Narex EDH 82 Installation instructions

Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Original operating manual
Instrucciones de uso originales
Оригинал pуководства по эксплуатации
Pierwotna instrukcja obsługi
Eredeti használati útmutató
EDH 82
SS-EDH 82
CB-EDH 82

2
Symboly použité v návodu a na stroji
Symboly použité v návode a na stroji
Symbols used in the manual and on the machine
Изображение и описание пиктограмм
Símbolos y su signicado
Symbole użate w instrukcji i na maszynie
A kezelési utasításban és a gépen használt jelzések
Varování před všeobecným nebezpečím!
Varovanie pred všeobecným nebezpečenstvom!
Warning of general danger!
¡Aviso ante un peligro general!
Предупреждение об общей опасности!
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem!
Általános veszélyre való figyelmeztetés!
Pozor! Pro snížení rizika úrazu čtěte návod!
Pozor! Pre zníženie rizika úrazu si prečítajte návod!
Caution! Read this manual to reduce the injury hazard!
¡Cuidado! Lea las instrucciones para reducir los riesgos de que se produzcan daños.
Внимание! С целью снижения риска травмы читайте инструкцию!
Uwaga! Dla zmniejszenia ryzyka urazu należy przeczytać niniejszą instrukcję!
Figyelem! A veszélyek csökkentése érdekében olvassa el az útmutatót!
Dvojitá izolace
Dvojitá izolácia
Double insulation
Aislamiento doble
Двойная изоляция
Podwójna izolacja
Dupla szigetelés
Nepatří do komunálního odpadu!
Nepatrí do komunálneho odpadu!
Not to be included in municipal refuse!
¡No puede desecharse con los residuos de la comunidad!
Не относится к коммунальным отходам!
Nie wyrzucać do odpadu komunalnego!
Nem kommunális hulladékba való
Česky..........................6 > 9
Slovensky................10 >13
English.....................14 >17
En espaňol..............18 >21
По-русски..............22 >25
Polski........................26 >29
Magyar ....................30 >33

3

4
1 2
3
6
4

5
7 - 8 10
9

Česky
6
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a celý návod. Nedodržení veškerých následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
a/nebo k vážnému zranění osob.
Uschovejte veškeré pokyny a návod pro budoucí použití.
Výrazem„elektrické nářadí”ve všech dále uvedených výstražných poky-
nech je myšleno elektrické nářadí napájené (pohyblivým přívodem) ze
sítě, nebo nářadí napájené z baterií (bez pohyblivého přívodu).
1) Bezpečnost pracovního prostředí
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené. Nepořádek
a tmavá místa na pracovišti bývají příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím
výbuchu, kde se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit
prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí
a dalších osob. Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí
odpovídat síťové zásuvce. Nikdy jakýmkoli způsobem neu-
pravujte vidlici. S nářadím, které má ochranné spojení se
zemí, nikdy nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Vidli-
ce, které nejsou znehodnoceny úpravami, a odpovídající zásuvky
omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako
např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chlad-
ničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše
tělo spojeno se zemí.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo mokru.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte pohyblivý přívod k jiným účelům. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za přívod ani nevytr-
hávejte vidlici ze zásuvky tahem za přívod. Chraňte přívod
před horkem, mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími
se částmi. Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku, používejte pro-
dlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používání
prodlužovacího přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých prostorech,
používejte napájení chráněné proudovým chráničem
(RCD). Používání RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem.
3) Bezpečnost osob
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní, věnujte
pozornost tomu, co právě děláte, soustřeďte se a střízlivě
uvažujte. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unaveni
nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání elektrického nářadí může vést k vážné-
mu poranění osob.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranu
očí. Ochranné pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv
s protiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana
sluchu, používané v souladu s podmínkami práce, snižují nebez-
pečí poranění osob.
c) Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Ujistěte se, zda je spí-
nač při zapojování vidlice do zásuvky a/nebo při zasouvá-
ní baterií či při přenášení nářadí vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na spínači nebo zapojování vidlice nářadí se zapnutým
spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací nástro-
je nebo klíče. Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte při-
pevněn k otáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou
poranění osob.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete. Vždy udržujte
stabilní postoj a rovnováhu. Budete tak lépe ovládat elektrické
nářadí v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nepoužívejte volné odě-
vy ani šperky. Dbejte, aby vaše vlasy, oděv a rukavice byly
dostatečně daleko od pohybujících se částí. Volné oděvy,
šperky a dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se část-
mi.
