Napa 791-6021 User manual

791-6021 1 rev. 12/06/13
MODEL # 791-6021
1-1/2 TON CapaCiTy
CRaNE
• Read, study, understand and follow all instructions before
operating this device. • Inspect crane before each use. Do
not use if damaged, altered, modied, in poor condition,
leaking hydraulic uid, or unstable due to loose or missing
hardware or parts. Make corrections before using. • Never
get under a load being lifted or suspended. • Wear eye
protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Use only on a hard level surface. • Do not raise the boom
if the crane is equipped with a foldable or storable leg
feature and the legs are in the upright position. Legs must
be secured in the upright position when not used. • Use
only slings or chains with a rated capacity greater than
the weight of the load being lifted. • Do not exceed rated
capacity. • Do not lift or move a load that has a center of
gravity extending beyond the front wheels. • Do not allow
load to swing or drop violently while raising, lowering or
moving. • Before moving, lower load to the lowest possible
point. • No alterations shall be made to this product, and
do not use any unapproved attachments. • This product
contains one or more chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in serious or
fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS
MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY,
UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND
MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the device owner to make sure all personnel
read this manual prior to using the device. It is also the responsibility
of the device owner to keep this manual intact and in a convenient
location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact NAPA for replacements. If the operator is not
uent in English, the product and safety instructions shall be read to
and discussed with the operator in the operator's native language by
the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
Boom Capacity Pos. 1 @ 750 Lbs. .... Pos. 2 @ 1,500 Lbs. ....Pos. 3 @ 2,250 Lbs....... Pos. 4 @ 3,000 Lbs.
Max. Boom Ht. 96.5" ........................... 90.5" ............................84.5".............................. 78.5"
Min. Boom Ht. 0".................................0"................................5.5".............................. 11.75"
Boom Ext. From End
to Ram 48"............................. 41.5" ............................. 34" .................................27"
Base Dimensions – Open
Width Back...................................................................................................................................................................... 34"
Width Front .................................................................................................................................................................. 35.5"
Length .......................................................................................................................................................................... 69.5"
Base Dimensions – Folded
Width Back...................................................................................................................................................................... 34"
Width Front ..................................................................................................................................................................... 24"
Depth ........................................................................................................................................................................... 21.5"
Power Unit............................................................................................................................... 8 Ton Heavy Duty Fast Rise
Shipping Weight......................................................................................................................................................216 Lbs.
(Shipped in 2 boxes)
SPECIFICATIONS

791-6021 2 rev. 12/06/13
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of
the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact NAPA for replacements. If the operator is not uent in English, the product and safety instructions shall be read to
and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation
of the equipment who are careful, competent, trained, and qualied in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of
hazards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly secured loads, overloading, off-centered loads, use on other
than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspect crane before each use. Do not use if damaged, altered, modied, in poor condition, leaking hydraulic uid, or
unstable due to loose or missing hardware or parts. Make corrections before using.
• Never get under a load being lifted or suspended.
• Wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Use only on a hard level surface.
• Do not raise the boom if the crane is equipped with a foldable or storable leg feature and the legs are in the upright position. Legs
must be secured in the upright position when not used.
• Use only slings or chains with a rated capacity greater than the weight of the load being lifted.
• Do not exceed rated capacity.
• Do not lift or move a load that has a center of gravity extending beyond the front wheels.
• Do not allow load to swing or drop violently while raising, lowering or moving.
• Before moving, lower load to the lowest possible point.
• No alterations shall be made to this product, and do not use any unapproved attachments.
• This product contains one or more chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands thoroughly after handling.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS could
cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
OPERATING MANUAL & PARTS LIST FOR 791-6021
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

