate:2
sis
Samaais
dele
atismed
Lain amu’
10
dBF/0,9
nV
IBIBO
a4
Fc
edia
hs
deages
sesdsmadaadnrsntd
20
dBt/2,7
nV
Sensibilité
de
Dissipation
4
50
dB
MONO
icici
ctewaveneegvan
tiicdeau
shee
aen
18
dBE/2,2
nV
Stéréo
avec
Schotz
NR...........20..
0s
31
dBE/9,7
»V
Stéréo
sans
Schotz
NR........-.0e.0ee-
40
dBE/27
nV
Rapport
Signal/Bruit
MONO
25
ccatnathacnes
etccoad
sacs
eateeatees
Meilleur
que
76
dB
SHOP:
foes
ves
ss
iva
cee
ama
cow
daea
sea
eee
Meilleur
que
71
dB
Amélioration
du
Rapport
S/B
due
au
Schotz:
NR
esincuigeccwte
ai
vee
seanes
heer
het
Pius
de
6
dB
Niveau
de
Fonctionnement
du
Schotz
NR..19—53
dBf/2,5—125
nV
Seuil
des
Circuits
a
Haute-Fréquence
Mélangée
...............
19
dBf/2,5
nV
Seuil
du
Circuit
de
Sourdine..
..
20
dBF/2,7
uV
Réponse
en
Fréquence...............c
eee
20—15.000
Hz
+1
dB
Distorsion
Harmonique
Totale
MONO
Scares
scissisuek
autaip
witredasttale
Suivicg
dune
Moins
de
0,08%
Stéréo
os...
..
Moins
de
0,1%
Rapport
de
Captage
...
2,3
dB
Sélectivité
de
Canal
Alterné
(+300
kHz)
..
Mieux
que
60
dB
Sépération
Stéréophonique
100
Hz/1
KHz/10
KHz...
2...
eee
45/50/40
dB
Elimination
des
Réceptions
Parasites......
Mieux
que
100
dB
Facteur
de
Réjection..................00065
Mieux
que
100
dB
Facteur
de
Pénétration
(Fréquences
Intermédiaires)...............
Mieux
que
100
dB
Filtrage
(AM)...
0.0...
.
ccc
cece
ee
eee
ee
ence
ees
Mieux
que
60
dB
[MW-Teil]
Hinweis
©
Modulation:
400
Hz,
30%
Empfangsbereich
......................00-
522—1.611
kHz
in
9-kHz-Schritten
Eingangsempfindlichkeit
50
dBu/m
Signal-Rauschabstand
(HF-Eingangssignal
90
dBu/m)............
besser
als
48
dB
Klirrgrad
(HF-Eingangssignal
90
dBu/m)..
weniger
als
0,4%
Trennscharfe
(+9
kHz)...............00055
besser
als
18
dB
[Allgemeines]
Ausgangspegel/Impedanz
UKW
(1
kHz,
Mono,
Modulation
60%)...0,5—2
V
(regelbar)/1,5
kOhm
MW
(400
Hz,
Modulation
30%)
...
..0,2—0,9
V
(regelbar)/1,5
kKOhm
UKW-Antenneneingange................55-
75
unsymmetrisch
x
2
(3009/7522
AnpaBstecker
mitgeliefert)
Netzspannung
und
-frequenz..............
420,
220
oder
240
V
Wechselsystrom
50/60
Hz
(abhadngig
vom
Bestimmungsland)
Leistungsaufnahme
max.
15
W
Abmessungen.
webs
.
435(B)
x
63(H)
x
289(T)
mm
GOWICK
isis
os
hee
Mec
ous
Sougatieas
odosace
ca.
4,7
kg
e
Anderungen
von
Design
und
technischen
Daten
im
Sinne
standiger
Verbesserung
vorbehalten.
@
Schotz-NR-System
unter
Lizenz
von
LS.
Research,
Inc.
hergestellt.
Amerikanische
und
auslandische
Patente
angemeidet.
[AM]
Note
@Modulation
400
Hz,
30%
Gamme
de
Fréquence:
ject’
.§22—1.611
kHz
par
dizaine
de
9
kHz
Sensibilité
Utile...
0.0...
ee
cece
ee ee
ees
50
dBu./m
Rapport
Signal/Bruit
{Entrée
Haute-Fréquence
90
dBy/m)......
Mieux
que
48
dB
Distorsion
Harmonique
Totale
(Entrée
Haute-Fréquence
90
dBu/m)
Sélectivité
(+9
kHz)....
Moins
de
0,4%
Mieux
que
18
dB
[Caractéristiques
Générales]
Niveau
de
Sortie/Impédance
FM
(1
kHz,
Mono,
Modulation
4
60%)...
0,5—2,0
V
(variable)/1,5
kohms
AM
(400
Hz,
Modulation
4
30%)
..
..0,2—0,9
V
(variable)/1,5
kohms
Entrées
de
l’antenne
FM................006-
75Q
(déséquilioré)
x
2
(Adaptateur
founi
3000/75)
Alimentation
oo.
0...
cece
cect
eee
eee eee
120,
220
ou