g) Jsou-li k dispozici prostředky pro připojení zařízení k odsá-
vání a sběru prachu, zajistěte, aby taková zařízení byla
připojena a správně používána. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
4) Používání elektrického nářadí a péče o ně
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte správné nářa-
dí, které je určené pro prováděnou práci. Správné elektrické
nářadí bude lépe a bezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo
konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze zapnout
a vypnout spínačem. Jakékoli elektrické nářadí, které nelze
ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Odpojujte nářadí vytažením vidlice ze síťové zásuvky
a/nebo odpojením baterií před jakýmkoli seřizováním,
výměnou příslušenství nebo před uložením nepoužívané-
ho elektrického nářadí. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí ukládejte mimo dosah dětí
a nedovolte osobám, které nebyly seznámeny s elektric-
kým nářadím nebo s těmito pokyny, aby nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nářadí. Kontrolujte seřízení pohybují-
cích se částí a jejich pohyblivost, soustřeďte se na praskliny,
zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou
ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškoze-
no, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho
nehod je způsobeno nedostatečně udržovaným elektrickým nářa-
dím.
f) Řezací nástroje udržujte ostré a čisté. Správně udržované
a naostřené řezací nástroje s menší pravděpodobností zachytí za
materiál nebo se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní nástroje atd.
používejte v souladu s těmito pokyny a takovým způso-
bem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářadí,
a to s ohledem na dané podmínky práce a druh prováděné
práce. Používání elektrického nářadí k provádění jiných činností,
než pro jaké bylo určeno, může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte kvalikované
osobě, které bude používat identické náhradní díly. Tímto
způsobem bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrického
nářadí jako před opravou.
Bezpečnostní pokyny pro hoblíky
- Před odložením nářadí vyčkejte do úplného zastavení hob-
lovací hlavy. Odkrytá hoblovací hlava se může dostat do styku
s podložkou, v důsledku čehož může dojít ke ztrátě kontroly
a vážnému poranění

Česky
7
Technická data
Hoblík
Typ EDH 82
Napětí 230 V
Kmitočet 50–60 Hz
Jmenovitý příkon 900 W
Výkon 470 W
Otáčky: naprázdno 12 000 min-1
při jmenovitém zatížení 10 000 min-1
Hloubka záběru 0–3 mm
Šířka záběru 82 mm
Hmotnost elektrického nářadí 3,6 kg
Třída ochrany II /
Ovládací prvky
1 ............Spínač
2 ............Pojistné tlačítko
3 ............Držadlo hoblíku
4 ............Otočné držadlo hoblíku (pro nastavení hloubky záběru)
5 ............Stupnice pro nastavení úběru
6 ............Přední pohyblivá hoblovací deska
7 ............Pevná hoblovací deska
8 ............Vodicí hrana přední pohyblivé a pevné hoblovací desky
9 ............Větrací otvory
10..........Otvory pro odvod hoblin
11..........Klapka pro nasměrování odvodu hoblin
12..........„V“ drážka pro srážení hran
13..........Hoblovací hlava s noži (je součástí dodávky)
14..........Otočný hoblovací nůž
15..........Připevňovací šrouby hoblovacích nožů
16..........Ochranný výkyvný kryt hoblovací hlavy
17..........Otvor pro připevnění hloubkového falcovacího dorazu a stacio-
nárního zařízení
18..........Otvor pro připevnění naklápěcího paralelního dorazu
19..........Stupnice nastavení šíře polodrážky
20..........Stupnice naklopení pravítka naklápěcího paralelního dorazu
21..........Pilinový vak
22..........Zdrhovadlo
23..........Odsávací nástavec
24..........Příruba
25..........Připevňovací šroub
26..........Podložka
27..........Levá pružina výztužná
28..........Pravá pružina výztužná
29..........Připevňovací šroub adaptéru
30..........Klíč (stranový 8 - je součástí dodávky)
31..........Rám úhlový
32..........Ucpávka
33..........Připevňovací šroub M6x55
34..........Připevňovací šroub M6x85
35..........Připevňovací šroub třmenu M6x45
36..........Hloubkový falcovací doraz
37..........Distanční trubička
38..........Křídlatá plastová matice
39..........Podložka
40..........Třmen
41..........Připevňovací šrouby třmenu
42..........Pružina zkrutná
43..........Kryt ochranný otočný
44..........Připevňovací šroub M5x16
45..........Třmen aretační
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Dvojitá izolace
Pro maximální bezpečnost uživatele jsou naše přístroje konstruovány
tak, aby odpovídaly platným evropským předpisům (normám EN). Pří-
stroje s dvojitou izolací jsou označeny mezinárodním symbolem dvo-
jitého čtverce. Takové přístroje nesmějí být uzemněny a k jejich napá-
jení stačí kabel se dvěma žílami. Přístroje jsou odrušeny podle normy
ČSN EN 55014.
Předepsané použití
Univerzální elektrický ruční hoblík je určen k obrábění dřeva, dřevu
podobných materiálů a měkkých plastických hmot, pro práce hoblova-
cí, srovnávání, pro vytváření polodrážek, konečné hoblování a srážení
hran.
Oblast využití hoblíku lze rozšířit používáním příslušenství uvedeného
v tomto návodu, nabízeným výhradě firmou Narex, které je uváděno
v tomto návodu.
Výrobce není odpovědný za poškození způsobená neoprávněnými
zásahy nebo v případě, kdy je s elektrickým nářadím používáno jiné než
dodávané příslušenství. Za poškození a nehody způsobené nesprávným
používáním zodpovídá výhradě uživatel výrobku.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Před započetím práce zkontrolujte upevnění hoblovacích nožů.