791-6021 3 rev. 12/06/13
SETUP INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the SETUP INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Secure the index #5 rear caster assemblies to the index #1 base frame with the bolts and washers provided and in accordance with the
assembly drawing.
2. Loosely assembly the index #17 upright mast to the index #1 base frame in accordance with the assembly drawing and nger tighten the
index #4 bolts, index #3 washers and index #2 nuts.
3. Loosely assemble the index #11 mast braces to the index #17 upright mast by nger tightening the index #18 bolt, index #15 washer and
index #16 nut. Loosely assemble the opposite ends of the index #11 mast braces to the index #1 base frame by nger tightening the index
#4 bolts, index #3 washers and index #2 nuts.
4. Tighten all the hardware mentioned in steps 2 and 3.
5. Install the index #9L and #9R leg extensions in the index #1 base where the holes in the legs line up with the holes in the base as shown in
the assembly drawing. Secure the legs to the base using the index #8 detent pins and index #7 R-clips.
6. According to the assembly drawing, secure the index #14 hydraulic ram in between the mounting brackets on the index #17 upright mast
using the index #12 bolt, index #15 washer and index #16 nut. Lean the ram up against the mast.
7. Secure the index #26 boom in between the mounting anges located on top of the index #17 upright mast using the index #30 bolt, index
#23 washer and index #24 nut.
8. Line up the hole in the index #14 hydraulic ram with the holes in the gussets of the index #26 boom and secure the ram to the boom with
the index #22 bolt, index #15 washer and index #16 nut. It may be necessary to extend the ram to line up all the holes.
9. Pump the jack so the index #26 boom is horizontal to the ground. According to the assembly drawing, slide the index #27 boom extension
inside the index #26 boom so the hole in the boom aligns with any of the four holes in the index #26 boom. Secure the boom and boom
extension together using the index #25 detent pin and index #7 R-clip.
10. Slide one of the chain links of the index #29 hook and chain assembly through the slot in the bottom of the index #27 boom extension.
Feed the index #28 bolt through the hole on one side of the extension boom, then through the chain link and nally through the hole in the
other side of the extension boom. Secure the index #28 bolt with index #3 washer and index #2 nut.
11. Secure the index #19 push bar on the back side of the index #17 upright mast using the index #21 screws and index #20 washers.
12. Install the index #13 pump handle in the index #14 hydraulic ram pump linkage when using or in the index #17 upright mast holder for
storage.
13. Sometimes air gets trapped in the hydraulic system during shipment. An air bound hydraulic system feels spongy when pumped and may
not allow the jack to pump full incremental strokes.
TO PURGE AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Open the release valve by turning the handle in a counterclockwise direction two full turns.
b. Pump the handle ten full strokes.
c. Close the release valve by turning the handle in a clockwise direction until tight.
d. Pump the jack until the ram is extended to maximum height.
e. If the condition remains, repeat steps "a" through "d" until all the air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
OPERATION:
1. Before lifting, evaluate the work to be done by:
a. Determining the weight of the load to be lifted and secure the boom extension in the boom in the appropriate hole position.
b. Determine the crane's boom extension in order to ensure there is enough boom lift/travel to accomplish the work.
IMPORTANT: THE WORKING CAPACITY OF THE CRANE IS DETERMINED BY THE LOCATION OF THE EXTENSION BOOM. THE
CAPACITY OF THE EXTENSION BOOM MUST EXCEED THE WEIGHT TO BE LIFTED.
Secure the boom extension in the boom with the appropriate hardware provided, making sure it can not come loose during use.
c. The crane's hook and chain assembly must be adjusted to the right length and secured to the end of the boom to prevent the hook from
binding with the boom when lifting.
2. Make sure the crane's front wheels extend beyond the extension boom's hook in order to avoid load tipping. Do not lift or move a load
with a center of gravity that extends beyond the sides of the crane and the crane's front wheels.
3. Use balancers, levelers, slings, chains or any combination thereof (which are capable of sustaining the load) around the load before using
the crane's hook to lift the load. Make sure the complete setup is secure before lifting.
4. Attach the crane's hook to the balancer, leveler, sling, chain or any combination thereof. Turn the release valve on the crane's hydraulic
ram in a clockwise direction until tight. Before pumping the crane's jack handle, make sure the engine or load is free from all other
restraints and connections that would hinder the raising of the load. Once the engine or load has cleared its location, make sure there is
no slope in the oor or any obstructions on the oor that could cause the crane to tip and lose the load.
5. Immediately upon removal of the engine from the engine compartment or load from its position, the engine or load must be as close to the
ground as possible when transporting. Lower the load to the proper transport height by slowly and carefully turning the hydraulic ram's
release valve in a counter clockwise direction. When approaching the transport height, start turning the crane's release valve in a
clockwise direction until tight. This same procedure of lowering the load is also used for moving a load to its nal or temporary resting
place or location.
OPERATING MANUAL & PARTS LIST FOR 791-6021

791-6021 4 rev. 12/06/13
WARRANTY
Please contact your local NAPA Auto Parts Store for details on warranty.
OPERATING MANUAL & PARTS LIST FOR 791-6021
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES ACTION
Crane will not lift load. Release valve not tightly closed
Overload condition.
Air trapped in hydraulic system.
Hydraulic valves not operating
properly.
Close release valve firmly.
Use jack with proper capacity.
Purge air from system by following steps "a"
through "d" in the "ASSEMBLY INSTRUCTIONS"
section of the manual.
Contact your dealer.
Crane will lift but lowers load
slowly. Release valve not tightly closed
Hydraulic valve not tightly closed
Close release valve firmly.
Contact your dealer.
Crane will not lower after
load has been removed. Jack's reservoir has too much
fluid. Place jack in its upright position. Retract the
ram. Remove the reservoir fill plug. Allow oil
to drain out of fill plug hole until oil level is at
bottom level of hole. Reinstall fill plug.
Poor lift performance or will
not lift maximum height. Hydraulic fluid low.
Air trapped in hydraulic system.
Place jack in its upright position.
Retract the ram. Remove the reservoir fill plug.
Add only high quality jack oil up to the bottom
level of the hole.
Reinstall fill plug. Purge air from system
according to steps "a" through "d" in the
"ASSEMBLY INSTRUCTIONS" section of this
manual.
Purge air from the system. See steps "a"
through "d" in the "ASSEMBLY INSTRUCTIONS"
section of this manual.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the crane in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust,
or any other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand or grit before using.
2. Lubricate the wheels, casters, and all pivot points on the crane according to an acceptable shop maintenance schedule.
Maintenance intervals are dependant on time and usage.
3. Every crane owner is responsible for keeping the crane labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the crane but not any moving hydraulic components. Contact NAPA for a replacement label if your crane's label is not
readable.
4. Inspect the crane before each use. Do not use the crane if any component is cracked, broken or bent. Do not use the crane if it
has loose or missing hardware or components, or is modied in any way. Take corrective action before using the crane again.
5. It should not be necessary to rell or top off the crane’s jack reservoir with hydraulic uid unless there is an external leak. An
external leak requires immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by qualied hydraulic repair
personnel who are familiar with this equipment. Authorized service centers are recommended. IMPORTANT: In order to prevent seal dam-
age and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake uid or transmission oil in the jack. Use NAPA hydraulic Jack Oil #765-1541.
For a complete list of authorized hydraulic repair centers please visit www.toolwarrantyrepair.com.