240
VCA,
50/60
Hz
(Suivant
le
pays
ol
cet
appareil
a
été
mis
en
vente)
15
W
maximum
435(L)
x
63(H)
x
289(P)
mm
Consommation.
.
5
a
Dimensions
.............
Poids
Approximatif
eLes
caractéristiques
et
la
présentation
sont
sujettes
a
modification
a
des
fins
d’amélioration
sans
notification
préalable.
1a
configuration
du
Systeme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
NR
est
fabriquée
sous
licence
de
L.S.
Research,
INC.
et
d'autres
brevets
réclamés.
Specifications
(Canadian
Model)
[FM
Section]
Note
@All
RF
levels
in
microvolts
are
given
re
300-chm
antenna
input.
®@
Modulation:
Mono
100%,
Stereo
Pilot
9%,
Stereo
Audio
Signal
91%
Frequency
Range...............-..seeeeeee
87.5—108.0
MHz
in
100
kHz
steps
IHF
Usable
Sensitivity
Mono,
.
».
10
dB/1.7
pV
Stereo......
17
dBE/3.9
nV
§0
dB
Quieting
Sensitivity
Mono...
.-.
14
dBF/2.7
nV
Stereo
with
Schotz
NR
-.-
28
OBF/14
nV
Stereo
without
Schotz
NR
..............
37
dBF/39
nV
Signal-to-Noise
Ratio
MONO
ssi
aideteiear
ester
vie
wake
y
dine
neers
eile
8
Better
than
80
dB
SSP
OOwsasd
Sehesienlgtia
bes
Meta
ees
Better
than
76
dB
Schotz
NR
S/N
Improvement...............
More
than
6
dB
Schotz
NR
Active
Level..........
-.
19-53
dBf/5—250
nV
High-Blend
Threshold
Level
19
dBf/5
nV
Muting
Threshold
Level................00
68
20
dBt/5.5
nV
Frequency
Response
............
se
eee
ee
eee
20—15,000
Hz
+1dB
Total
Harmonic
Distortion
(1
kHz)
Less than
0.06%
..
Less
than
0.08%
1.9dB
Capture
Ratio
Alternate
Channel
Selectivity
(2°400
KHZ)
20
ccediadcen
uevends
dee
ceieas
es
Better
than
60
dB
Stereo
Separation
100
Hz/1
KH2/10
kHz
....
0...
eee
eee
50/55/45
dB
Spurious
Response
Rejection.
.
.
Better
than
100
dB
Image
Rejection..............
cece
ee
ence eens
Better
than
100
dB
IF
Rejection
.0.5sccceveee
csc
eaceaveacese
ets
Better
than
100
dB
AM
Suppression
............0.ccce
cence
eens
Better
than
60
dB
Caractéristiques
(Modéle
Canadien)
[FM]
Note
@
Tous
les
niveaux
Haute-Fréquence
en
microvolts
sont
donnés
pour
I’entrée
de
lantenne
(300
ohms),
®@
Modulation:
Monophonie:
100%,
Commande
Stéréophonique:
9%,
Signal
Stéréophonique:
91%.
Gamme
de
Fréquence
................00055
87,5—108,0
MHz
par
centaine
de
100
kHz.
Sensibilité
Utile
(Standards
!HF)
MONO
alike
va.
Bical
hax
ead
alewes
<x
tenn
ens
10
dBF/1,7
nV
SHOPEO
so
Poecad
ss
tecudaa
te
cesta
wanes
17
dBE/3,9
nV
Sensibilité
de
Dissipation
a
50
dB
MONO:
isin
dviccwen'e
ds
sanrciaaanaeiebsiody
14
dBF/2,7
nV
Stéréo
avec
Schotz
NR...
eee
28
dBf/14
nV
Stéréo
sans
Schotz
NA...........
eee
37
dBI/39
pV
Rapport
Signal/Bruit
MONG
§
o3i
ec
scanecear
vere
bnethd
ands
eheene
Meilleur
que
80
dB
SHGIRO
cies
rackidisnsicasentsanckedeee
Meilleur
que
76
dB
Amélioration
du
Rapport
S/B
due
au
SCHOUS
NA
cis
csco
nc
oteawedde
ted
sessed
tre
Plus
de
6
dB
Niveau
de
Fonctionnement
du
Schotz
NR...
19-~53
dBf/5—250
nV
Seuil
des
Circuits
a
Haute-Fréquence
Mélangée
.............
19
dBE/5
nV
Seuil
du
Circuit
de
Sourdine
.
20
dBF/5,5
nV
Réponse
en
Fréquence................060e
20—15,000
Hz
+1
dB
Distorsion
Harmonique
Totale
MONO
2.
case
vin
tler
cues
soaacinn
cde
etetes
Moins
de
0,06%
SOPBO
scans
bal
Marcane
risy
abe
eh