Vidlici zasouvejte do zásuvky pouze s vypnutým spínačem elektric-
kého nářadí.
Pohyblivý přívod při práci veďte vždy od nářadí dozadu.
Zkontrolujte, zda jsou odstraněny všechny nástrojové klíče.
Otupené nože otočte nebo vyměňte včas, v opačném případ narůs-
tá nebezpečí zpětného vrhu.
V případě hoblování krátkých kusů musí být použita přídavná vodi-
cí plocha s prohlubní pro opracovávaný kus a v případě práce se
zastavením hoblíku na hoblované ploše musí být použity vhodné
přípravky zamezující zpětnému vrhu.
Jakékoliv používání výrobku, které je v rozporu s tímto návodem,
může být příčinou úrazu.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem hoblíku.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Noste ochranné brýle a sluchátka.
Používejte pouze typ hoblovací hlavy, který je dodáván se strojem.
V případě práce, kdy je hoblík upevněn ve stacionárním zařízení,
používejte vždy ochranný kryt hoblovací hlavy, který je součástí
dodávky stacionárního zařízení.
Pro opracování malého kusu (při upevnění stroje ve stacionárním
zařízení) používejte přisunovací tyč
Nastavení úběru - tloušťky hoblin
Pomocí otočného předního držadla (4) nastavujeme hloubku záběru
(sílu hoblin). Otáčením doprava ve směru označení «+» docílíme větší
úběr, otáčením doleva ve směru označení «-» redukujeme tloušťku hob-
lin. Nálitek ukazatele na výlisku tělesa stroje směřuje na hodnotu nasta-
veného úběru na stupnici (5).

Česky
8
Výměna a upevnění nože HM-EDH 82
Na hoblovací hlavě (13) jsou upevněny dva oboustranné hoblovací
nože (14), které nelze ostřit, ale mohou být jednou otočeny.
Před manipulací s hoblovacím nožem vytáhněte zástrčku ze zásuv-
ky.
Povolte připevňovací šrouby (15) pomocí jednostranného klíče (30)
a vytáhněte nůž (14), který je zasunutý z boku mezi dvěma destič-
kami
Vyčistěte dosedací plochy nože a destiček.
Zkontrolujte, zda je opotřebeno i druhé ostří nože. Pokud nejeví
druhé ostří známky poškození nebo opotřebení vložte nůž do
upínky hoblovací hlavy tak, že neopotřebené ostří směřuje vně přes
oběžný průměr hoblovací hlavy (viz. obrázek) a pokračujte podle
následujících bodů postupu. Pokud jsou obě ostří opotřebena nebo
poškozena, použijte bezpodmínečně nový nůž. Práce s tupými noži
zvyšují riziko zpětného vrhu a snižují kvalitu hoblovacích prací.
Zasuňte nůž mezi dosedací destičky a zkontrolujte, zda je ve správ-
né poloze podle obrázku.
Zasuňte upínací kazetu z boku a lehce utáhněte svírací šrouby (15),
tak aby se právě dotýkaly dosedacích ploch.
Proveďte boční vyrovnání nože s vodicí hranou
Dotáhněte svírací šrouby (15) krouticím momentem 7 Nm.
Montážní poloha systému upevnění nožů byla předem seřízena ve výro-
bě a výškové nastavení nožů do roviny záběru není proto nutné.
Montáž dorazů
Do zvláštního příslušenství hoblíku náleží hloubkový falcovací doraz
(pro omezení hloubky polodrážky) a naklápěcí paralelní doraz (pro
omezení šíře polodrážky).
Hloubkový falcovací doraz DG-EDH 82
Hloubkový falcovací doraz se připevňuje k závitovému otvoru na pravé
přední stran tělesa stroje (17).
Požadovanou hloubku polodrážky je možné nastavit plynule v rozsahu
0–25 mm podle stupnice vyražené na tělese hloubkového falcovacího
dorazu. Nastavenou hodnotu hloubky polodrážky lze přečíst proti rysce
na tělese stroje.
Ochranný výkyvný kryt (16), který v klidu zakrývá hoblovací hlavu (13),
se samočinně odklopí při položení hoblíku na materiál. Hoblík má na
pravé straně hoblovacích desek dvě vodicí hrany (8), které jsou vyrov-
nány s noži (14) na hoblovací hlavě a usnadňují přehoblování hotových
polodrážek, neboť umožňují záběr přesně do rohu polodrážky.
Naklápěcí paralelní doraz PG-EDH 82
Naklápěcí paralelní doraz se připevňuje k závitovému otvoru na levé
přední stran tělesa stroje (18).
Požadovanou šířku polodrážky je možné nastavit podle stupnice na
vodicím pravítku dorazu (19). Vodicí pravítko dorazu lze naklopit pod
úhlem max. 45° podle stupnice (20) a provádět hoblování na pokos.