791-6021 5 rev. 12/06/13
MODEL # 791-6021
1-1/2 TON CapaCiTy
CRaNE
1
5
2
3
4
4
2
3
2
3
7
8
7
8
9R
10
11
4
12
9L
13
14
15
16
17
18
23
24
19
30
16
15
20
21
21 20
22
15
16
25
726
27
28
29
2
3
6
1 RS5218A01Y Base Frame 1
2 * Nut M14 5
3 * Washer 14 5
4 * Bolt M14×95 4
5 RS5218A05 Rear Caster Assembly 2
6 RS521830 Middle Wheel 2
7 * R-Clip 5
8 * Detent Pins 4
9L RS5218A09LBL Left Leg Extension 1
9R RS5218A09RBL Right Leg Extension 1
10 RS521831 Front Leg Wheel 2
11 RS5218A11BL Mast Brace 2
12 * Bolt M16×90 1
13 RS521812 Pump Handle 1
14 RS5218AHR Hydraulic Ram (Including. #13) (85mm Øtank) 1
14A RS5218AHRA Hydraulic Ram (Including. #13) (75mm Øtank) 1
15 * Washer 16 3
Index No. Part No. Description Qty. Index No. Part No. Description Qty.
16 * Nut M16 3
17 RS521810BL Upright Mast 1
18 * Bolt M16×100 1
19 RS521819BL Push Bar 1
20 * Washer 8 12
21 * Screw M8×12 12
22 * Bolt M16×70 1
23 * Washer 18 1
24 * Nut M18 1
25 * Detent Pin 16 1
26 RS521825BL Boom 1
27 RS521826Y Boom Extension 1
28 * Bolt M14×70 1
29 RS5218A29 Hook and Chain Assembly 1
30 * Bolt M18×100 1
31 RS6021LK Product Label Kit (not shown) 1
Parts identified by an asterisk, plus the caster hardware, are available in the bolt kit, RS5218ABK
Also available: RS5218AHRRK Repair Kit F/RS5218AHR (85mm Ø tank)
RS5218AHRRKA Repair Kit F/RS5218AHRA (75mm Ø tank)

791-6021 6 rev. 12/06/13
MODEL # 791-6021
1-1/2 TON CapaCiTy
CRaNE
1 Ram Base 1
2 Screw 1
3 * O-Ring 2
4 Spring 1
5 * Steel Ball 8 1
6 * Steel Ball 6 5
7 Pin 1
8 Release Valve 1
9 Pressure Set Screw 1
10 * O-Ring 1
11 * Pressure Set Spring 1
12 Spring Base 1
13 * Steel Ball 4 1
14 Bottom Plate 1
15 * O-Ring 1
16 * Washer 1
17 Piston Ring 1
18 Retaining Ring 32 1
19 Piston 1
20 Oil Tank 1
21 * Bottom Sealing Ring 1
Index No. Part No. Description Qty. Index No. Part No. Description Qty.
22 * Oil Refill Cap 1
23 Reservoir 1
24 * Top Sealing Ring 1
25 * O-Ring 1
26 Top Nut 1
27 Handle Yoke 1
28 Roller 1
29 Pump Piston A 1
30 * O-Ring 2
31 Pump Piston Spring 1
32 Pump Piston Housing A 1
33 * Sealing Ring 1
34 * Sealing Ring 1
35 Pump Piston Housing B 1
36 * O-Ring 2
37 Pump Piston Retaining Ring 2
38 Pump Piston B 1
39 Pin 4
40 R-Clip 4
41 Handle Yoke Linkage 1
42 RS521812 Handle 1
Parts identified by an asterisk are available in repair kit, RS5218AHRRK (85mm Ø Tank), RS5218AHRRKA (75mm Ø Tank).
Only Index No.'s identified by Part No. are available individually.
1
2345
6
3
7
8
13
12
11
10
9
6
6
6
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
33
32
31
30
28
27
40
39
38
37
36
35
34
41
42
22
29
RS5218AHR
Hydraulic Ram
(85mm Ø Tank)
RS5218AHRA
Hydraulic Ram
(75mm Ø Tank)

791-6021 7 rev. 12/06/13
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de operar este dispositivo. • Inspeccione el gato antes
de cada uso. No use el gato si esté dañado, modificado, en
pobres condiciones, si haya una fuga de fluido hidráulico,
o si esté instable debido a piezas sueltas o faltantes. Haga
toda corrección antes del uso.
• Nunca métase debajo de
una carga suspendida o una la que está en proceso de
levantarse. •
Lleve puesto protección de ojos que cumpla
con las normas de ansi z87.1 Y osha.
• Utiliser uniquement sur
une surface solide et horizontale.
• No levante la pluma si la
grúa viene equipada con una pata plegable o almacenable
y si las patas estén en posición vertical. Las patas deben
estar sujetadas en una posición vertical cuando no la
unidad no está en uso. • Use sólo eslingas o cadenas con
una capacidad nominal mayor a la del peso de la carga a
levantarse.
• Ne pas utiliser le cric pour soulever une charge
supérieure à sa capacité nominale.
• No levante ni mueva
una carga la cual cuenta con un centro de gravedad que
extiende más allá de las ruedas delanteras. • No deje que
la carga oscile ni que se caiga violentamente al momento
de levantar, bajar o mover la carga. • Antes de mover la
carga, baje la carga hasta su punto más bajo posible. • No
se debe de hacer ninguna modicación a este producto
y no use ningún accesorio no aprobado. • Este producto
contiene una o más sustancias químicas consideradas
por el Estado de California como causantes de cáncer, de
malformaciones congénitas u otros daños en el sistema
reproductivo. Lávese bien las manos después de manipular
el producto.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales y/o daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA
MODELO # 791-6021
CapaCiDaD: 1-1/2 TONELaDaS
GRÚa
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO, LEA
EL MANUAL COMPLETAMENTE Y DE
FORMA DETENIDA, COMPRENDA SUS
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
REQUERIMIENTOS DE MANTENIMIENTO.
Es la responsabilidad del propietario del equipo asegurar que todo
el personal lea este manual antes de usar el equipo. También es
la responsabilidad del propietario del equipo mantener intacto
este manual y en un lugar conveniente para que todos lo vean y
lean. Si el manual o las etiquetas del producto se han perdido o no
son legibles, comuníquese con NAPA por unos repuestos. Si el
operador no domina el idioma inglés, el comprador/propietario o su
designado le debe leer las instrucciones de seguridad y del producto
al operador en el idioma nativo del operador y discutirlas con él,
asegurando que el operador comprenda su contenido.
Capacidad de la pluma Pos. 1 @ 341 kg.................. Pos. 2 @ 682 kg .............. Pos. 3 @ 1,023 kg ............ Pos. 4 @ 1,364 kg
Altura máx. de la pluma. 2,451 mm (96.5") .................2,299 mm (90.5") .............. 2,146 mm (84.5") .............. 1,993 mm (78.5")
Altura mín. de la pluma. 0 mm (0").............................0 mm (0") ...................... 140 mm (5.5")................. 299 mm (11.75")
Extensión de la pluma
del extremo hasta el eje 1,219 mm (48") ..................1,054 mm (41.5") .................864 mm (34") .................... 686 mm (27")
Dimensiones de la base - abierta
Anchura de la parte trasera ...............................................................................................................................................864 mm (34")
Anchura de la parte delantera ........................................................................................................................................902 mm (35.5")
Longitud ........................................................................................................................................................................1,765 mm (69.5")
Dimensiones de la base– plegada
Anchura de la parte trasera ...............................................................................................................................................864 mm (34")
Anchura de la parte delantera ...........................................................................................................................................610 mm (24")
Profundidad .....................................................................................................................................................................546 mm (21.5")
Unidad de potencia ............................................................................ Levantamiento rápido servicio para pesado y de 8 toneladas
Peso de embarque ........................................................................................................................................................ 98 kg (216 Lbs.)
(Enviado en 2 cajas)
ESPECIFICACIONES

