manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Nakamichi
  6. •
  7. Tuner
  8. •
  9. Nakamichi ST-7E User manual

Nakamichi ST-7E User manual

This manual suits for next models

1

Other Nakamichi Tuner manuals

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi TD- 700E User manual

Nakamichi

Nakamichi TD- 700E User manual

Nakamichi 430 User manual

Nakamichi

Nakamichi 430 User manual

Popular Tuner manuals by other brands

Technics ST-HD55 Service manual

Technics

Technics ST-HD55 Service manual

Arcam DT91 Handbook

Arcam

Arcam DT91 Handbook

HDHomeRun 20121008 installation instructions

HDHomeRun

HDHomeRun 20121008 installation instructions

Eico HFT-92 instruction manual

Eico

Eico HFT-92 instruction manual

MFJ MFJ-928 instruction manual

MFJ

MFJ MFJ-928 instruction manual

Teac T-1D Service manual

Teac

Teac T-1D Service manual

NAD C 445 owner's manual

NAD

NAD C 445 owner's manual

Sony ST-SA5ES operating instructions

Sony

Sony ST-SA5ES operating instructions

Pioneer GEX-P700DAB Operation manual

Pioneer

Pioneer GEX-P700DAB Operation manual

Sirius Satellite Radio SC-FM1 user guide

Sirius Satellite Radio

Sirius Satellite Radio SC-FM1 user guide

Antique Automobile Radio 283501B Installation and operating instructions

Antique Automobile Radio

Antique Automobile Radio 283501B Installation and operating instructions

Sanyo FMT M15L Service manual

Sanyo

Sanyo FMT M15L Service manual

Monacor PA-1200R instruction manual

Monacor

Monacor PA-1200R instruction manual

Technics ST-X301L Service manual

Technics

Technics ST-X301L Service manual

Manhattan 176156 user manual

Manhattan

Manhattan 176156 user manual

Marantz ST-15S1 user guide

Marantz

Marantz ST-15S1 user guide

Korg HA-40 owner's manual

Korg

Korg HA-40 owner's manual

Pioneer XC-IS21T Service manual

Pioneer

Pioneer XC-IS21T Service manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Nakamichi
T-7E/ST-7
AM/FM
Stereo
Tuner
Owner’s
Manual
Bedienungsanleitung
Mode
d’Emploi
Nakamichi
is
producing
Hi-Fi
equipment
for
52
countries
of
the
world.
Many
countries
have
safety
regulations,
to
which
Nakamichi
has
to
comply
during
production.
The
additional
mentioning
of
“E”
on
your
model
means
that
this
product
has
been
produced
according
to
the
requirements
of
EEC
Recommendation
82/499,
as
well
as
in
.
compliance
to
the
European
safety
standards.
Within
Europe,
Nakamichi
only
offers
guarantee
for
those
products
which
have been
specially
produced
for
the
European
market.
Notice
to
Purchasers
of
the
Model
ST-7:
The
explanations
in
this
manual
are
based
on
the
product
version
“ST-7£”,
but
operation,
functions,
and
design
of
your
model
are
almost
indentical.
The
few
differences
are
clearly
stated
in
the
text.
In
these
cases,
please
refer
to
the
explanations
concerning
your
model.
Nakamichi
produziert
HiFi-Gerate
fur
52
Lander
der
Erde.
Viele
Lander
haben
Sicherheitsvorschriften,
denen
Nakamichi
bei
der
Produktion
Rechnung
tragt.
Die
Zusatzbezeichnung
"E”
auf
ihrem
Gerat
sagt
aus,
daB
dieses
Produkt
entsprecherid
den
Richtlinien
82/499
der
Europdischen
Gemeinschaft
und
den
Europdischen
Sicherheitsstandards
hergestellt
wurde.
Nakamichi
Gbernimmt
innerhalb
Europas
Garantieleistungen
nur
fiir
solche
Gerate,
die
speziell
fur
Europa
gefertigt
wurden.
Hinweis
fiir
Kaufer
des
Modells
ST-7:
Die
Erkiarungen
in
dieser
Bedienungsanleitung
beziehen
sich
auf
das
Modeli
ST-7E,
aber
Bedienung,
Funktion
und
Design
Ihres
Gerats
sind
nahezu
identisch.
Die
wenigen
Unter-
schiede
sind
im
Text
erwahnt.
Beachten
Sie
in
diesen
Fallen
bitte
die
Ihr
Gerat
betreffenden
Erklarungen.
Nakamichi
produit
des
équipements
Haute-Fidelité
pour
52
pays
dans
je
monde.
De
nombreux
pays
possédent
des
regles
de
sécurité
que
Nakamichi
doit
respecter
dans
sa
production.
La
mention
“E”
sur
votre
appareil
signifie
que
ce
produit
a
été
concu
en
accord
avec
les
regiements
de
sécurité
européens
et
les
exigences
de
la
Recommandation
CEE
82/499.
A
l'intérieur
de
l'Europe,
Nakamichi
n’apporte
sa
garantie
qu’aux
appareils
spécialement
produits
pour
ce
marché.
Si
vous
avez
acheté
le
Modéle
ST-7:
Les
explications
de
ce
mode
d'emploi
concernent
la
version
“ST-7E”,
mais
le
fonctionnement,
les
caractéristiques
et
la
conception
de
votre
modéle
sont
pratiquement
identiques.
Les
quelques
différences
sont
clairement
indiquées
dans
le
texte.
Merci
de
vous
référer
aux
explications
concernant
votre
modéle.
Congratulations!
You
have
chosen
a
truly
outstanding
product.
The
Nakamichi
ST-7E
is
a
digital-
synthesis
tuner
with
latest
Schotz
Noise
Reduction
technology.
This
revolutionary
system
improves
effective
stereo
sensitivity
by
about
9
dB
and
lets
you
enjoy
clean
stereo
on
broadcasts
that
previously
could
only
be
received
in
mono.
Other
features
include
seek
and
manual
tuning
as
well
as
16
FM/AM
presets
that
can
be
programmed
at
random,
thus
combining
convenience
with
top-level
reception
capability.
in
order
to
take
full
advantage
of
this
unit’s
superior
performance,
please
read
this
manual
in
its
entirety
and
retain
it
for
future
reference.
Thank
you.
Nakamichi
Corporation.
CAUTION
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK
DONOTOPEN!
CAUTION
TO
REDUCE
THE
RISK
OF
ELECTRIC
SHOCK,
DO
NOT
REMOVE
COVER
(OR
BACK).
NO
USER-SERVICEABLE
PARTS
INSIDE.
REFER
SERVICING
TO
QUALIFIED
SERVICE
PERSONNEL.
WARNING
TO
PREVENT
FIRE
OR
SHOCK
HAZARD,
DO
NOT
EXPOSE
THIS
APPLIANCE
TO
RAIN
OR
MOISTURE.
Please
record
the
Model
Number
and
Serial
Number
in
the
space
provided
below
and
retain
these
numbers.
Model
Number
and
Serial
Number
are
located
on
the
rear
panel
of
the
unit.
Model
Number:
ST-7E/ST-7
Serial
Number:
CONTENTS
Controls
and
Features
...................0005
3
Safety
Instructions..............0..ceeeeeee
ee
6
COMNECHIONS
.
00...
ccc
cece
cece
eee
e
eee
en
es
7
Operation
......
0...
cece
cece
eee
ee
eeees
12
The
Schotz
NR
System
...............00eeees
14
Troubleshooting,
............00ccsecesseeeeees
15
Specifications.
0.0.0.0...
cc
cece
eeeee
ee
eeees
16
Wir
begliickwiinschen
Sie
zum
Kauf
des
Nakamichi-Tuners
ST-7E.
Dieser
digitale
Synthesizer-Tuner
verfligt
iber
das
bahnbrechende
Schotz-Rauschunter-
drtickungssystem.
Die
Wirkung
dieser
neuartigen
Schaltung
kommt
einer
effektiven
Verbesserung
der
Stereo-
Empfindlichkeit
um
9
dB
gleich.
Dadurch
kénnen
sogar
Stationen,
die
vorher
nur
in
Mono
hérbar
waren,
rauschfrei
in
Stereo
empfangen
werden.
Automatische
Sendersuche,
die
Méglichkeit
zur
manuellen
Abstimmung
sowie
16
vorprogrammierbare
Stationstasten
sorgen
fiir
hohen
Bedienungskomfort,
der
die
Empfangsqualitaten
dieses
Tuners