Odsávání prachu (obr. 5)
Na výfukové otvory (10), které jsou osazeny klapkou pro směrování
proudu hoblin (11) směr výfuku se volí překlopením páčky klapky
nahoru nebo dolů, je možné připojit odsávací nástavec EA-EDH 82 pro
odsávání vysavačem nebo odsávací nástavec, který je součástí pilinové-
ho vaku CB-EDH 82. Do hrdla odsávacího nástavce EA-EDH 82 je možné
zasunout například přizpůsobenou gumovou redukci z příslušenství
vysavačů NAREX (5). Oba odsávací nástavce se připevňují k hlavnímu
držadlu hoblíku pomocí šroubu s křídlatou plastovou hlavou (5–6). Tyto
odsávací nástavce a pilinový vak jsou součástí příslušenství na zvláštní
objednávku.
Prach vznikající při práci může být škodlivý zdraví (prach z bukového
nebo dubového dřeva může způsobovat rakovinu), hořlavý nebo výbuš-
ný (prach z lehkých kovů). Je nezbytné provést příslušná bezpečnostní
opatření a opatření pro ochranu životního prostření. Doporučuje se pro-
to používat výše uvedený odsávací systém.
Návod na montáž a používání
pilinového vaku CB-EDH 82
Pilinový vak je dodáván v polosmontovaném stavu, aby během přepra-
vy nedošlo k deformaci nosných tvarových drátových pružin vaku.
Postup montáže vaku (obr. 6–8)
1. Rozepněte zdrhovadlo (22) na vaku (21) a rozepnutý vak přetáhněte
přes odsávací nástavec (23) tak, abyste měli volný přístup k vnitřní
plastové přírubě (24) s připevňovacími šrouby (25).
2. Vyšroubujte zcela oba připevňovací šrouby (25) i s podložkami (26).
3. Namontujte obě výztužné pružiny podle obrázků 7–8. Jako první
montujte výstužnou pružinu s ukončením ohnutým doprava dlou-
hým 13,5 mm (28). Následovně je montována pružina s ukončením
ohnutým doleva v délce 10 mm (27).
4. Ukončení výztužných pružin vložte do vybrání na přírubách a zajistě-
te pevně připevňovacími šrouby (25) s podložkami (26).
5. Přetáhněte vak zpět přes výstužné drátové pružiny a zapněte zdrho-
vadlo (22).
Připevnění a provoz vaku
1. Odsávací adaptér vaku (23) nasaďte na přední část hlavního držad-
la (3) hoblíku EDH 82 tak, aby lícoval otvor adaptéru se zvoleným
výfukovým otvorem hoblíku (10).
Pevné připojení vaku k hoblíku dosáhnete utažením šroubu adapté-
ru vaku (29).
2. Zkontrolujte správnost polohy klapky hoblíku pro nasměrování
výhozu hoblin (11).
Při práci kontrolujte pravidelně plnost vaku a vak včas vyprázdněte.
Přeplněný vak by mohl způsobit ucpání výfukových otvorů hoblíku
a následné poškození hoblíku přehřátím.
Uvedení do provozu a obsluha
Zkontrolujte, zda údaje na výrobním štítku souhlasí se skutečným
napětím napájecí sít. Nářadí určené pro 230 V se smí připojit i na
220 / 240 V.
Plochu, určenou k hoblování, zbavte veškerých kovových částí.
Hoblík je opatřen dvěma držadly, které zajišťují jeho spolehlivé
vedení. Hlavní držadlem (3) se spínačem a předním držadlem (4),
které je otočné a zajišťuje funkci nastavení hloubky záběru podle
stupnice (5). Tato stupnice je dělena po 0,1 mm. Nastavte požado-
vanou tloušťku hobliny.
Hoblík posaďte pohyblivou hoblovací deskou (6) na hoblovanou
plochu tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblovací hlavou
a hoblovacími noži (13).
Zapněte hoblík.
Hoblík veďte přes obrobek tak, aby plocha pohyblivé hoblovací
desky (6) ležela rovně na obrobku. Přitom pro kvalitní zahoblování
lehce přitlačíme přední stranu hoblíku k obrobku. V okamžiku, kdy
se při posouvání hoblíku dostane zadní pevná hoblovací deska (7)
na plochu obráběného materiálu, přeneste přítlačnou sílu z přední
pohyblivé desky (6) na zadní pevnou desku (7). Zadní pevnou des-
ku (7) zatěžujte až do vyhoblování celé plochy obrobku.
Hloubka záběru může být nastavena na hodnotu menší než 0;
rovina přední pohyblivé desky (6) se tak dostává pod obvodovou
kružnici hoblovací hlavy (13), tj. mimo záběr.
Srážení hrany obrobku (obr. 3.)
Pro srážení hran obrobků je plocha přední pohyblivé hoblovací desky (6)
vybavena pravoúhlou V-drážkou (12). Tato V-drážka je hluboká 2 mm,
takže při nastavení tloušťky hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
4

Česky
9
Práce ve stacionární poloze (obr. 9.)