791-6021 8 rev. 12/06/13
INFORMACIóN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas
del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con NAPA para obtenerlas gratis. El comprador/
propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario
que no hable inglés uido, a n de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por
la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de
personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar
caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posici
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y siga todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si esté dañado, modificado, en pobres condiciones, si haya una fuga de
fluido hidráulico, o si esté instable debido a piezas sueltas o faltantes. Haga toda corrección antes del uso.
• Nunca métase debajo de una carga suspendida o una la que está en proceso de levantarse.
•
Lleve puesto protección de ojos que cumpla con las normas de ansi z87.1 Y osha.
.
• Utiliser uniquement sur une surface solide et horizontale.
• No levante la pluma si la grúa viene equipada con una pata plegable o almacenable y si las patas estén en posición vertical. Las
patas deben estar sujetadas en una posición vertical cuando no la unidad no está en uso.
• Use sólo eslingas o cadenas con una capacidad nominal mayor a la del peso de la carga a levantarse.
• Ne pas utiliser le cric pour soulever une charge supérieure à sa capacité nominale.
• No levante ni mueva una carga la cual cuenta con un centro de gravedad que extiende más allá de las ruedas delanteras.
• No deje que la carga oscile ni que se caiga violentamente al momento de levantar, bajar o mover la carga.
• Antes de mover la carga, baje la carga hasta su punto más bajo posible.
• No se debe de hacer ninguna modicación a este producto y no use ningún accesorio no aprobado
• Este producto contiene una o más sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, de
malformaciones congénitas u otros daños en el sistema reproductivo. Lávese bien las manos después de manipular el producto.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede ocasionar lesiones personales serias o fatales y/o daños a la propiedad.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
PRECAUCIÓN: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS PARA 791-6021
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

791-6021 9 rev. 12/06/13
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE
MONTAJE, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o
peligros de muerte.
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Sujete los ensambles de rodaja trasera de índice #5 al armazón de la base de índice #1 con los pernos y arandelas provistas, de acuerdo
con el dibujo de ensamble.
2. Ensamble ligeramente el mástil vertical de índice #17 al armazón de la base de índice #1 de acuerdo con la ilustración de ensamble y
apriete con los dedos los pernos de índice #4, las arandelas de índice #3 y las tuercas de índice #2.
3. Ensamble ligeramente las abrazaderas del mástil al mástil vertical de índice #17 al apretar con los dedos el perno de índice #18, la aran
dela de índice #15 y la tuerca de índice #16. Ensamble ligeramente los extremos opuestos de las abrazaderas de mástil de índice #11 al
armazón de la base de índice #1 al apretar con los dedos los pernos de índice #4, las arandelas de índice #3 y las tuercas de índice #2.
4. Apriete la ferretería mencionada en los pasos 2 y 3.
5. Instale las extensiones de pata de índice #9L y #9R en la base de índice #1 donde los agujeros en las patas se alineen con los agujeros en
la base, según se ilustra en la ilustración de ensamble. Sujete las patas a la base usando los pernos de retención de índice #8 y los gan
chos en R de índice #7.
6. Según la ilustración de ensamble, asegure el pistón hidráulico de índice #14, entre las mandíbulas de montura en el mástil vertical de
índice #17 usando el perno de índice #12, la arandela de índice #15 y la tuerca de índice #16. Coloque el eje contra el mástil.
7. Sujete la pluma de índice #26 entre las bridas de montaje ubicadas en la parte superior del mástil vertical de índice #17, usando el perno
de índice #30, la arandela de índice #23 y la tuerca de índice #24.
8. Alinee el agujero en el pistón hidráulico de índice #14 con los agujeros en las chapas de unión de la pluma de índice #26 y asegure el eje a
la pluma con el perno de índice #22, la arandela de índice #15 y la tuerca de índice #16. Puede ser necesario extender el pistón con el n
de alinear todos los agujeros.
9. Bombee el gato con el n de que la pluma #26 esté horizontal al piso. Según la Ilustración de ensamble, deslice la extensión de la pluma
de índice #27 en la pluma de índice #26 para que el agujero en la pluma esté alineado con cualquiera de los 4 agujeros en la pluma de
índice #26. Sujete juntas la pluma y la extensión de pluma usando el pasador de retención de índice #25 y el gancho en R de índice #7.
10. Deslice uno de los vínculos del conjunto de cadena y gancho de índice #29 por la ranura en el fondo de la extensión de la pluma de índice
#27. Alimente el perno de índice #28 por el agujero de un lado de la extensión de la pluma, luego por el vínculo de la cadena y nalmente
por el agujero del otro lado de la pluma de extensión. Asegure el perno de índice #28 con una arandela de índice #3 y una tuerca de
índice #2.
11. Sujete la barra de empuje de índice #19 en el lado posterior del mástil vertical de índice #17, usando los tornillos de índice #21 y las aran
delas de índice #20.
12. Instale el mango de la bomba de índice #13 en la barra de bomba del cilindro hidráulico al momento de usar o en el sujetador del mástil
vertical de índice #17 para almacenamiento.
13. A veces se atrapa el aire en el sistema hidráulico durante el envío. Un sistema hidráulico con aire atrapado se siente esponjado al
momento de bombearse y puede no permitir que el gato bombee los recorridos incrementales plenos.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO, con
el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
FORMA DE USO:
1. Antes de levantar, evalúe el trabajo a realizarse por:
a. Determinar el peso de la carga a levantarse y asegurar la extensión de la pluma a la posición adecuada del agujero.
b Determinar la extensión de la pluma de la grúa con el n de asegurar que exista suciente levantamiento/recorrido para realizar el tra
bajo.
IMPORTANTE: LA CAPACIDAD DE TRABAJO DE LA PLUMA DE EXTENSIÓN SE DETERMINA POR LA UBICACIÓN DE LA PLUMA DE
EXTENSIÓN. LA CAPACIDAD DE TRABAJO DE LA GRÚA SE DETERMINA POR LA UBICACIÓN DE LA PLUMA DE EXTENSIÓN. LA
CAPACIDAD DE LA PLUMA DE EXTENSIÓN NO DEBE EXCEDER EL PESO A LEVANTARSE.
Asegure la extensión de la pluma en la pluma con la ferretería adecuada provista, asegurándose que ésta no pueda aojarse durante el
uso.
c. El conjunto de gancho y cadena de la grúa debe ser ajustado a la longitud correcta y sujetado al extremo de la pluma con el n de
prevenir que el gancho se atrape con la pluma al momento de realizar el trabajo de levantamiento.
2. Asegúrese que las ruedas delanteras de la grúa se extiendan más allá del gancho de la extensión de la pluma con el n de evitar la
inclinación de la carga. No levante ni mueva una carga con un centro de gravedad el que se extiende más allá de los laterales de la grúa y
las ruedas delanteras de la grúa.
3. Use equilibradores, nivelador, eslingas, cadenas o cualquier combinación de los mismos (los cuales sean capaces de sostener la carga)
alrededor de la carga antes de usar el gancho de la grúa para levantar la carga. Asegúrese que el ensamble completo esté bien asegurado
antes de realizar el levantamiento.
4. Sujete el gancho de la grúa al equilibrador, nivelador, eslinga, cadena o cualquier combinación de los mismos. Gire la válvula de liberación
en el cilindro hidráulico de la grúa en el sentido de las agujas de reloj hasta que esté apretada. Antes de bombear el mango del gato de la
grúa, asegúrese que el motor o la carga esté libre de todas las demás restricciones y conexiones las que restringirán el levantamiento de la
carga. Una vez que el motor o carga haya librado su ubicación, asegúrese que no haya ningún pendiente en el piso ni ninguna
obstrucción en el piso la que podría ocasionar la inclinación de la grúa y la pérdida de la carga.
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS PARA 791-6021