in
sinnvoller
Weise
ergdanzt.
Um
die
hervorragende
Leistung
Ihres
Gerats
voll
auszunutzen,
raten
wir
Ihnen,
diese
Bedienungsanleitung
grtindlich
durchzulesen
und
ftir
spateres
Nachschlagen
gut
aufzubewahren.
Vielen
Dank.
Nakamichi
Corporation.
A
The
lightning
flash
with
arrowhead
symbol,
within
an
equilateral
triangle,
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
uninsulated
“dangerous
voltage”
within
the
product's
enclosure;
that
may
be
of
sufficient
magnitude
to
constitute
a
risk
of
electric
shock
to
persons.
A
The
exclamation
point
within
an
equilateral
triangle
is
intended
to
alert
the
user
of
the
presence
of
important
operating
and
maintenance
(servicing)
instructions,
in
the
literature
accompanying
the
appliance.
A
WARNUNG
UM
FEUER
UND
STROMSCHLAGGEFAHR
ZU
VERMEIDEN,
DIESES
GERAT
WEDER
REGEN
NOCH
FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN
Bitte
tragen
Sie die
Serien-Nummer
Ihres
Gerates
unten
ein,
da
diese
spater
vielleicht
bendtigt
wird.
Modell-Nummer:
ST-7E/ST-7
Serien-Nummer:
INHALTSVERZEICHNIS
Geratsbeschreibung.....................0005
3
Sicherheitsvorschriften
................000008
6
Anschliisse
.
2.0.00...
.
cece
ccc
cece
cece
ees
7
BediGn
ung?
isiscicssccn
cacele
eden
tclotanine
ea
bets
12
Das
Schotz-NR-System...............00000008
14
StOrungshilfe.
.........
0... cece
cece
eens
eee
15
Technische
Daten..............ccc
ccc
eee
eae
16
Félicitations!
Vous
avez
choisi
un
appareil
d'une
qualité
vraiment
exceptionnelle.
Le
Nakamichi
ST-7E
est
un
tuner
a
synthése
numérique
incluant
la
toute
derniére
technologie
du
Réducteur
de
Bruit
Schotz.
Ce
systéme
révolutionnaire
améliore
réellement
la
sensibilité
stéréophonique
d’a
peu
prés
9
dB
et
vous
permet
d’apprécier
une
stéréophonie
nette
pour
des
émissions
qui
ne
pouvaient
étre
captées
auparavant
qu’en
monophonie.
Un
réglage
manuel
et
une
recherche
automatique
des
fréquences,
16
préréglages
de
stations
FM/AM
pouvant
étre
programmées
selon
votre
choix—ajoutant
ainsi
a
la
commodité,
la
possibilité
d’une
reception
de
premier
ordre—sont
d’autres
caractéristiques
de
cet
appareil.
Afin
de
profiter
de
tous
les
avantages
qu’offrent
les
performances
remarquables
de
cet
appareil,
prenez
bien
soin
de
lire
ce
manuel
intégralement
et
conservez
le
pour
le
futur.
Merci.
Nakamichi
Corporation.
AVERTISSEMENT
POUR
EVITER
TOUT
RISQUE
D'INCENDIE
OU DE
COURT-CIRCUIT,
NE
PAS
EXPOSER
CET
APPAREIL
A
LA
PLUIE
NI
A
L’HUMIDITE.
Veuillez
noter
en
marge
ci-dessous
les
Numéros
de
Modéle
et
de
Série.
Les
deux
numéros
sont
situés
sur
le
tableau
arriére
de
l’unité.
Numéro
de
Modele:
ST-7E/ST-7
Numero
de
Série:
SOMMAIRE
Commande
et
OrganeS
..........-.e
cere
ee
ees
3
Mesures
de
Sécurité.
.......
0.
cece
eee
eee
ee
6
Branchements
...........c
scene
eee
eee
7
Fonctionnement..............
ccc
eee
eee eee eee
12
Le
Systéme
de
Réduction
de
Bruit
SGCHOZ
NR
ivvacscc
acces
oe
ate
ad
se
oes
we
ela
erate
14
Défauts
et
Remédes
.........
2.
eee
eee
eee
eee
15
Caractéristiques
0.0.0.0...
ec
eee
teens
16
Controls
and
Features
Geratsbeschreibung
Commandes
et
Organes
European
Model
Front
Panel
Frontplatte
des
Europa-Modelis
Panneau
Avant
(Modéle
Européen)
Power
Switch
Memory
Indicator
Lock
Indicator
Netzschaiter
Memory-Anzeiger
Abstimm-Anzeiger
(Lock)
Interrupteur
de
Puissance
Indicateur
de
Mise
en
Mémoire
Indicateur
de
Blocage
Shift
Indicator
Shift-Anzeiger
_
Stereo
Indicator
Indicateur
d’Accés
Stereo-Anzeiger
(Mémoires
9
a
16)
Indicateur
de
stéréophonie
Schotz
NR
Indicator
FM/AM
Indicator
Schotz-NR-Anzeiger
UKW/MW-Anzeiger
(FM/AM)
Indicateur
de
Réduction
indicateur
FM/AM
de
Bruit
Schotz
NR
Australian
Model
Front
Panel
Canadian
Model
Front
Panel
Panneau
Avant
(Modéle
Canadian)
—
©
Mero
cm
SL2L4
Lock
}
amt
a
on
a
ttl
mi
—
« “
@
one
A
en
=
ena
mame
ect
=
U
(a
ij
scrore
ae
Seton
ae
core
ST-7
sev
steve
tau
=
ST-7
swrsia
steao tuner
European
Model
Rear
Panel
Gerateriickseite
des
Europa-Modells
Panneau
Arriére
(Modéle
Européen)
FM
Antenna
Input
Terminals
Supplied
AM
Loop
Antenna
UKW-Antenneneingange
(FM
Antenna)
mitgelieferte
MW-Rahmenantenne
Prises
d’Entrée
de
l’Antenne
FM
Antenne
AM
Fournie
(Cadre)
AM
Antenna
Input
Terminals
MW-
AntennenanschiuBkiemmen
(AM
Antenna)
Prises
d’Entrée
de
l’Antenne
AM
Nakamichi
ST-7E
AM/FM
Stereo
Tuner
Voltage
AC
220V~
80/60
Kz
Power
Consumption
15
Watts
Nakamchi
Corporation
Output
Terminals
Ausgangsbuchsen
Prises
de
Sortie
System
Remote
Terminal
Power
Cord
Sytem-Remote-Buchse
Netzkabel
Prise
de
Télécommande
du
Systéme
Cordon
d’Alimentation
Australian/Canadian
Model
Rear
Panel
Panneau
Arriére
(Modéle
Australien/Canadien)
Ourpat
Faght
®
betr
®-©
0-9
veep
gest
—
Tear
Nakamichi
ST-7
AM/FM
Stereo
Tuner
Vollaga.
AC
120V~
50/60
Hz
Power
Consumetion
15
Watts
Nakamects
Corporation
(1)
Preset
Station
Buttons
A
total
of
16
AM/FM
broadcast
stations
can
be
stored
jn
these
buttons
for
instant
recall
(—p.
13).
When
a
memorized
station
has
been
selected
with
one
of
the
Preset
Station
buttons,
the
respective
indicator
above
the
button
lights
up.
(2)
Memory
Button
This
button
is
used
to
store
broadcast
stations
into
the
Preset
Station
buttons
(—p.
13).
(3)
Shift
Button
This
button
shifts
the
eight
Preset
Station
buttons
into
the
“9”
to
“16”
range,
for
storing
or
selecting
a
broadcast
station
with
one
of
these
numbers.
When
the
button
is
pressed,
the
Shift
indicator
lights
up.
(4)
Signal/Multipath
Meter
This
indicator
serves
either
as
signal
strength
meter
or
as
multipath
indicator
(~p.
10).
(5)
Seek
Buttons
Pressing
one
of
these
buttons
causes
the
tuner
to
automatically
search
for
the
next
available
broadcast
station
and
lock
onto
its
frequency
(—p.
12).
(When
both
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
“
“\
"
(Up)
direction
is
given
priority.)
(6)
Manual
Tuning
Knob
With
this
knob,
manual
tuning
can
be
performed
(—p.
12).
(7)
FM
Mute
Switch
The
muting
circuit
serves
to
suppress
annoying
interstation
hiss
noise
when
using
the
manual
tuning
function.
If
you
defeat
the
muting
with
this
switch,
be
sure
to
reduce
the
volume
setting
on
your
amplifier.
(8)
Seek
Level
Switch
With
this
switch,
the
threshold
value
required
for
the
tuner
to
stop
on
a
station
during
seek
can
be
selected.
To
receive
only
strong
broadcast
stations,
set
the
switch
to
“40
dBf".
With
the
“20
dBf”
setting,
weaker
stations
wiil
also
be
included
in
the
automatic
search.
(9)
Mode
Switch
This
switch
Serves
to
select
either
the
stereo
or
mono
reception
mode.
Set
the
switch
to
“ST”
in
ordinary
operation.
To
listen
to
extremely
weak
stations
that
still
suffer
from
noise
even
when
the
Schotz
NR
system
(—p.
14)
(1)
Stationstasten
(Preset
Station)
Bis