Jako příslušenství na zvláštní objednávku je dodáváno stacionární zaří-
zení SS-EDH 82, které umožňuje rozšířit použití hoblíku o provoz se stoly
orientovanými nahoru = funkce hoblovky.
Postup montáže
Zkontrolujte, zda jsou v rámu (31) nasazeny gumové ucpávky (32).
Ty brání pohybu stacionárního zařízení při práci po podložce.
Proveďte montáž ochranného výkyvného krytu (43) dle obrázku.
Do malého čtyřhranného otvoru ochranného výkyvného krytu (43)
zasuňte delší rameno zkrutné pružiny (42) a kryt se zkrutnou
pružinou přišroubujte volně dle obrázku 7 (pružina je vložena bez
předpětí) k rámu (31). Nato pootočte ochranný výkyvný kryt ve
směru šipky do provozní polohy, jak je zobrazeno a utáhněte při-
pevňovací šroub (44).
Ochranný výkyvný kryt se musí ve všech případech volně
pohybovat a pomocí pružiny se musí samočinně vracet do
výchozí polohy, kde zajišťuje bezpečnostní funkci - zakrývá
točící se hoblovací hlavu s noži. Ochranný výkyvný kryt musí
být namontován za všech okolností před započetím práce
s hoblíkem.
Na stacionární zařízení připevněte třemi připevňovacími šrou-
by (33–35) hoblík EDH 82.
Pro vymezení vůle mezi hoblíkem a rámem při připevnění šrou-
bem (33) použijte hloubkový falcovací doraz (36) a distanční tru-
bičku (37).
Šrouby (34) a (35) dotáhněte křídlatými maticemi (38) s podložka-
mi (39).
Zkontrolujte upevnění třmenu (40) šrouby (41).
Doporučení pro práci
- Z důvodu zajištění bezpečnosti práce musí být úhelník stojanu upev-
něn k pracovní ploše pomocí šroubových sirek nebo šroubů. Čtver-
cové otvory v úhelníku umožňují použití šroubů.
- V případě použití pilinového vaku (21) nebo odsávacího nástavce
pro připojení odsávacích systémů je výhodné namontovat tyto sou-
části před umístěním hoblíku do stacionárního zařízení.
- Pro zajištění stálého běhu hoblíku používejte aretační třmen s řetíz-
kem (45), který navléknete na spínač hoblíku (10). Chod hoblíku pře-
rušíte stažením aretačního třmenu (45) ze spínače.
Údržba
Ruční hoblík nevyžaduje prakticky žádnou údržbu. Mazací náplň vali-
vých ložisek je provedena tak, aby vystačila na celou dobu životnosti
elektrického nářadí. Doporučuje se příležitostně čistit stlačeným vzdu-
chem otvory pro nasávání a výfuk vzduchu a kanál pro odsávání prachu
a vyhazování hoblin, přičemž hoblík je spuštěn naprázdno. Tímto způso-
bem se předejde ucpání těchto otvorů.
Uhlíkové kartáče mají speciální konstrukci, která připouští jejich opo-
třebení pouze na minimální povolenou délku. Poté dojde k automatic-
kému přerušení napájecího obvodu a elektrické nářadí se zastaví. Skříň
motoru může být otevřena pouze v autorizovaných opravnách, neboť
k montáži jsou nutné odborné znalosti.
Skladování
Zabalený stroj lze skladovat v suchém skladu bez vytápění, kde teplota
neklesne pod –5°C.
Nezabalený stroj uchovávejte pouze v suchém skladu, kde teplota
neklesne pod +5°C a kde bude zabráněno náhlým změnám teploty.
Recyklace
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozující životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elek-
tronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být
neupotřebitelné rozebrané elektronářadí shromážděno k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Záruka
Pro naše stroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady
podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců při výhradně soukro-
mém používání (prokázáno fakturou nebo dodacím listem).
Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného
zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím
v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu zná-
my, jsou ze záruky vyloučeny.
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude stroj v neroze-
braném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku NAREX. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní
pokyny a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční pod-
mínky výrobce.
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty byly naměřeny v souladu s ČSN EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 91 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 104 dB (A).
Nepřesnost měření K = 3 dB (A).
Používejte chrániče sluchu!
Vážená hodnota vibrací působící na ruce a paže = 2,5 m.s-2.
Nepřesnost měření K = 1,5 m.s-2.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že toto zařízení splňuje požadavky následujících norem
a směrnic.
Bezpečnost:
ČSN EN 60745-1; ČSN EN 60745-2-14
Směrnice 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
ČSN EN 55014-1; ČSN EN 55014-2; ČSN EN 61000-3-2;
ČSN EN 61000-3-3
Směrnice 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Jednatel společnosti
29.12.2009
Změny vyhrazeny

Slovensky
10
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a celýnávod.Nedodržanievšetkýchnasledujúcichpokynov
môže prísť k úrazu elektrickým prúdom, ku vzniku požiaru
alebo k vážnemu zraneniu osôb.