eNsle
ats
0
Moins
de
0,08%
Rapport
de
Captage
............
cece
eee
1,9dB
Sélectivité
de
Canal
Alterné
...............
Mieux
que
60
dB
Sépération
Stéréophonique
100
H2/1
kKHz/10
KHz
..........-..4-
.
50/55/45
dB
Elimination
des
Réceptions
Parasites
.
Mieux
que
100
dB
Facteur
de
Réjection..............0.00ee
eee
Mieux
que
100
dB
Facteur
de
Pénétration
(Fréquences
Intermédiaires)...............
Mieux
que
100
dB
Filtrage
(AM)............
ccc
cc
eeee ence
ee
aes
Mieux
que
60
dB
Nakamichi
Corporation
Tokyo
Office
Shinjuku
Daiichi
Seimei
Bidg.
2-7-1
Nishishinjuku,
Shinjuku-ku,
Tokyo
Phone
(08)
342-4461
Telex
:
2324721
(NAKAM
J)
0D04526T
[AM
Section]
Note
Modulation:
400
Hz,
30%
‘Frequency
Range...........
6c.
ce
seen
ee
ee
Usable
Sensitivity................
0.
eee
Signal-to-Noise
Ratio
(RF
input
90
dBu/m)
...................60-
Total
Harmonic
Distortion
(RF
input
90
dBy/m)
Selectivity
(+10
kHz)
[General
Specifications]
Output
Level/Impedance
FM
(1
kHz,
Mono,
100%
Modulation)
0300s
eked
escdessaaeeseues
AM
(400
Hz,
30%
Modulation)
......
00.6...
cece
cece
eee
ene
FM
Antenna
inputs.
Power
SOurce.......
0.
eee
eee
ee
eneee
eee
Power
Consumption.............
06.
cee
eee
Dimensions
......0
0...
cece
eee
renee
eee
Approximate
Weight
................00000e5
520—1,710
kHz
in
10
kHz
steps
50
dBu/m
Better
than
48
dB
Less
than
0.4%
Better
than
20
dB
0.5—2.0
V
(variable)/1.5
kohms
0.2—0.9
V
(variable)/1.5
kohms
..
75
unbalanced
3002
balanced
120,
220
or
240
V
AC;
50/60
Hz
(According
to
country
of
sale)
15
W
max.
435(W)
x
63(H)
x
289(D)
mm
17-1/8(W)
x
2-1
/2(H)
x
11-3/8(D)
inches
4.7
kg
10
lb
6
oz
@
Specifications
and
design
are
subject
to
change
for
further
improvement
without
notice.
@
Schotz
Noise
Reduction
manufactured
under
license
from
L.S.
Research,
Inc.,
U.S.
and
foreign
patents
pending.
[AM]
Note
@Modulation
400
Hz,
30%
Rapport
Signal/Bruit
{Entrée
Haute-Fréquence
90
dBu/m)......
Distorsion
Harmonique
Totale
{Entrée
Haute-Fréquence
90
dBu/m)......
Sélectivité
(+10
KHZ)...
cece
e
cee
eee
{Caractéristiques
Générales]
Niveau
de
Sortie/Impédance
FM
(1
kHz,
Mono,
Modulation
4
100%)...
AM
(400
Hz,
Modulation
a
30%).........
Entrées
de
Il'antenne
FM...............0065
Alimentation
0.00.0...
cee
cce
cece
eee
eee
eee
COMSOMMALION.........
cece
eee
e
nsec
ere
ees
Dimensions
Poids
Approximatif
520—1.710
kHz
par
dizaine
de
10
kHz
50
dBu/m
Mieux
que
48
dB
Moins
de
0,4%
Mieux
que
20
dB
0,5—2,0
V
(variable)/1,5
kohms
0,2—0,9
V
(variable)/1,5
kohms
75Q
(déséquilibré)
3002.
(equilibré)
120,
220
ou
240
V
CA,
50/60
Hz
(Suivant
le
pays
ou
cet
appareil
a
été
mis
en
vente)
15
W
maximum
..435(L)
x
63(H)
x
289(P)
mm
Les
caractéristiques
et
la
présentation
sont
sujettes
a
modification
a
des
fins
Nakamichi
U.S.A.
Corporation
19701
South
Vermont
Avenue
Torrance,
California
90502
Phone
:
(213)
538-8150
d'amétioration
sans
notification
préalabie.
La
configuration
du
Systéme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
NR
est
fabriquée
sous
licence
de
LS.
Research,
INC.
et
d'autres
brevets
réclamés.
Nakamichi
GmbH
Stephanienstrasse
6,
4000
Diisseldorf
1
Phone
:
(0211)
359036
0-850703C
=
Printed
in
Japan