zu
16
MW-
oder
UKW-Sender
kénnen
in
diesen
Tasten
gespeichert
und
danach
durch
einfachen
Tastendruck
abgerufen
werden
(—S.
13).
Wenn
der
Tuner
mit
einer
dieser
Tasten
auf
einen
Sender
abgestimmt
wurde,
leuchtet
der
Anzeiger
tiber
der
entsprechenden
Taste
auf.
(2)
Memory-Taste
Mit
Hilfe
dieser
Taste
werden
Rundfunksender
in
die
Stationstasten
gespeichert
(—S.
13).
(3)
Shift-Taste
Durch
Druck
auf
diese
Taste
werden
die
doppelt
belegbaren
acht
Stationstasten
auf
den
Bereich
”9”—”"16”"
umgeschaitet,
so
daB
Rundfunksender
mit
diesen
Nummern
gespeichert
oder
abgerufen
werden
kénnen.
Bei
Druck
auf
die
Taste
leuchtet
der
zugehdérige
Anzeiger
auf.
(4)
Signalstarke/Mehrwegeempfang-
Anzeige
(Signal/Multipath)
Dieses
Instrument
dient
entweder
zur
Anzeige
der
Signalstarke
oder
von
Mehrwegeempfang-
Verhaltnissen
(—S.
10).
(5)
Sendersuchlauf-Tasten
(Seek)
Bei
Druck
auf
eine
dieser
Tasten
sucht
der
Tuner
automatisch
nach
dem
nachsten
benachbarten
Sender
und
stimmt
sich
darauf
ab
(—S.
12).
(Wenn
beide
Tasten
gleichzeitig
gedrtickt
werden,
hat
die”
“\
"-Taste
fir
Abstimmung
zu
héheren
Frequenzen
Vorrang.)
(6)
Drehknopf
f.
manuelle
Abstimmung
(Manual
Tuning)
Mit
Hilfe
dieses
Drehknopfes
kann
der
Tuner
manuell
auf
einen
Sender
abgestimmt
werden.
(-S.
12).
(7)
UKW-Mute-Schalter
(FM
Mute)
Die
Muting-Einrichtung
(Stummschaltung)
dient
dazu,
st6rendes
Zwischenstations-
rauschen
bei
der
manuellen
Abstimmung
zu
unterdricken.
Wenn
Sie
mit
diesem
Schaiter
das
Muting
abschalten,
sollten
Sie
den
Lautstarkeregler
des
Verstarkers
unbedingt
zurlickdrehen.
(8)
Suchlauf-Schwellenschalter
(Seek
Level)
Mit
diesem
Schalter
kann
die
Halteschwelle
des
Sendersuchlaufs
in
zwei
Stufen
variiert
werden.
In
der
Stellung
"40
dBf”
stoppt
der
Tuner
nur
bei
starken
Sendern.
In
der
Stellung
(1)
Boutons
de
Station
Pré-Régiée
16
stations
émettrices
FM/AM
peuvent
étre
pre-réglées
avec
ces
boutons
pour
sélection
immédiate
(—p.
13).
Lorsqu’une
station
mise
en
mémoire
est
rappelée
avec
un
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée,
le
voyant
au-dessus
du
bouton
respectif
s'allume.
(2)
Bouton
de Mise
en
Mémoire
Ce
bouton
est
utilisé
pour
mettre
en
mémoire
des
stations
émettrices
pouvant
étre
rappelées
a
|'aide
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée
(—p.
13).
(3)
Bouton
d’Accés
(Mémoires
9
a
16)
Grace
a
ce
bouton,
vous
pouvez
avoir
accés
a
la
mise
en
mémoire
des
Boutons
de
Station
Pré-Régiée
qui
sont
numérotés
de
9
a
16
ou
au
rappel
de
ces
stations
émettrices.
Lorsque
vous
appuyez
sur
ce
bouton,
I'Indicateur
d’Accés
(Mémoires
9 a
16)
s’allume.
(4)
Indicateur
de
I’Intensité
de
Réception/
Indicateur
d’Echos
Cet
indicateur
sert
soit
4
mesurer
l’intensité
de
réception,
soit
a
indiquer
la
présence
d’échos.
(—p.
10).
(5)
Touches
de
Recherche
Automatique
En
appuyant
sur
lune
de
ces
touches,
le
tuner
recherche
automatiquement
la
station
émettrice
la
plus
proche
et
se
bloque
sur
sa
fréquence
(—p.
12).
(Lorsque
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
les
deux
touches,
la
recherche
de
station
s'effectue
dans
le
sens
des
fréquences
croissantes
“
“\").
(6)
Bouton
de
Réglage
Manuel
des
Fréquences
Vous
pouvez
régier
manuellement
les
fréquences
grace
a
ce
bouton
(—p.
12).
(7)
Interrupteur
de
Sourdine
FM
Le
circuit
de
sourdine
FM
sert
a
supprimer
les
sifflements
génant
la
mise
au
point
lors
du
réglage
manuel
des
fréquences.
Lors
de
la
suppression
de
la
sourdine
par
cet
interrupteur,
bien
s’assurer
de
réduire
le
niveau
de
volume
sur
votre
amplificateur.
(8)
Commutateur
de
Niveau
de
Recherche
Automatique
Avec
ce
commutateur,
vous
pouvez
choisir
la
valeur
de
seuil
requis
pour
que
fe
tuner
s’arréte
sur
une
station
lors
de
la
Recherche
Automatique
des
Fréquences.
Pour
ne
recevoir
is
used,
set
the
switch
to
the
“Mono”
position.
(10)
Meter
Switch
When
this
switch
is
set
to
“Signal”,
the
Signal/Multipath
meter
functions
as
a
signal-strength
meter.
With
the
switch
set
to
“Multipath”,
the
level
of
multipath
interference
is
displayed,
(11)
Antenna
Selector
(European
Model
Only)
During
FM
reception,
this
switch
permits
selection
of
either
of
two
FM
antennas
connected
to
the
respective
inputs
on
the
rear
panel
of
the
tuner.
(12)
Schotz
NR
Switch
This
switch
activates
the
Schotz
NR
system
(—p.
14)
that
causes
an
effective
increase
in
tuner
sensitivity
for
FM
stereo
reception.
!t
is
recommended
to
leave
this
switch
constantly
in
the
“On”
position
during
normal
use.
When
the
switch
is
engaged,
the
Schotz
NR
indicator
lights
up.
(13)
Frequency
Display
Shows
the
broadcast
frequency
being
received.
(14)
FM/AM
Band
Selector
These
buttons
are
used
to
select
the
desired
frequency
band.
For
reception
of
a
station
stored
in
the
Preset
Station
buttons,
it
is
not
necessary
to
operate
the
Band
selector.
(When
both
buttons
are
pressed
simultaneously,
the
FM
band
is
given
priority.)
(15)
Output
Level
Controis
These
screwdriver
controls
permit
adjustment
of
tuner
output
level
(for
left
and
right
channel
separately).
This
is
convenient
to
match
the
tuner
output
level
to
other
program
sources,
so
that
no
sudden
jumps
in
volume
occur
when
the
input
selector
of
the
amplifier
is
switched.
For
adjustment,
turn
the
controls
with
a
screwdriver
while
comparing
the
volume
impression
to
that
of
other
sources
(switch
the
input
selector
of
the
amplifier
back
and
forth).
"20
dBf”
werden
auch
schwachere
Stationen
in
den
automatischen
Sendersuchlauf
mit
einbezogen.
(9)
Stereo/Mono-Schalter
(Mode)
Mit
diesem
Schalter
kann
die
Betriebsart
des
Tuners
auf
Stereo-
oder
Mono-Empfang
gestellt
werden.
Im
Normaibetrieb
sollte
der
Schaiter
auf
"ST"
stehen.
Zum
Empfang
von
extrem
schwach
einfallenden
Sendern,
die
selbst
mit
dem
Schotz-NR-System
(—S.
14)
noch
verrauscht
klingen,
sollte
der
Schalter
auf
”Mono”
stehen.
(10)
Anzeige-Schalter
(Meter)
Wenn
dieser
Schalter
auf
”Signal”
gestellt
ist,
arbeitet
die
Signalstarke/Mehrwege-
empfang-Anzeige
als
Signalstarkeinstrument.
Wenn
der
Schalter
auf
"Multipath”
gestellt
ist,
wird
Mehrwegeempfang
angezeigt.
(11)
Antennen-Wahischaiter
{nur
Europa-Modell)
Wenn
an
die
entsprechenden
Eingénge
auf
der
Gerateriickseite
zwei
UKW-Antennen
angeschlossen
sind,
kann
bei
UKW-Empfang
mit
diesem
Schalter
die
gewlinschte
Antenne
gewahit
werden.
(12)
Schotz-NR-Schalter
Dieser
Schalter
aktiviert
das
Schotz-NR-
System
(-S,
14),
dessen
Wirkung
einem
effektiven
Anstieg
der
Stereo-Empfindlichkeit
bei
UKW-Empfang
gleichkommt.
im
Normalbetrieb
sollte
dieser
Schalter
immer
in
der
Stellung
On”
belassen
werden.
Bei
gedriicktem
Schalter
leuchtet
der
Schotz-NR-Anzeiger
auf.
(13)
Frequenzanzeige
Hier
wird
die
Frequenz
angezeigt,
auf