Uschovajte všetky pokyny a návod pre budúce použitie.
Pod výrazom „elektrické náradie” vo všetkých ďalej uvedených
výstražných pokynoch sa myslí elektrické náradie napájané (pohyblivým
prívodom) zo siete alebo náradie napájané z batérií (bez pohyblivého
prívodu).
1) Bezpečnosť pracovného prostredia
a) Udržujte pracovisko v čistote a dobre osvetlené. Neporiadok
a tmavé miesta na pracovisku bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrickom náradí vznikajú
iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte prístupu detí
a ďalších osôb. Ak budete vyrušovaný, môžete stratiť kontrolu
nad vykonávanou činnosťou.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Vidlica pohyblivého prívodu elektrického náradia musí
zodpovedať sieťovej zásuvke. Vidlicu nikdy žiadnym spôs-
obom neupravujte. S náradím, ktoré má ochranné spojenie
so zemou, nikdy nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom obmedzia vidlice,
ktoré nie sú znehodnotené úpravami a zodpovedajúce zásuvky.
b) Vyvarujte sa dotyku tela s uzemnenými predmetmi,
ako napr. potrubie, telesá ústredného kúrenia, sporáky
a chladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom je
väčšie, ak je vaše telo spojené so zemou.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu, vlhku alebo
mokru. Ak vnikne do elektrického náradia voda, zvyšuje sa
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pohyblivý prívod k iným účelom. Nikdy ne-
noste a neťahajte elektrické náradie za prívod ani nevy-
trhávajte vidlicu zo zásuvky ťahom za prívod. Chráňte
prívod pred horkom, mastnotou, ostrými hranami a pohy-
bujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak je elektrické náradie používané vonku, používajte
predlžovací prívod vhodný pre vonkajšie použitie.
Používanie predlžovacieho prívodu pre vonkajšie použitie obmed-
zuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak sa používa elektrické náradie vo vlhkých priestoroch,
používajte napájanie chránené prúdovým chráničom
(RCD). Používanie RCD obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elek-
trickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Pri používaní elektrického náradia buďte pozorný, venu-
jte pozornosť tomu, čo práve robíte, sústreďte sa a triezvo
uvažujte. Nepracujte s elektrickým náradím ak ste unavený
alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľková nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže
spôsobiť vážne poranenie osôb.
b) Používajte ochranné pomôcky. Vždy používajte ochranu
očí. Ochranné pomôcky ako napr. respirátor, bezpečnostná obuv
s protišmykovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochra-
na sluchu, používané v súlade s podmienkami práce, znižujú
nebezpečenstvo poranenia osôb.
c) Vyvarujte sa neúmyselného spustenia. Ubezpečte sa, či je
spínač pri zapojovaní vidlice do zásuvky alebo pri zasúvaní
batérií či pri prenášaní náradia vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na spínači alebo zapojovanie vidlice náradia so zap-
nutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte všetky nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý
ponecháte pripevnený k otáčajúcej sa časti elektrického náradia,
môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Pracujte len tam, kam bezpečne dosiahnete.Vždy udržujte
stabilný postoj a rovnováhu. Budete tak lepšie ovládať elek-
trické náradie v nepredvídaných situáciách.
f) Obliekajte sa vhodným spôsobom. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Dbajte, aby vaše vlasy, odev a rukavice
boli dostatočne ďaleko od pohybujúcich sa častí. Voľné
odevy, šperky a dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa
časťami.
g) Ak sú k dispozícii prostriedky pre pripojenie zariadenia
k odsávaniu a zberu prachu, zabezpečte, aby také zariad-
enia boli pripojené a správne používané. Použitie týchto zari-
adení môže obmedziť nebezpečenstvá spôsobené vznikajúcim
prachom.
4) Používanie elektrického náradia a starostlivosť o neho
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte správne náradie,
ktoré je určené pre vykonávanú prácu. Správne elektrické
náradie bude lepšie a bezpečnejšie vykonávať prácu, pre ktorú
bolo konštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré nie je možné zapnúť
a vypnúť spínačom. Akékoľvek elektrické náradie, ktoré nie je
možné ovládať spínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Odpojujte náradie vytiahnutím vidlice zo sieťovej zá-
suvky alebo odpojením batérií pred akýmkoľvek nas-
tavovaním, výmenou príslušenstva alebo pred uložením
nepoužívaného elektrického náradia. Tieto preventívne
bezpečnostné opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného
spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie ukladajte mimo dosah
detí a nedovoľte osobám, ktoré neboli oboznámené s elek-
trickým náradím alebo s týmito pokynmi, aby náradie
používali. Elektrické náradie je v rukách neskúsených užívateľov
nebezpečné.