791-6021 10 rev. 12/06/13
GARANTÍA:
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS PARA 791-6021
Para mayores informes sobre la garantía, comuníquese por favor con su tienda local de partes automotrices NAPA.
DIAGNóSTICO DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSAS POSIBLES ACCIóN
La grúa no levantará la carga. La válvula de liberación no está
apretadamente cerrada.
Condición de sobrecarga
Aire atrapado en el sistema hidráulico
Las válvulas hidráulicas no están
funcionando adecuadamente.
Cierre la válvula de liberación firmemente
Use el gato con la capacidad adecuada
Purgue el aire del sistema al seguir los pasos "a" al "d"
en la sección de "INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO"
del manual.
Comuníquese con su distribuidor
La grúa levantará pero baja la
carga lentamente
La válvula de liberación no está cerrada
apretadamente
La válvula hidráulica no está cerrada
apretadamente
Cierre firmemente la válvula de liberación
Comuníquese con su distribuidor
La grúa no bajará después de
quitar la carga
El recipiente del gato cuenta con
demasiado líquido
Coloque el gato en su posición vertical. Retracte el eje.
Extraiga el tapón de rellenado del recipiente. Deje que
el aceite se vacíe por el agujero del tapón de rellenado
hasta que el nivel de aceite esté al nivel inferior del
agujero. Reinstale el tapón de rellenado.
Pobre rendimiento de
levantamiento o no se levantará
hasta la altura máxima
Bajo nivel de líquido hidráulico
Aire atrapado en el sistema hidráulico
Coloque el gato en su posición vertical. Retracte el eje.
Extraiga el tapón de rellenado del recipiente. Agregue
sólo aceite para gato de alta calidad de hasta el nivel
inferior del agujero. Reinstale el tapón de rellenado.
Purgue el aire del sistema según los pasos "a" al "d" en
la sección de "INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO" de
este manual.
Purgue el aire del sistema. Consulte los pasos "a" al "d"
en la sección de "INSTRUCCIONES DE ENSAMBLADO"
de este manual.
5. Inmediatamente después de extraer el motor del compartimiento del motor o la carga de su posición actual, el motor o la carga debe
estar colocada lo más cerca posible al piso al momento de transportarse. Baje la carga a la altura adecuada de transporte al
lentamente y cuidadosamente gire la válvula de liberación del cilindro hidráulico en el contrasentido de las agujas del reloj. Al aproximar
la altura de transporte, comience a girar la válvula de liberación de la grúa en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
Este mismo procedimiento de la bajada de la carga también se usa para mover una carga a su lugar destinado nal o temporal.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias abrasivas
u otros materiales perjudiciales. Antes de usar, compruebe que el gato no contenga restos de agua, nieve, arena o arcilla.
2. Lubrique las ruedas, las rodajas y todos los puntos de pivote de la grúa según el horario de mantenimiento aceptado por la industria. Los
intervalos de mantenimiento dependen del tiempo y uso.
3. El propietario del grúa es responsable de mantener sus etiquetas en buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave para
lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes del sistema hidráulico.
4. Inspeccione la grúa antes de cada uso. No use la grúa si cualquier componente esté agrietado, roto o doblado. No los use si la grúa
cuenta con ferretería o componentes ojos o faltantes, o si estos hayan sido
modicados de cualquier forma. Tome cualquier acción correctiva antes de usar la grúa de nuevo.
5 No será necesario rellenar ni completar el rellenado del tanque con líquido hidráulico al menos que haya una fuga externa. Una fuga
externa requerirá una reparación inmediata, la cual debe ser llevada a cabo en un ambiente libre de suciedad y por parte de personal de
reparación hidráulica calicada el cual sea familiarizada con este equipo. Use aceite de gato NAPA #765-1541.
Para una lista completa de centros de reparación hidráulica, visite por favor www.toolwarrantyrepair.com.