die
der
Tuner
abgestimmt
ist.
(14)
UKW/MW-
Wellenbereichswahler
(FM/AM)
Mit
diesen
Tasten
wird
der
gewlinschte
Wellenbereich
gewahit.
Wenn
ein
Sender
mit
den
Stationstasten
eingestellt
wird,
mu8
der
Weilenbereichswahler
nicht
betatigt
werden.
(Wenn
beide
Tasten
gleichzeitig
gedriickt
werden,
hat
die
FM-Taste
fiir
UKW
Vorrang.)
(15)
Ausgangspegelstelier
Diese
Trimmer
erlauben
die
Einjustierung
des
Ausgangspegels
fiir
rechten
und
linken
Kanal
getrennt.
Damit
kénnen
Sie
den
Pegel
des
Tuners
an
den
von
anderen
Tonquellen
anpassen,
so
daB
beim
Umschalten
von
Programmauellen
am
Verstarker
keine
plétzlichen
Lautstaérkespriinge
auftreten.
Nehmen
Sie
die
Einstellung
mit
einem
Schraubenzieher
vor,
wahrend
Sie
den
Lautstarkeeindruck
von
verschiedenen
Tonquellen
vergleichen.
Die
Pegelsteller
sind
werksseits
auf die
Maximalposition
eingestellt.
que
des
stations
émettrices
puissantes,
régler
le
commutateur
sur
“40
dBf”.
Lorsque
le
commutateur
est
réglé
sur
“20
dBf”,
la
Recherche
Automatique
des
Fréquences
inclut
également
des
stations
plus
faibles.
(9)
Commutateur Stéréo/Mono
Ce
commutateur
sert
a
choisir
l’un
des
deux
modes
de
réception—stéréo
ou
mono.
Régiler
ce
commutateur
sur
“ST”
(Stéréo)
lors
d'une
utilisation
normale.
Pour
écouter
des
stations
extrémement
faibles
dont
la
qualité
sonore
est
peu
claire
maigré
le
fonctionnement
du
systeme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
(—p.
14),
régler
alos
le
commutateur
sur
Ja
position
“Mono”.
(10)
Commutateur
de
IIndicateur.
Lorsque
le
commutateur
est
réglé
sur
“Signal”,
l'Indicateur
d’Intensité
de
Réception/Indicateur
d'Echos
mesure
|’intensité
de
ia
force
du
signal.
De
méme
lorsque
ce
commutateur
est
régié
sur
“Multipath”
(Echos),
’indicateur
affiche
le
niveau
d’interférence
des
échos.
(11)
Sélécteur
d’Antenna
(Modéle
Européen
Seulement)
Lors
de
ja
réception
en
Modulation
de
Fréquence,
ce
commutateur
permet
de
sélectionner
une
des
deux
antennes
FM
branchées
aux
prises
d’entrée
respectives
sur
le
panneau
arriére
de
tuner.
(12)
Interrupteur
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
Cet
interrupteur
met
en
marche
le
systéme
de
Réduction
de
Bruit
Schotz
NR
(—p.
14)
qui
provoque
une
réelle
augmentation
de
la
sensibilité
du
tuner
pour
une
réception
en
FM
stéréo.
|!
est
recommandé
de
laisser
en
permanence
cet
interrupteur
sur
“On”
(Marche)
lors
d'une
utilisation
normale.
Dans
ce
cas,
I’Indicateur
de
fonctionnement
du
Systeme
Schotz
NR
s’allume.
(13)
Affichage
des
Fréquences
Indique
la
fréquence
de
|’émission
captée.
(14)
Sélecteur
de
Bande
FM/AM
Ces
boutons
sont
utilisés
pour
choisir
ja
bande
de
fréquences
souhaitée.
Pour
recevoir
une
station
prgrammée
dans
la
mémoire
d’un
des
Boutons
de
Station
Pré-Réglée,
il
n’est
pas
nécessaire
d’utiliser
auparavant
le
Sélecteur
de
Bande.
(Lorsque
vous
appuyez
en
méme
temps
sur
les
deux
boutons,
la
bande
de
fréquence
FM
a
la
priorité).
(15)
Boutons
de
Contréle
du
Niveau
de
Sortie
Ces
vis
permettent
l’ajustement
du
niveau
de
sortie
du
tuner
(séparément
pour
les
canaux
gauche
et
droit).
De
facon
commode,
ils
permettent
d’ajuster
le
niveau
de
sortie
du
tuner
a
ceux
des
autres
éléments
de
votre
chaine,
afin
qu’aucune
augmentation
brutale
du
son
ne
se
produise
lors
du
réglage
du
sélecteur
d’entrée
de
|’amplificateur.
Pour
le
régiage,
tourner
les
boutons
avec
un
tournevis
tout
en
comparant
le
niveau
de
volume
avec
ceux
des
autres
éléments
de
votre
chaine
(en
modifiant
constamment
le
sélecteur
d'entrée
de
l’amplificateur).
Ces
boutons
sont
régiés
au
maximum
a
la
sortie
de
l’usine.
Safety
Instructions
Sicherheitsvorschriften
Mesures
de
Sécurité
The
following
safety
instructions
have
been
included
in
compliance
with
safety
standard
regulations.
Please
read
them
carefully.
1.
Read
Instructions—Al!l
the
safety
and
operating
instructions
should
be
read
before
the
appliance
is
operated.
2.
Retain
instructions—The
safety
and
operating
instructions
should
be
retained
for
future
reference.
3.
Heed
Warnings—All
warnings
on
the
appliance
and
in
the
operating
instructions
should
be
adhered
to.
4.
Follow
Instructions—All
operating
and
use
instructions
should
be
followed.
5.
Water
and
Moisture—The
appliance
should
not
be
used
near
water—for
example,
near
a
bathtub,
washbow/l,
kitchen
sink,
laundry
tub,
in
a
wet
basement,
or
near
a
swimming
pool,
etc.
6.
Carts
and
Stands—The
appliance
should
be
used
only
with
a
cart
or
stand
that
is
recommended
by
the
manufacturer.
7.
Wall
or
Ceiling
Mounting—The
appliance
should
be
mounted
to
a
wall
or
ceiling
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
8.
Ventilation—The
appliance
should
be
situated
so
that
its
location
or
position
does
not
interfere
with
its
proper
ventilation.
For
example,
the
appliance
should
not
be
situated
on
a
bed,
sofa,
rug
or
similar
surface
that
may
block
the
ventilation
openings;
or
placed
in
a
built-in
installation,
such
as
a
bookcase
or
cabinet
that
may
impede
the
flow
of
air
through
the
ventilation
openings.
9.
Heat—The
appliance
should
be
situated
away
from
heat
sources
such
as
radiators,
heat
registers,
stoves,
or
other
appliances
(including
amplifiers)
which
produce
heat.
10.Power
Sources—The
appliance
should
be
connected
to
a
power
supply
only
of
the
type
described
in
the
operating
instructions
or
as
marked
on
the
appliance.
11.Grounding
or
Polarization—Precautions
should
be
taken
so
that
the
grounding
or
polarization
means
of
an
appliance
is
not
defeated.
12.Power-Cord
Protection
—Power-supply
cords
should
be
routed
so
that
they
are
not
likely
to
be
walked
on
or
pinched
by
items
placed
upon
or
against
them,
paying
particular
attention
to
cords
at
plugs,
convenience
receptacles,
and
the
point
where
they
exit
from
the
appliance.
Bitte
lesen
Sie
die
folgenden
Sicherheitsvorschriften,
die
gemaB
bestehenden
Richtlinien
zusammengestellt
wurden,
genau
durch!
1.
Anleitung
lesen—Alle
Sicherheitsvorschriften
und
Bedienungshinweise
vor
Gebrauch
des
Gerats
sorgfaltig
durchlesen.
2.
Anteitung
aufbewahren—Die
Bedienungsanteitung
mit
den
Sicherheitsvorschriften
sorgfaltig
aufbewahren.
3.
Warnungen
beachten—Alle
Warnungen
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
sollten
genau
beachtet
werden.
4.
Hinweise
befolgen—Alle
Bedienungshinweise
sollten
genau
befolgt
werden.
5.
Wasser
und
Feuchtigkeit—Das
Gerat
auf
keinen
Fall
in
der
Nahe
von
Wasser
benutzen,
z.B.
bei
einer
Badewanne,
Waschbecken,
Waschmaschine,
in
einem
feuchten
Kellerraum,
in
der
Nahe
eines
Schwimmbeckens,
etc.
6.
Wagen
und
Untersatz—Das
Gerat
sollte
nur
auf
einem
vom
Hersteller
emphohlenen
Untersatz
oder
Wagen
betrieben
werden.
7.
Wand-
oder