This manual suits for next models

1

Other Nakamichi Tuner manuals

Nakamichi TD- 700E User manual

Nakamichi

Nakamichi TD- 700E User manual

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi

Nakamichi 430 User manual

Popular Tuner manuals by other brands

Arcam DT91 Handbook

Arcam

Arcam DT91 Handbook

Technics ST-X301L Service manual

Technics

Technics ST-X301L Service manual

Stockcorner JC-4s manual

Stockcorner

Stockcorner JC-4s manual

Rotel RT-02 owner's manual

Rotel

Rotel RT-02 owner's manual

Pioneer XC-LA21 Service manual

Pioneer

Pioneer XC-LA21 Service manual

Audio international RCP-201-01-1 Nstallation & operation manual

Audio international

Audio international RCP-201-01-1 Nstallation & operation manual

Pioneer TX-520 Service manual

Pioneer

Pioneer TX-520 Service manual

Marantz ST7001 user guide

Marantz

Marantz ST7001 user guide

AMX DAS-SIRIUS Operation/reference guide

AMX

AMX DAS-SIRIUS Operation/reference guide

Steren 208-900C user manual

Steren

Steren 208-900C user manual

Ortega SEA DEVIL user manual

Ortega

Ortega SEA DEVIL user manual

Yamaha YT-240 owner's manual

Yamaha

Yamaha YT-240 owner's manual

Sony WRR-850A operating instructions

Sony

Sony WRR-850A operating instructions

Crestron AM/FM/TV Tuner operating guide

Crestron

Crestron AM/FM/TV Tuner operating guide

Freedom9 Capture 750 Specifications

Freedom9

Freedom9 Capture 750 Specifications

DStv HD PVR Viewer's guide

DStv

DStv HD PVR Viewer's guide

SEA 1612C Instruction and maintenance manual

SEA

SEA 1612C Instruction and maintenance manual

Sony WRR-805A Service manual

Sony

Sony WRR-805A Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.