791-6021 11 rev. 12/06/13
MODELE # 791-6021
CapaCiTÉ : 1-1/2 TONNES
GRUE
AVANT D’UTILISER CETTE TROUSSE,
LIRE LE GUIDE D’UTILISATION AU
COMPLET, S’ASSURER DE COMPRENDRE
LES PROCÉDURES D’UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS ET LES EXIGENCES
D’ENTRETIEN.
Le propriétaire a la responsabilité de s’assurer que tous les employés
lisent ce guide avant d’utiliser le produit. Il est aussi responsable
de garder ce guide intact et de le ranger de manière à ce que tous
puissent y avoir accès et le lire. Si le guide ou des étiquettes du
produit sont perdus ou illisibles, communiquer avec NAPA pour les
remplacer. Si l’opérateur ne maîtrise pas le français, le propriétaire
ou l’acheteur du produit ou son représentant doit lire les directives
d’utilisation et les avertissements à l’opérateur dans sa langue
maternelle et en discuter avec lui pour s’assurer qu’il les comprend.
• Lire, étudier, comprendre et suivre toutes les instructions
avant de faire fonctionner ce dispositif. • Inspectez avant
chaque utilisation. N'utilisez pas le vérin de levage si
endommagé, altéré, modié, en mauvais état, perte d’air, ou
instable dû à des pièces ou de la quincaillerie manquantes
ou desserrer. Faites les corrections avant l’utilisation.
• N'utilisez pas le vérin de levage au-delà de la capacité
évaluée. • Utiliser seulement sur une surface dure et au
niveau adéquat pour supporter la charge. • Ce vérin a été
conçu pour le levage des transmissions uniquement. • Ne
travaillez pas sur le véhicule avant qu’il ne soit soutenu par
des chandelles et que tous les pneus touchant le sol soient
calés. • Utilisez ce vérin seulement avec des adaptateurs et
les dispositifs de xation de la charge fournie. L'utilisation
de ce vérin est limitée à la pose, au retrait, et au transport
(en position abaissée) des transmissions et des boîtes de
transfert. • Portez une protection oculaire qui répond aux
normes ANSI Z87.1 et de l'OSHA. • Ne soulevez pas ou ne
soutenez pas le véhicule avec ce vérin. • Fixez la charge
au vérin. Seulement les dispositifs de xation et/ou les
adaptateurs fournis par le fabricant doivent être utilisés.
• Toujours abaisser le cric lentement et avec précaution.
• Assurez-vous que le sol, la zone de travail, et le dégagement
sous le véhicule sont exempts d’obstructions ou de tous les
obstacles qui empêcheraient une manoeuvrabilité facile du vérin
et de la transmission sous le véhicule.
• Ce produit contient
des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie
comme causant le cancer, des anomalies congénitales
ou d'autres e_ets nuisibles sur la reproduction. Se laver
minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
• Le manquement d'observer ces inscriptions peut avoir
comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles
et/ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
Capacité de la flèche Pos. 1 @ 341 kg........Pos. 2 @ 682 kg......... Pos. 3 @ 1 023 kg..... Pos. 4 @ 1 364 kg
Hauteur max. de la flèche 2 451 mm (96.5 po) .. 2 299 mm (90.5 po) ..... 2 146 mm (84.5 po)... 1 993 mm (78.5 po)
Hauteur min. de la flèche 0 mm (0 po) .............. 0 mm (0 po) .............. 140 mm (5.5 po) ......299 mm (11.75 po)
Distance entre extrémité (flèche) et vérin 1 219 mm (48 po).... 1 054 mm (41.5 po) ........ 864 mm (34 po)......... 686 mm (27 po)
Dimensions de la base (grue dépliée)
Largeur à l’arrière............................................................................................................................................................... 864 mm (34 po)
Largeur à l’avant.............................................................................................................................................................. 902 mm (35.5 po)
Longueur...................................................................................................................................................................... 1 765 mm (69.5 po)
Dimensions de la base (grue pliée)
Largeur à l’arrière............................................................................................................................................................... 864 mm (34 po)
Largeur à l’avant................................................................................................................................................................. 610 mm (24 po)
Profondeur....................................................................................................................................................................... 546 mm (21.5 po)
Unité hydraulique ..................................................................................................Vérin à levée rapide, capacité de 7258kg (8tonnes)
Poids à l’expédition.......................................................................................................................................................... 98 kg (216 Lbs.)
(Pièces contenues dans 2boîtes)
SPÉCIFICATIONS