Deckenbefestigung—Das
Gerat
sollte
nur
nach
MaBgabe
des
Herstellers
ftir
Wand-
oder
Deckenbefestigung
verwendet
werden.
8.
Ltiftung—Beim
Aufstellen
darauf
achten,
daB
die
Liiftung
des
Gerats
nicht
beeintrachtigt
wird.
Z.B.
sollte
das
Gerat
nicht
auf
einem
Bett,
Sofa,
Teppich
oder
ahnlicher
weicher
Unteriaga,
welche
die
Liftungsschlitze
am
Boden
blockieren
kann,
betrieben
werden
und
nicht
in
ein
geschlossenes
Biicherregal,
Kabinett
0.4.
eingebaut
werden.
9,
Warme—Das
Gerdat
sollte
von
Warmequellen
wie
Heizkérpern,
Ofen
oder
anderen
Geraten
(auch
warmeabgebenden
Verstarkern)
entfernt
aufgestelit
werden.
10.Stromversorgung—Das
Gerat
darf
nur
an
eine
Stromversorgung
wie
auf
dem
Gerat
und
in
der
Bedienungsanleitung
angegeben
angeschliossen
werden.
11.Erdanschlu8—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
die
Erdungs-
und
Polarisationsméglichkeit
des
Ger&ts
nicht
beeintrachtigt
wird.
12.Netzkabel—Das
Netzkabel
soll
so
plaziert
werden,
daB
keine
Gefahr
der
Beschddigung
(durch
Trittbelastung
oder
Mébel)
besteht.
Besondere
Vorsicht
ist
an
den
Steckern,
Verteilern
und
an
der
AnschluBsteile
am
Gerat
geboten.
Les
mesures
de
sécurité
suivantes
ont
été
inclues
dans
ce
manuel
conformément
aux
régies
de
sécurité
du
type.
Priere
de
les
lire
avec
attention.
1.
Lecture
des
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
sécurite
et
de
fonctionnement
doivent
étre
lues
avant
de
faire
fonctionner
l'appareil.
2.
Conservation
des
instructions
-
Les
instructions
de
sécurité
et
de
fonctionnement
doivent
étre
conservees
afin
d’étre
utilisées
en
tant
que
référence
dans
le
futur
3.
Observation
des
avertissements
-
Tous
les
avertissements
indiqués
sur
|’appareil
et
dans
les
instructions
de
fonctionnement
doivent
étre
observes.
4.
Conformité
aux
instructions
-
Toutes
les
instructions
de
fonctionnement
et
d'utilisation
doivent
étre
suivies.
5.
Eau
et
humidité
-
Ne
pas
installer
l'appareil
pres
d'une
source
d’humidite
-
par
exemple,
pres
d’une
baignoire,
d’une
cuvette,
d'un
évier,
d’un
bac
a
lessive,
dans
un
sous-sol
humide,
prés
d'une
piscine,
etc.
6.
Socles
et
supports
-
L’appareil
ne
doit
étre
utilisé
qu'avec
un
socle
ou
support
qui
est
recommandé
par
le
fabricant.
7.
Installation
au
mur
ou
au
plafond
-
L'appareil
ne
doit
6tre
installé
a
un
mur
et
au
plafond
que
de
la
maniére
recommandée
par
le
fabricant.
8.
Aération
-
L’appareil
doit
étre
place
de
facon
telle
que
son
emplacement
ou
sa
position
permette
une
aération
correcte,
Par
exemple,
l'appareil
ne
doit
pas
étre
placé
sur
un
lit,
un
sofa,
une
moquette
ou
toute
autre
surface
similaire
qui
puisse
obstruer
les
orifices
prévus
pour
l'aération
ou
place
dans
un
endroit
encastreé,
tel
que
sur
une
étagére
ou
dans
un
cabinet
qui
puisse
géner
la
circulation
d’air
par
les
orifices
prévus
pour
|’aération
9.
Chaleur
-
L’appareil
doit
étre
place
loin
des
sources
de
chaleur,
telles
que
radiateurs,
registres
de
chaleur,
fourneaux,
et
autres
appareils
(y
compris
les
amplificateurs)
qui
dégagent
de
la
chaleur.
10.Sources
d’énergie
-
L'appareil
ne
doit
étre
branche
que
sur
une
source
d’énergie
du
type
décrit
dans
les
instructions
de
fonctionnement
ou
du
type
indique
sur
l'appareil
|ui-méme.
11.Mise
a
la
terre
ou
polarisation
-
Des
précautions
doivent
étre
prises
afin
que
la
mise
a
la
terre
ou
Ja
polarisation
de
Vappareil
soit
efficace.
12.Protection
du
cable
d’alimentation
-
Les
cables
d’alimentation
doivent
étre
places
de
fagon
a
ce
qu’on
ne
marche
pas
dessus
ou
que
des
objets
ne
soient
pas
déposés
sur
ou
contre
eux,
en
faisant
particulierement
attention
aux
points
de
raccord
du
cable
d’alimentation
aux
prises,
aux
fiches
et
a
l'appareil.
13.Cleaning—The
appliance
should
be
cleaned
only
as
recommended
by
the
manufacturer.
14.Nonuse
Periods—The
power
cord
of
the
appliance
should
be
unplugged
from
the
outlet
when
left
unused
for
a
long
period
of
time.
15.
Object
and
Liquid
Entry—Care
should
be
taken
so
that
objects
do
not
fall
and
liquids
are
not
spilled
into
the
enclosure
through
openings.
16.Damage
Requiring
Service—The
appliance
should
be
serviced
by
qualified
service
personnel
when:
A.
The
power-supply
cord
or
the
plug
has
been
damaged;
or,
B.
Objects
have
fallen,
or
liquid
has
been
spilled
into
the
appliance;
or,
C.
The
appliance
has
been
exposed
to
rain;
or,
D.
The
appliance
does
not
appear
to
operate
normally
or
exhibits
a
marked
change
in
performance;
or,
—.
The
appliance
has
been
dropped,
or
the
enclosure
damaged.
:
17.Servicing—The
user
should
not
attempt
to
service
the
appliance
beyond
that
described
in
the
operating
instruction.
All
other
servicing
should
be
referred
to
qualified
service
personnel.
Caring
for
the
Exterior
Panels
Caring
for
the
exterior
panels
of
the
unit
should
be
limited
to
wiping
with
a
soft,
dry
cloth.
Avoid
using
solvents
or
alcohol-based
cleaners.
Connections
Anschitsse
|
Branchements
Establish
amplifier
and
antenna
connections
as
shown
in
the
illustration.
While
making
connections,
the
power
switches
of
this
unit
and
the
amplifier
should
be
set
to
OFF.
Do
not
install
this
unit
in
close
proximity
to
a
TV
set
or
CD
player,
as
mutual
interference
may
impair
reception
performance.
Amplifier
Connection
Use
the
supplied
shielded
cables
with
RCA-type
piugs
to
connect
the
output
terminals
of
this
unit
to
the
“Tuner”
input
jacks
of
the
amplifier.
Take
care
not
to
mix
up
left
and
right
channels.
FM
Antenna
Connection
Using
a
properly
designed
high-quality
FM
antenna
is
an
essential
prerequisite
for
good
FM
reception,
When
choosing
the
type
and
location
of
the
antenna,
factors
such
as
distance
to
broadcast
station
transmitters,
signal
field
strength,
multipath
conditions,
presence
of
noise
or
interference
sources,
etc.
must
be
taken
into
consideration.
13.Reinigung—Das
Gerat
sol!
nur
nach
Angaben
des
Herstellers
gereinigt
werden.
14.Nichtbenutzung—Bei
langerer
Nichtbenutzung
sollte
der
Netzstecker
des
Gerats
aus
der
Steckdose
gezogen
werden.
15.Fremdk6rper
und
Flissigkeiten—Es
ist
darauf
zu
achten,
daB
keine
Fremdk6érper
oder
Fliissigkeiten
in
das
Gerat
gelangen.
16.Beschadigungen—Das
Gerdat
sollte
von
qualifiziertem
Service-Personal
repariert
werden,
wenn-
A.
das
Netzkabel
oder
der
Netzstecker
beschadigt
wurden.
B.
Fremdkérper
oder
Flissigkeiten
in
das
Gerat
eingedrungen
sind.
C.
das
Gerat
Regen
ausgesetzt
war.
D.
das
Gerat
nicht
normal
funktioniert
oder
auffallende
Abweichungen
im
Verhalten
festgestellt
werden.
E.
das
Gerat
durch
Herunterfallen
0.a.
beschadigt
wurde.
17.Service—AuBer
den
in
der
Bedienungsanleitung
beschriebenen
Handgriffen
soillten
keinerlei
Service-
Arbeiten
vom
Benutzer
vorgenommen
werden.
Sdmtliche