e) Udržujte elektrické náradie. Kontrolujte nastavenie po-
hybujúcich sa častí a ich pohyblivosť, sústreďte sa na
praskliny, zlomené súčasti a akékoľvek ďalšie okolnosti,
ktoré môžu ohroziť funkciu elektrického náradia. Ak je
náradie poškodené, pred ďalším používaním zabezpečte
jeho opravu. Veľa nehôd je spôsobených nedostatočne
udržovaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Správne udržované
a naostrené rezacie nástroje s menšou pravdepodobnosťou zach-
ytia za materiál alebo sa zablokujú a práca s nimi sa jednoduchšie
kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď.
používajte v súlade s týmito pokynmi a takým spôsobom,
aký bol predpísaný pre konkrétne elektrické náradie, a to
s ohľadom na dané podmienky práce a druh vykonávanej
práce. Používanie elektrického náradia k vykonávaniu iných
činností, ako pre aké bolo určené, môže viesť k nebezpečným si-
tuáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického náradia zverte kvalikovanej
osobe, ktorá bude používať identické náhradné diely.
Týmto spôsobom bude zabezpečená rovnaká úroveň bezpečnosti
elektrického náradia ako pred opravou.
Bezpečnostné pokyny pre hoblíky
- Dříve než elektronářadí odložíte, vyčkejte klidového stavu no-
žové hřídele. Volně položená nožová hřídel se může zaseknout do
povrchu a vést ke ztrátě kontroly a též k těžkým poraněním.

Slovensky
11
Technická data
Hoblík
Typ EDH 82
Napätie 230 V
Frekvencia 50–60 Hz
Menovitý príkon 900 W
Výkon 470 W
Otáčky: naprázdno 12 000 min-‘
pri menovitom zaťažení 10 000 min-‘
Hĺbka záberu 0–3 mm
Šírka záberu 82 mm
Hmotnosť elektrického náradia 3,6kg
Trieda ochrany II /
Ovládací prvky
1 ............Spínač
2 ............Pojistné tlačítko
3 ............Držadlo hoblíku
4 ............Otočné držadlo hoblíku (pro nastavení hloubky záběru)
5 ............Stupnice pro nastavení úběru
6 ............Přední pohyblivá hoblovací deska
7 ............Pevná hoblovací deska
8 ............Vodicí hrana přední pohyblivé a pevné hoblovací desky
9 ............Větrací otvory
10..........Otvory pro odvod hoblin
11..........Klapka pro nasměrování odvodu hoblin
12..........„V“ drážka pro srážení hran
13..........Hoblovací hlava s noži (je součástí dodávky)
14..........Otočný hoblovací nůž
15..........Připevňovací šrouby hoblovacích nožů
16..........Ochranný výkyvný kryt hoblovací hlavy
17..........Otvor pro připevnění hloubkového falcovacího dorazu a staci-
onárního zařízení
18..........Otvor pro připevnění naklápěcího paralelního dorazu
19..........Stupnice nastavení šíře polodrážky
20..........Stupnice naklopení pravítka naklápěcího paralelního dorazu
21..........Pilinový vak
22..........Zdrhovadlo
23..........Odsávací nástavec
24..........Příruba
25..........Připevňovací šroub
26..........Podložka
27..........Levá pružina výztužná
28..........Pravá pružina výztužná
29..........Připevňovací šroub adaptéru
30..........Klíč (stranový 8 - je součástí dodávky)
31..........Rám úhlový
32..........Ucpávka
33..........Připevňovací šroub M6x55
34..........Připevňovací šroub M6x85
35..........Připevňovací šroub třmenu M6x45
36..........Hloubkový falcovací doraz
37..........Distanční trubička
38..........Křídlatá plastová matice
39..........Podložka
40..........Třmen
41..........Připevňovací šrouby třmenu
42..........Pružina zkrutná
43..........Kryt ochranný otočný
44..........Připevňovací šroub M5x16
45..........Třmen aretační
Zobrazené anebo popsané příslušenství nemusí být součástí dodávky.
Dvojitá izolácia
Pre maximálnu bezpečnosť používateľa sú naše prístroje konštruované
tak, aby zodpovedali platným európskym predpisom (normám EN). Prí-
stroje s dvojitou izoláciou sú označené medzinárodným symbolom dvoj-
itého štvorca.Také prístroje nesmú byť uzemnené a na ich napájanie sta-
čí kábel s dvoma žilami. Prístroje sú odrušené podľa normy EN 50114.
Predpísané použitie
Univerzálny elektrický ručný hoblík je určený na obrábanie dreva, drevu
podobných materiálov a mäkkých plastických hmôt na hobľovacie prá-
ce, zarovnávanie, na vytváranie polodrážiek a zrážanie hrán.
Oblasť využitia hoblíkov možno rozšíriť používaním príslušenstva ponú-
kaným výhradne firmou Narex, ktoré je uvedené v tomto návode.
Výrobca nie je zodpovedný za poškodenia spôsobené neoprávnenými
zásahmi alebo v prípade, ked‘ sa s elektrickým náradím použije iné ako
dodávané príslušenstvo. Za poškodenie a nehody spôsobené nespráv-
nym používaním zodpovedá výhradne užívateľ výrobku.