791-6021 12 rev. 12/06/13
INFORMATION D' AVERTISSEMENT
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel
en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou
illisibles, communiquer avec NAPA pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le
mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou
une personne désignée, an d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des moyens
mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés qui
utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers compren-
nent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une
utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des ns autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
•
Lire, étudier, s’assurer de bien comprendre et de suivre les directives avant d’utiliser ce dispositif.
• Inspecter la grue avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la grue si elle est endommagée, altérée, modiée ou en mauvais état, si le liquide
hydraulique fuit ou si elle est instable en raison de pièces manquantes ou lâches. Apporter les corrections ou les réparations nécessaires avant
l’utilisation.
• Ne jamais se placer sous une charge qui est soulevée ou suspendue.
•
Porter des lunettes de protection conformes à la norme ANSI 87.1 et aux normes de l’OSHA.
•
Utiliser uniquement sur une surface solide et horizontale.
• Ne pas lever la èche si la grue est dotée de pattes pouvant être pliées ou démontées pour le rangement et que les pattes sont en position relevée.
Les pattes doivent être maintenues en position relevée quand la grue n’est pas utilisée.
• Utiliser uniquement des élingues et des chaînes dont la capacité nominale est supérieure au poids de la charge à soulever.
• Ne pas dépasser la capacité nominale.
• Ne pas soulever ni déplacer une charge dont le centre de gravité se situe au-delà des roulettes avant.
• Éviter que la charge se balance ou tombe brusquement pendant la levée, la descente ou le déplacement.
• Abaisser le plus possible une charge avant de la déplacer.
• Ne pas modier cette grue de quelque façon que ce soit ni utiliser un accessoire non recommandé.
• Ce produit contient des substances chimiques reconnues par l’État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies congénitales ou
d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Se laver minutieusement les mains après avoir utilisé le produit.
• Le non-respect de ces directives peut provoquer des dommages matériels ou des blessures graves ou mortelles.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
Le manquement de lire ce manuel complètement et avec attention et l’incompréhension des CONSIGNES D'UTILISATION, AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ, INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN et de se conformer à elles, et en négligeant les MÉTHODES POUR ÉVITER DES SITUATIONS
DANGEREUSES peut causer des accidents ayant comme conséquence des blessures sérieuses ou mortelles et/ou des dégâts matériels
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole an
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation
dangereuse qui pourrait causer
la mort ou des blessures graves
si elle n'est pas évitée.
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES POUR 791-6021
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

791-6021 13 rev. 12/06/13
DIRECTIVES INSTALLATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES INSTALLATION du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
VEUILLEZ CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE POUR IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Fixer les roulettes arrière (no5) au cadre de la base (no1) conformément au dessin d’assemblage à l’aide des boulons et des rondelles
fournis.
2. Assembler le montant (no17) au cadre de la base (no1) conformément au dessin d’assemblage à l’aide des boulons (no4), des rondelles
(no3) et des écrous (no2) en vissant légèrement à la main.
3. Assembler les barres de renfort (no11) au montant (no17) à l’aide d’un boulon (no18), d’une rondelle (no15) et d’un écrou (no16) en
vissant légèrement à la main. Fixer l’autre extrémité des barres de renfort (no11) au cadre de la base (no1) à l’aide des boulons (no4),
des rondelles (no3) et des écrous (no2) en vissant légèrement à la main.
4. Serrer fermement toutes les pièces de xation mentionnées aux étapes 2 et 3.
5. Installer les rallonges de patte (no9L et no9R) dans la base (no1) en prenant soin d’aligner les trous des rallonges avec ceux de la base
comme le montre le dessin d’assemblage. Fixer les pattes à la base à l’aide des chevilles d’arrêt (no8) et des agrafes de retenue (no7).
6. Conformément au dessin d’assemblage, xer le vérin hydraulique (no14) entre les supports de montage du montant (no17) à l’aide d’un
boulon (no12), d’une rondelle (no15) et d’un écrou (no16). Placer le vérin en position verticale contre le montant.
7. Fixer la èche de grue (no26) aux plaques de montage (no17) à l’extrémité du montant à l’aide d’un boulon (no30), d’une rondelle (no23)
et d’un écrou (no24).
8. Aligner les trous du vérin hydraulique (no14) avec ceux des plaques de montage de la èche de grue (no26) et xer le vérin en place à
l’aide d’un boulon (no22), d’une rondelle (no15) et d’un écrou (no16). Allonger le vérin au besoin pour aligner les trous.
9. Pomper pour déployer le vérin jusqu’à ce que la èche (no26) soit en position horizontale. Conformément au dessin d’assemblage,
insérer la rallonge de èche (no27) dans la èche (no26) de sorte que le trou de la rallonge de èche soit aligné avec un des quatre trous
de la èche (no26). Fixer en place la èche et sa rallonge à l’aide d’une cheville d’arrêt (no25) et d’une agrafe de retenue (no7).
10. Insérer un des maillons de la chaîne avec crochet (no29) dans la fente située sous la rallonge de èche (no27). Passer le boulon (no28) à
travers le trou sur un des côtés de la rallonge de èche, puis à travers le maillon de la chaîne et nalement à travers le trou situé de l’autre
côté de la rallonge de èche. Serrer en place le boulon (no28) à l’aide d’une rondelle (no3) et d’un écrou (no2).
11. Installer la barre de manœuvre (no19) à l’arrière du montant (no17) à l’aide des vis (no21) et des rondelles (no20).
12. Insérer le levier du vérin (no13) dans le manchon (no14) lors de l’utilisation de la grue ou le ranger sur le côté du montant (no17) entre
les utilisations.
13. Il arrive que de l’air soit piégé dans le système hydraulique durant l’expédition du produit. Il y a présence d’air dans le système
hydraulique lorsque le mouvement du levier semble mou lors du pompage et qu’il ne permet pas au vérin de produire un mouvement de
levée complet et uniforme.
PURGE DE L'AIR DU CIRCUIT HYDRAULIQUE:
a. Ouvrir la soupape de relâchement en tournant deux fois le levier en sens antihoraire.
b. Pomper à fond dix fois à l’aide du levier.
c. Fermer la soupape de relâchement en tournant le levier en sens horaire jusqu’à ce que le bouton soit bien serré.
d. Pomper jusqu’à ce que le vérin atteigne la hauteur maximale.
e. Si le problème persiste, répéter les étapes «a» à «d» jusqu’à ce que l’air soit complètement purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes an d'éviter les ris
ques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis recommandés par le constructeur.
MODE D'EMPLOI:
1. Avant de procéder à une levée, évaluer le travail à faire:
a. Déterminer le poids de la charge à soulever et xer la rallonge de èche dans la position appropriée.
b. Déterminer la longueur de la rallonge de èche qui offre sufsamment de capacité de levage/de déplacement pour accomplir le
travail. IMPORTANT: LA CAPACITÉ DE LA GRUE EST FONCTION DE LA POSITION CHOISIE DE LA RALLONGE DE FLÈCHE. LA
CAPACITÉ DE LA RALLONGE DE FLÈCHE DOIT DÉPASSER LE POIDS DE LA CHARGE À SOULEVER. Fixer solidement la rallonge à
la èche à l’aide du matériel de xation fourni an d’éviter tout relâchement durant l’utilisation.
c. Le crochet et la chaîne doivent être ajustés à une longueur adéquate et bien xés à l’extrémité de la rallonge an d’éviter que le
crochet ne soit coincé contre la èche lors de la levée.
2. S’assurer que les roulettes avant de la grue dépassent le crochet de la rallonge an d’éviter le basculement de la charge. Ne pas soulever
ni déplacer une charge dont le centre de gravité se situe au-delà des roulettes avant ou d’un des côtés de la grue.
3. Installer sur la charge des câbles d’équilibre, des répartiteurs de charge, des élingues, des chaînes ou toute combinaison de ces
accessoires (qui sont en mesure de supporter la charge) avant de la soulever à l’aide du crochet. S’assurer que l’installation est
sécuritaire avant de procéder à la levée.
4. Attacher le crochet de la grue au câble d’équilibre, au répartiteur de charge, à l’élingue, à la chaîne ou à toute combinaison de ces
accessoires. Tourner le bouton de la soupape de relâchement dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Avant de pomper à
l’aide du levier, s’assurer que le moteur ou la charge peut être déplacé sans entraves et qu’aucun obstacle ni raccordement n’empêche
sa levée. Une fois le moteur ou la charge entièrement dégagé de son emplacement, s’assurer que le plancher est plat (sans pente) et
sans obstacle afin d’éviter que la grue ne bascule et que la charge ne tombe.
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES POUR 791-6021