Wartung
und
Reparaturen
nur
von
qualifiziertem
Service-
Personal
durchfiihren
lassen.
Pflege
des
Gerdts
Die
Frontplatte
und
anderen
Oberflachen
des
Gerats
sollten
zur
Reinigung
nur
mit
einem
weichen,
trockenen
Tuch
abgerieben
werden.
Verwenden
Sie
keine
scharfen
Reinigungs-
oder
Lésungsmittel,
Alkohol
u.
dgl.
Stellen
Sie
die
Antennen-
und
Verstarkeranschliisse
her,
wie
in
der
Abbildung
gezeigt.
Achten
Sie
darauf,
daB
die
Netzschaiter
aller
Gerate
ausgeschaltet
sind,
wahrend
Sie
die
Verbindungen
vornehmen.
Betreiben
Sie
dieses
Gerat
nicht
in
unmittelbarer
Nahe
eines
Fernsehgerats
oder
CD-Spielers,
da
gegenseitige
Stéreinstreuungen
auftreten
kénnen,
die
den
Empfang
beeintrachtigen.
VerstarkeranschiuB
Verbinden
Sie
die
Ausgangsbuchsen
dieses
Gerats
mit
den
”Tuner”-Eingangsbuchsen
des
Verstarkers,
unter
Verwendung
der
mitgelieferten
abgeschirmten
NF-Kabel
mit
Cinch-Steckern.
Achten
Sie
darauf,
tinke
und
rechte
Kandle
nicht
zu
vertauschen.
UKW-AntennenanschiuB
Fir
guten
UKW-Empfang
ist
die
Verwendung
einer
hochwertigen,
richtig
ausgelegten
UKW-Antenne
unerlaBlich.
Bei
der
Wah!
der
Antenne
miissen
Faktoren
wie
Entfernung
zu
gewUnschten
Sendern,
Feldstarke,
Mehrwegeempfangsbedingungen,
Vorhanden-
sein
von
méglichen
Stérquellen
usw.
in
Betracht
gezogen
werden.
13.Nettoyage
-
L’appareil
doit
étre
nettoyé
conformément
aux
recommandations
du
fabricant.
14.Périodes
de
non-utilisation
-
Le
cable
d’alimentation
de
l'appareil
doit
étre
débranché
de
la
prise
de
courant
lorsque
l'appareil
n’est
pas
utilisé
pendant
une
longue
période.
15.Insertion
d’objet
ou
de
liquide
-
Le
plus
grand
soin
doit
6tre
apporté
afin
que
des
objets
ne
tombent
pas
ou
que
du
liquide
ne
soit
pas
versé
dans
l'appareil
par
les
orifices.
16.Dommages
qui
exigent
un
recours
au
service
d’entretien
-
L’appareil
doit
étre
réparé
par
un
spécialiste
qualifié
lorsque:
A.
Le
cable
d’alimentation
ou
la
prise
a
été
endommage;
ou
B.
Des
objets
sont
tombés,
ou
du
liquide
a
été
renversé
dans
l'appareil;
ou
C.
Lappareil
a
été
exposé
a
la
pluie;
ou
D.
L'appareil
ne
semble
pas
fonctionner
normalement
ou
un
changement
notable
apparait
dans
la
performance,
ou
E.
Ona
laissé
tomber
|’appareil
ou
l'intérieur
a
été
endommagé
17.Entretien
-
L’utilisateur
doit
se
contenter
de
réparer
l'appareil
a
!a
mesure
décrite
dans
les
instructions
de
fonctionnement.
Toute
autre
réparation
doit
étre
confiée
a
un
spécialiste
qualifié.
Entretien
des
Panneaux
Extérieurs
N'utiliser
qu’un
chiffon
doux
et
sec
pour
lentretien
des
panneaux
extérieurs
de
cet
appareil.
Eviter
d’utiliser
des
solvants
ou
des
produits
a
base
d’alcool.
Effectuer
les
branchements
de
l’amplificateur
et
de
l’antenne
comme
indiqué
sur
ta
figure.
Lors
des
branchements,
les
interrupteurs
de
puissance
de
cet
appareil
et
de
l’amplificateur
doivent
étre
réglés
sur
“Off”
(Arrét).
Ne
pas
installer
cet
appareil
a
proximité
d’une
récepteur
TV
ou
d’un
lecteur
de
disques
compacts,
il
pourrait
s’ensuivre
des
interferences
qui
affaibliraient
les
performances
de
réception.
Branchement
de
I’
Amplificateur
Utiliser
les
cables
blindés
avec
les
prises
de
type
RCA
qui
vous
sont
fournis
pour
relier
les
prises
de
sortie
de
l’appareil
aux
prises
femelles
d'entrée
marquées
“Tuner”
de
’amplificateur.
Bien
s’assurer
de
ne
pas
inverser
les
canaux
gauche
et
droit.
Branchement
de
l’Antenne
FM
Lutilisation
d'une
antenne
FM
concue
correctement
et
d’excellente
qualité
est
une
nécessité
préalable
a
la
bonne
réception
de
la
FM.
Pour
fe
choix
du
type
et
de
l’emplacement
de
l’antenne,
il
faut
prendre
en
considération
la
distance
a
l’émetteur
de
Ja
station,
l’intensité
du
signal,
les
conditions
d’échos,
l’existence
de
sources
de
bruit
ou
d’interférences,
etc.
po
European
Model
Europa-Modell
Modéele
Européen
FM
Antenna
wa
UKW-AuBenantenne
—K—
Antenne
FM
t)
na
via
Orient
towards
transmitter.
Auf
den
Sender
ausrichten.
Orienter
vers
|’Emetteur.
FM
Antenna
300-Ohm
Twin
Lead
Cable
an
zweite
300-Ohm-Flachbandkabel
Cable
a
Deux
Conducteurs
(300
Ohms)
FM
optionnelle
Suppiied
300-Ohm/75-Ohm
Converter
Plug
mitgelieferter
300-Ohm/75-Ohm-
Anpafstecker
Adaptateur
fourni
300
ohms/75
ohms
eed
I
75-Ohm
Coaxial
Cable
!
75-Ohm-Koaxialkabel
'
CAbel
Coaxial
(75
Ohm)
(__
Earth
Ground
Erdung
Australian/Canadian
Model
Modéle
Australien/Canadien
wi
FM
Antenna
A
—K—->
Antenne
FM
A—
dA
Orient
towards
transmitter.
Orienter
vers
|’Emetteur.
300-Ohm
Twin
Lead
Cable
|
——
Cable
a
Deux
Conducteurs
|
Nee
ee
oe
(300
Ohms)
‘
75-Ohm
Coaxial
Cable
Cabel
Coaxial
(75
Ohm)
Earth
Ground
Prise
de
Terre
Optional
Second
UKW-AuBenantenne
Ala
Seconde
Antenne
Prise
de
Terre
Supplied
Dipole
Antenna
{only
for
strong-signal
reception)
mitgelieferte
Banddipolantenne
(nur
fiir
Emptang
von
stark
einfallenden
Sendern)
Antenne
Dipdle
Fournie
{seulement
pour
ta
réception
de
signaux
puissants)
AM
Wire
Antenna
MW-Drahtantenne
Antenne-Fil
AM
System
Remote
Terminal
System-Remote-Buchse
Prise
de
Télécommande
du
Systéme
This
termina!
serves
for
total
remote
control
of
the
entire
system
when
using
this
unit
together
with
future
audio
components
to
be
introduced
by
Nakamichi.
Diese
Buchse
dient
zur
zentralen
Fernbedienung
des
ganzen
Systems,
wenn
das
Gerat
zusammen
mit
anderen,
in
Zukunft
auf
den
Markt
kommenden
Nakamichi-
Komponenten
verwendet
wird.
Cette
prise
sert
a
la
télécommande
de
tout
le
systéme
lors
de
!'utilsation
de
cet
appareil
avec
de
futurs
éléments
que
va
produire
Nakamichi.
Supplied
AM
Loop
Antenna
Mitgelieferte
MW-Rahmenantenne
Antenne
AM
Founie
(Cadre)
iY
GF
|
i]
Fasten
the
antenna
to
the
tuner
before
use.
V4
Gebrauch
am
Tuner
angebracht
werden.
Le
tuner
est
ivré
avec
le
cadre
emballé
séparement.
Fixer
l’'antenne
au
tuner
avant
toute
utilisation.
Supplied
Dipole
Antenna
(only
for
strong-signai
reception)
Antenne
Dipdle
Fournie
(seulement
pour
la
réception
de
signaux
puissants)
AM
Wire
Antenna
Antenne-Fil
AM
System
Remote
Terminat
Prise
de
Télécommande
du
Systeme
This
terminal
serves
for
total
remote
control
of
the
entire
system
when
using
this
unit
together
with
future
audio
components
to
be
introduced
by
Nakamichi.
Cette
prise
sert
a
la
telécommande
de
tout
le
systéme
tors
de
I'utilsation
de
cet
appareil
avec
de
futurs
éléments
que
va
produire
Nakamichi.
Supplied
AM
Loop
Antenna
Antenne
AM
Founie
(Cadre)
Fasten
the
antenna
to
the
tuner
before
use.
Le
tuner
est
ivré
avec
je
cadre
embalié
séparement.
Fixer
l’antenne
au
tuner
avant
toute
utilisation.
This
tuner
comes
with
the
loop
antenna
packed
separately.
Die
Rahmenantenne
ist
gesondert
beigepackt
und
muB
vor
This
tuner
comes
with
the
loop
antenna
packed
separately.
Control
Amplifier
or
Integrated
Amplifier
Vorverstarker
oder
Vollverstarker
Préamplificateur
ou
Amplificateur
intégré
a
QO
0
0
O
To
“Tuner”
Jacks
(L,
R)
an
"Tuner”-Eingangsbuchsen
(L,
R)
Aux
Prises
Femelies
(Gauche,
Droite)
Marquées
“Tuner”
Nakamichi
ST-7E
AM/FM
Stereo
Tuner
peace
AAR
Nakawricht
Corporation
=
ol
To
AC
Wall
Outlet
or
Amplifier's
AC
Outlet
zum
NetzanschtuB
Ala
Prise
de
Courant
Murale
ou
a
la
Prise
de
Courant
de
|'Amplificateur.
Control
Amplifier
or
Integrated
Amplifier
Préamplificateur
ou
Amplificateur
Intégré
=
O_O
O
O
To
“Tuner”
Jacks
(L,
R)
Aux
Prises
Femelles
(Gauche,
Droite)
Marquées
“Tuner”
Nakamichi
ST~7
AM/FM
Stereo
Tuner
u
~
‘6
Power
Gancrcion:
1
Wnt
Nakarnch
Cor
poration
7)
Ll
To
AC
Wall
Outlet
or
Amplifier’s
AC
Outlet
Ala
Prise
de
Courant
Murale
ou
a
!a
Prise
de
Courant
de
l'Amplificateur.
1.
Areas
in
close
proximity
to
strong
stations
In
such
areas
the
supplied
300-ohm
twin-lead
folded
dipole
may
be
used.
European
Model
Connect
the
feeder
cable
jugs
to
the
supplied
300-ohm/75-ohm
converter
plug
as
shown
in
the
illustration
below.
Then
insert
the
plug
into
the
FM
antenna
input
terminal
of
the
tuner.
Australian/Canadian
Model
Connect
the
feeder
cable
lugs
to
the
“3000
Bal.”
terminals
of
the
tuner.
Set
the
Signal/Multipath
meter
to
signal-
strength
indication
and
tune
in
to
a
desired
station.
Then
extend
the
antenna
and
fix
it
ina
location
yielding
the
highest
signal
strength
(maximum
number
of
indicator
segments
lit),
It
should
be
noted,
however,
that
the
directivity
of
the
dipole
antenna
is
very
limited.
If
buildings
or
other
reflective
objects
are
in
the
vicinity,
multipath
interference
may
cause
increased
distortion
and
degrade
signal
quality.
In
such
cases,
the
use
of
a
suitable
outdoor
FM
antenna
is
highly
recommended.
In
areas
where
the
twin-lead
dipole yields
enough
signal
strength,
a
3-element
Yagi
type
antenna
will
be
sufficient.
In
areas
with
lower
field
strength,
a
5-element
or
8-element
antenna
may
be
required.
2.
Fringe
areas
in
considerable
distance
from
stations,
or
urban
areas
with
numerous
high-rise buildings
etc.
Use
an
outdoor
FM
antenna
with
3
to
8
elements.
3.
Areas
with
noise
or
interference
sources
Highways
with
heavy
traffic,
railroads,
high-voltage
power
lines
etc.
in
the
vicinity
of
the
reception
location
may
cause
noise
interference
when
using
twin-lead
feeder
cable
for
the
antenna
connection.
In
such
cases,
75-ohm
coaxial
cable
will
often
reduce
the
susceptibility
to
noise
pickup.
@
On
FM
Antennas
Gain
and
directivity
of
a
multi-element
FM
antenna
increase
with
the
number
of
elements
(so-called
directors).
Each
additional
director
adds
approximately
1
dB
to
the
total
gain
of
the
antenna.
/f
the
signal-strength
meter
of
this
unit
does
not
light
up
when
the
twin-lead
folded
dipole
is
connected,
an
outdoor
antenna
with
5
to
8
elements
must
be
used.
However,
if
a
high-gain
FM
antenna
is
used
in
close
proximity
to
a
broadcast
transmitter
(for
example
to
alleviate
multipath
problems),
input
overload
may
occur,
which
will
lead
to
increased
distortion.
In
such
cases,
a
suitable
attenuator
shouid
be
inserted
between
the
antenna
and
the
tuner
input.
Consult
the
dealer
who
supplied
the
FM
antenna
regarding
attenuators.
1.
Empfangsiagen
in
der
Nahe
von
starken
Sendern
In
solchen
Empfangslagen
kann
die
mitgelieferte
300-Ohm-Banddipolantenne
(Wurfantenne)
verwendet
werden.
Europa-Modell
SchlieBen
Sie
die
Klemmen
der
Banddipolantenne
wie
in
der
Abbildung
gezeigt
an
den
300/75-Ohm-Anpa8stecker
an
und,
stecken
Sie
diesen
dann
in
die
UKW-Antenneneingangsbuchse
auf
der
Geraterickseite.
Wahlen
Sie
die
Signalstarke-Betriebsart
der
Signalstarke/Mehrwegeempfang-
Anzeige
und
stimmen
Sie
den
Tuner
auf
einen
gewiinschten
Sender
ab.
Ziehen
Sie
die
Antenne
zu
ihrer
ganzen
Lange
aus
und
befestigen
Sie
den
Banddipol
so,
daB
sich
die
héchste
Singnalstarke
ergibt
(maximale
Anzahl
von
Segmenten
beleuchtet).
Beachten
Sie
jedoch,
da8
eine
Banddipolantenne
nur
sehr
begrenzte
Richtwirkung
hat.
Wenn
sich
groBe
Gebdude
oder
andere
refiektierende
Objekte
in
der
Nahe
befinden,
kann
Mehrwegeempfang
zu
starken
Verzerrungen
und
schiechtem
Empfang
fiihren.
In
solchen
Fallen
ist
die
Verwendung
einer
geeigneten
UKW-AuBenantenne
sehr
zu
empfehlen.
In
Gebieten,
wo
der
Banddipo!
ausreichende
Signalstarke
liefert,
diirfte
eine
3-Element-Yagiantenne
gute
Dienste
leisten.
tn
Gebieten
mit
geringerer
Feidstarke
wird
méglicherweise
eine
5-oder
8-Element-Antenne
bendtigt.
.
Landliche
Gebiete
in
betrachtlicher
Entfernung
von
Sendestationen
oder
Stadtgebiete
mit
zahlreichen
hohen
Gebduden
usw.
In
solchen
Empfangslagen
sollte
eine
UKW-AuBenantenne
mit
drei
bis
acht
Elementen
verwendet
werden.
.
Gebiete
mit
starken
Stérquelien
Wenn
sich
in
der
Nahe
des
Empfangsorts
stark
befahrene
Autostrafen,
Eisenbahn-
linien,
Hochspannungsieitungen
usw.
befinden,
kKGnnen
bei
Verwendung
von
unabgeschirmtem
300-Ohm-Kabel
fiir
die
Antennenzuleitung
Stérstrahlungs-
einstreuungen
auftreten.
In
solchen
Fallen
schafft
die
Verwendung
von
hochwertigem
75-Ohm-Koaxialkabel
oft
Abhilfe.
@
UKW-Antennen
Der
Gewinn
und
die
Richtwirkung
von
Mehrelement-UKW-Antennen
sind
von
der
Anzahl
der
verwendeten
Elemente
(‘Direktoren’
und
’Reflektoren’)
abhdangig.
Mit
jedem
zusatzlichen
Element
erhdht
sich
der
Gewinn
um
etwa
1
Dezibel.
Wenn
die
Signalstarke-
Anzeige
dieses
Tuners
bei
Anschlu8
des
mitgelieferten
Banddipols
nicht
aufleuchtet,
muB
eine
AuBenantenne
mit
5
bis
8
Elementen
verwendet
werden.
Wenn
jedoch
eine
UKW-
Antenne
mit
hohem
Gewinn
und
starker
1.
Zones
a
proximité
immédiate
de
stations
émettrices
puissantes
Dans
ces
zones,
utiliser
le
dipdle
replié
a
deux
conducteurs
(300
ohms)
qui
vous
est
fourni.
Modéle
Européen
Brancher
les
cosses
de
la
descente
d'antenne
a
l’'adaptateur
300
ohms/75
ohms
fourni,
comme
indiqué
sur
la
figure
ci-dessous.
Puis
insérer
|’adaptateur
dans
les
prises
d’entrée
(Antenne
FM)
du
tuner.
Modéle
Australien/Canadien
Brancher
les
cosses
de
!a
descente
d'antenne
aux
prises
“3002.
Bal.”
du
tuner.
Régler
le
Commutateur
d’Indicateur
sur
la
position
Intensité
de
Réception
et
capter
la
station
désirée.
Déployer
alors
l’antenne
et
la
fixer
dans
la
position
produisant
l'intensité
de
réception
optimale
(maximum
de
segments
de
!’indicateur
ailumés).
II
est
cependant
a
noter
que
la
directivité
de
l'antenne
dipdle
est
trés
limitée.
Si
des
immeubles
ou
tout
autre
objet
reflecteur
sont
dans
le
voisinage,
des
échos
peuvent
accroitre
la
distorsion
et
dégrader
la
qualité
du
signal.
Dans
ce
cas,
l’utilisation
d’une
antenne
FM
extérieure
appropriée
est
vivement
recommandée.
Dans
les
zones
ou
l'antenne
dipdle
a
cable
a
deux
conducteurs