791-6021 14 rev. 12/06/13
GARANTIE
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES POUR 791-6021
Pour plus de renseignements au sujet de la garantie, veuillez communiquer avec votre magasin de pièces automobiles NAPA local.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES ACTION
La grue ne soulève pas la charge La soupape de relâchement n’est pas
bien fermée
La grue est surchargée
De l’air est piégé dans le système
hydraulique
La soupape de relâchement ne
fonctionne pas correctement
Bien fermer la soupape de relâchement
Utiliser la grue à une capacité adéquate
Purger l’air du système hydraulique en suivant les étapes
«a» à «d» décrites dans la section INSTRUCTIONS
D’ASSEMBLAGE du présent manuel.
Communiquer avec le détaillant
La grue soulève la charge, mais la
redescend ensuite lentement
La soupape de relâchement n’est pas
bien fermée
La valve hydraulique n’est pas bien
fermée
Bien fermer la soupape de relâchement
Communiquer avec le détaillant
La grue ne redescend pas une
fois la charge retirée
Le réservoir du vérin contient trop
d’huile
Positionner le vérin à la verticale. Abaisser complètement
le vérin. Retirer le bouchon de remplissage d’huile du
réservoir. Laisser l’huile s’écouler jusqu’à ce qu’elle soit
à ras bord de l’orifice. Remettre le bouchon en place.
Levées difficiles ou qui
n’atteignent pas la hauteur
maximale
Le niveau d’huile hydraulique est bas
De l’air est piégé dans le système
hydraulique
Positionner le vérin à la verticale.
Abaisser complètement le vérin. Retirer le bouchon de
remplissage d’huile du réservoir. Ajouter uniquement
une huile hydraulique pour cric de haute qualité jusqu’au
niveau de l’orifice.
Remettre le bouchon en place. Purger l’air du système
hydraulique en suivant les étapes «a» à «d» décrites
dans la section INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE du
présent manuel.
Purger l’air du système hydraulique. Voir les étapes
«a» à «d» décrites dans la section INSTRUCTIONS
D’ASSEMBLAGE du présent manuel.
5. Une fois le moteur dégagé du compartiment moteur ou la charge retirée de son emplacement, s’assurer de positionner le moteur ou
la charge le plus près possible du sol avant de procéder à son déplacement. Abaisser la charge à une hauteur adéquate pour son
déplacement en tournant lentement et avec précaution le bouton de la soupape de relâchement du vérin dans le sens antihoraire. Quand
la charge est presque descendue à la hauteur adéquate, commencer à tourner le bouton de la soupape de relâchement du vérin dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Suivre la même procédure pour abaisser la charge à son emplacement nal ou temporaire.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de mort.
1. Toujours entreposer la grue dans un endroit où elle sera protégée des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive et
des autres éléments nocifs. La grue doit être exempte d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Lubrier les roulettes et toutes les articulations de la grue selon un calendrier d’entretien adéquat. L’entretien dépend d’intervalles de
temps pré-établis ou est fonction de l’usage.
3. Le propriétaire de la grue doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le produit demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution
savonneuse douce pour nettoyer les surfaces externes de la grue, mais pas les composants hydrauliques mobiles. Communiquer avec
NAPA pour obtenir des étiquettes de remplacement si celles de la grue sont illisibles.
4. Inspecter la grue avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la grue si un de ses composants est craqué, brisé ou déformé. Ne pas utiliser
une grue qui a été modiée ou si des composants sont lâches ou manquants. Apporter les corrections ou les réparations nécessaires
avant d’utiliser de nouveau la grue.
5. À moins d’une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être immédiatement
réparée dans un environnement sans poussières par un technicien qualié en réparation de composants hydrauliques et familier avec
ce type d’équipement. Il est recommandé de faire appel à un centre de service autorisé. IMPORTANT: Pour prévenir les dommages aux
joints d’étanchéité et la défectuosité du vérin, ne jamais utiliser d’alcool, de liquide à freins hydrauliques ni d’huile à transmission dans le
vérin. Utiliser l¹huile hydraulique NAPA conçue pour les crics nº 765-1541.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation de systèmes hydrauliques autorisés, rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com
Table of contents
Languages:
Other Napa Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Manitou
Manitou MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 Original Operator's Manual

Auto Crane
Auto Crane NEXSTAR III HC-10 owner's manual

probst
probst KIG-I operating instructions

HYVA
HYVA Amco Veba 825 WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL

MAFI
MAFI MT 25 operating manual

Toro
Toro Line Painter 1200 Service manual