offre
une
intensité
de
réception
suffisante,
une
antenne
Yagi
a
trois
éléments
peut
suffir.
Dans
les
zones
ou
l'intensité
de
champ
est
plus
faible,
une
antenne
a
5
ou
8
éléments
sera
peut-étre
nécessaire.
2.
Zones
limitrophes
a
une
distance
élevée
des
stations
émettrices
ou
zones
urbaines
avec
beaucoup
de
gratte-ciels,
etc.
Utiliser
alors
une
antenne
FM
extérieure
de
3
a
8
éléments.
3.
Zones
a
fort
bruit
ou
a
forte
interférence
Les
grandes
routes
4
fort
traffic,
les
voies
de
chemin
de
fer,
les
lignes
a
haute-
tension,
etc.
situées
dans
le
voisinage
peuvent
créer
des
interférences
de
bruit
lors
de
l'utilisation
de
cable
de
descente
d’antenne
4
deux
conducteurs
pour
le
branchemenit
de
celle-ci.
Dans
ce
cas,
un
cable
coaxial
(75
ohms)
peut
réduire
la
sensibilité
au
captage
de
bruit.
@
A
Propos
d’Antenne
FM
L’amplification
et
fa
directivité
d’une
antenne
FM
a
éléments
multiples
s’accroit
avec
le
nombre
d’éléments
(appelés
directeurs).
Chaque
élément
supplémentaire
ajoute
a
peu
prés
1
dB
al’amplification
totale
de
l'antenne.
Si
?indicateur
d'intensité
de
réception
de
cet
appareil
ne
s’allume
pas
lorsque
le
cable
dipdle
4
deux
conducteurs
replité
est
branche,
il
est
nécessaire
d’utiliser
alors
une
antenne
extérieurs
de
5
a
8
éléments.
Cependant,
si
une
antenna
FM
a
haut
facteur
d’amplification
est
utilisée
a
proximité
d’un
émetteur
d'une
station
(par
exemple
pour
atténuer
les
probiémes
d’échos),
i}
peut
se
produrie
une
surcharge
a
l’entrée
qui
provoquerait
une
Use
of
the
Multipath
Meter
‘Multipath’
reception
denotes
the
condition
when
not
only
the
direct
signal
from
the
broadcast
transmitter
but
also
other—slightly
delayed—reflections
of
this
signal
from
buildings,
mountains
etc.
are
received
at
the
tuner.
This
causes
considerable
distortion
and
degrades
separation
as
well
as
signal-to-noise
ratio.
It
is
therefore
essential
to
orient
the
antenna
for
minimum
multipath.
The
built-in
multipath
meter
of
the
ST-7E
facilitates
this
task.
(1)
Select
the
multipath
indication
mode
with
the
Meter
switch.
(2)
Adjust
antenna
height
and
orientation
in
such
a
way
that
the
minimum
number
of
segments
is
lit
in
the
multipath
indication
mode
and
maximum
indication
is
obtained
in
the
signal-strength
mode
of
the
meter.
@
The
multipath
meter
serves
only
for
FM
reception.
In
the
AM
mode,
the
meter
is
not
operative.
Richtwirkung
in
relativer
Nahe
eines
Senders
eingesetzt
wird
(z.B.
um
Probleme
mit
Mehrwegeempfang
zu
beheben),
kann
Ubersteuerung
der
Tuner-Eingangsstufe
auftreten,
was
zu
erhéhten
Verzerrungen
fuhrt.
in
solchen
Failen
sollte
ein
geeignetes
Dampfungsglied
zwischen
Antenne
und
Tuner-Eingang
eingefiigt
werden.
Ihr
Antennen-
Fachhdandler
kann
Sie
ber
geeignete
Dampfungsglieder
beraten.
Verwendung
der
Mehrwegeempfang-Anzeige
Mit
Mehrwegeempfang
oder
‘Multipath’
wird
der
unerwiinschte
Zustand
bezeichnet,
in
dem
nicht
nur
das
direkte
Signal
(Direktwelle)
vom
UKW-Sender
sondern
auch
leicht
verzégerte,
von
hohen
Hausern,
Bergen
usw.
reflektierte
Signalanteile
den
Tuner
erreichen.
Dies
ruft
starke
Verzerrungen
hervor
und
beeintrachtigt
die
Kanaltrennung
sowie
den
Rauschabstand.
Die
Antenne
mu8
daher
so
ausgerichtet
werden,
daB
Mehrwegeempfang
auf
ein
Minimum
reduziert
wird.
Die
eingebaute
Mehrwegeempfang-Anzeige
des
ST-7E
erleichtert
Ihnen
diese
Aufgabe.
(1)
Schalten
das
Signalstarke/Mehrwege
empfang-Instrument
des
Tuners
auf
Mehrwegeempfang-Anzeige.
(2)
Wahlen
Sie
die
Antennenausrichtung
und
Installationshdhe
so,
daB
in
der
Mehrwegeempfang-Betriebsart
die
geringste
Anzahl
von
Anzeige-Segmenten
und
in
der
Signalstarke-Betriebsart
die
grdBte
Anzahl
von
Anzeige-Segmenten
aufleuchtet.
@
Die
Mehrwegeempfang-Anzeige
arbeitet
nur
bei
UKW-Empfang,
nicht
bei
Mittelwelle-
Betrieb
(AM).
distorsion
accrue.
Dans
ce
cas,
insérer
un
atténuateur
approprié
entre
|’antenne
et
l'entrée
du
tuner.
Consulter
le
concessionnaire
qui
vous
a
fourni
l’'antenne
FM
au
sujet
des
atténuateurs.
Utilisation
de
I’Indicateur
d’Echos.
Une
réception
d’échos
signifie
que
le
tuner
recoit
non
seulement
le
signal
direct
de
’émetteur
de
la
station,
mais
aussi
d’autres
réflexions—légérement
retardées—de
ce
signal
sur
les
immeubles,
montagnes,
etc.
Cela
provoque
une
distorsion
importante
et
affaiblit
aussi
bien
le
pouvoir
de
séparation
que
fe
rapport
signal
sur
bruit.
C’est
pourquoi,
il
est
trés
important
de
bien
orienter
l’antenne
afin
d’obtenir
le
moins
possibie
d’échos.
Lindicateur
d’Echos
du
ST-7E
facilite
cette
tache:
(1)
Régler
le
Commutateur
de
I'Indicateur
sur
la
Position
Indicateur
d'Echos.
(2)
Ajuster
la
hauteur
et
l’orientation
de
l'antenne
de
maniére
a
ce
qu’a
la
fois:
—le
minimum
de
segments
de
l'indicateur
soient
allumés
lorsque
le
Commutateur
de
l'Indicateur
est
réglé
sur
la
position
Indicateur
d’Echos
—et
le
maximum
de
segments
de
l'indicateur
soient
allumés
lorsque
ce
méme
Commutateur
est
réglé
sur
la
position
Intensité
de
Réception.
@
L'Indicateur
d’Echos
ne
sert
que
lors
de
la
réception
en
FM.
En
mode
AM,
I’Indicateur
ne
fonctionne
pas.
Australian/Canadian
Model
Modéle
Australien/Canadien
The
use
of
high
quality
75-ohm
coaxial
cable
with
large
diameter
is
recommended.
For
connection
of
the
cable
to
the
tuner’s
input
terminal,
use
the
supplied
F-type
connector.
L’utilisation
d’un
cable
coaxial
de
fort
diamétre
de
qualité
(75
ohms)
est
recommandéel.
Pour
le
branchement
du
cable
a
la
prise
d’entrée
du
tuner,
utiliser
un
connecteur
de
type
F
qui
vous
est
fourni.
@
Attaching
the
F-Type
Connector
@
Fixation
du
Connecteur
de
Type
F
(1)
Prepare
the
75-ohm
coaxial
cable
as
shown
in
the
illustration.
(1)
Préparer
le
cable
coaxial
(75
ohms)
comme
indiqué
sur
la
figure.
2mm
Shield
Braid
(5/64")
;-
Guipage
Protecteur
—|
+
Center
Conductor
Conducteur
Central
Smm
(3/16")
15mm
(19/32")
10
(2)
Slip
the
fastening
ring
onto
the
cable
and
widen
the
shield
braid
by
stretching
it
outward.
(2)
Faire
glisser
!a
bague
de
serrage
sur
le
cable
et
élargir
le
guipage
protecteur
en
V’étirant
vers
l’extérieur.
Fastening
Ring
Bague
de
Serrage
(3)
Insert
the
F-type
connector
between
the
shield
braid
and
the
insulation
of
the
center
conductor.
(3)
Insérer
le
conducteur
de
type
F
entre
le
guipage
protecteur
et
!’isolation
du
conducteur
central.
p+
Sf
F-Type
Connector
Connecteur
de
Type
F
onal
ale
(4)
First
pinch
the
fastening
ring
lightly
with
the
radio
pliers
to
obtain
an
oval
shape,
then
squeeze
the
protruding
section
tightly
together.
(4)
Pincer
tout
d’abord
légérement
la
bague
de
serrage
afin
d'obtenir
une
forme
ovale,
puis
serrer
fermement
la
partie
faisant
saillie.
Ring
Bague
Radio
Pliers
Pinces
Conpleted
Connector
Connecteur
assemble