Zvláštné bezpečnostné predpisy
Pred začiatkom práce skontrolujte upevnenie hobľovacích nožoch.
Vidlicu zasúvajte do zásuvky jedine s vypnutým spínačom elektric-
kého náradia.
Pri práci ved‘te pohyblivý prívod vždy od náradia dozadu.
Skontrolujte, či sú odstránené všetky nástrojové kľúče.
Otupené nože otočte alebo vymeňte včas, v opačnom prípade na-
rastá nebezpečenstvo spätného vrhu.
V prípade hobľovania krátkych kusov musí byť použitá prídavná
vodiaca plocha s priehlbinou na opracovávaný kus a v prípade prá-
ce so zastavením hoblíka na hobľovanej ploche musia byť použité
vhodné prípravky zamedzujúce spätnému vrhu.
Akékoľvek používanie výrobkov, ktoré je v rozpore s týmto návo-
dom, môže byť príčinou úrazu.
Používajte iba príslušenstvo doporučené výrobcom hoblíka.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Noste ochranné okuliare a slúchadlá.
Používajte iba typ hobľovacej hlavy, ktorý je dodávaný so strojom.
V prípade práce, ked‘ je hoblík upevnený v stacionárnom zariadení,
používajte vždy ochranný kryt hobľovacej hlavy, ktorý je súčásťou
dodávky.stacionámeho zariadenia.
Na opracovanie malého kúska (pri upevnení stroja v stacionárnom
zariadení) používajte prisunovaciu tyč.
Nastavení úberu - hrúbka hoblín
Pomocou otočného predného držadla (4) nastavujeme hĺbku záberu
(silu hoblín). Otáčaním doprava v smere označenia « + » docielime väč-
ší úber, otáčaním doľava v smere označenia « - » redukujeme hrúbku
hoblín. Naliatok ukazovateľa na výlisku telesa stroja smeruje na hodnotu
nastaveného úberu na stupnici (5).

Slovensky
12
Výmena a upevnenie noža HM-EDH 82
Na hobľovacej hlave (13) sú upevnené dva obojstranné hobľovacie
nože (14), ktoré sa nedajú naostriť, ale môžu sa raz otočiť.
Pred manipulaciou s hobľovacím nožom vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Uvoľnite pripevňovacie skrutky (15) pomocou jednostranného kľú-
ča (30) a vytiahnite nôž (14), ktorý je zasunutý z boku meďzi doma
doštičkami.
Vyčistite dosaďacie pľochy nožov a doštičiek.
Skontrolujte, či je opotrebené i druhé ostrie noža. Pokiaľ druhé
ostrie nejaví známky poškodenia alebo opotrebenia, vložte nôž do
upnutia hobľovacej hľavy tak, že neopotrebené ostrie smcruje von
cez obežný priemer hobľovacej hlavy (viď obrázok) a pokračujte
podľa nasledujúcich bodov postupu. Pokiaľ sú obidve ostria opot-
rebované alebo poškodené, použite bezpoďmienečne nový nôž.
Práce s tupými nožmi zvyšujú riziko spätného vrhu a znižujú kvalitu
hoblbvacích prác.
Zasuňte nôž medzi dosadacie doštičky a skontrolujte, či sú v správ-
nej polohe poďľa obrázku.
Zasuňte z boku upínaciu kazetu a ľahko dotiahnite zvieracie skrut-
ky (15), tak aby sa práve ďotýkali dosadacích plôch.
Vykonajte bočné vyrovnanie nožov s voďiacou hranou.
Dotiahnite zvieracie skrutky (15) točivým momentem 7 Nm.
Montážna poloha systému upevnenia nožov boľa prcďtým zriaďená
vo výrobe a výškové nastavenie nožov do roviny záberov preto nie je
nutné.
Montáž dorazov
Do zvláštneho príslušenstva hoblíka prináleží hĺbkový falcovací ďoraz
(na obmeďzenie hĺbky poľodrážky) a nákľapací paralelný doraz (na om-
beďzenie šírky polodrážky).
Hĺbkový falcovací doraz DG-EDH 82
Hĺbkový falcovací ďoraz sa pripevňuje k závitovému otvoru na pra-
vej prednej strane telesa stroja (17). Požadovanú hĺbku polodrážky je
možné plynule nastaviť v rozsahu 0–25 mm podľa stupnice vyrazenej
na telese hĺbkového falcovacieho dorazu. Nastavenú hodnotu hĺbky po-
ľodrážky možno prečítať proti ryske na telese stroja.
Ochranný výkyvný kryt (16), ktorý v kľuďe zakrýva hobľovaciu hľavu (13),
sa samočinne odk1opí pri položení hoblíka na materiál. Hoblík má na
pravej strane hobľovacích dosiek dve vodiace hrany (8), ktoré sú vyrov-
nané s nožmi (14) na hobľovacej hľave a uľahčujú prehobľovanie hoto-
vých polodrážiek, lebo umožňujú záber presne do rohu poľoďrážky.
Naklápací paralelný doraz PG-EDH 82
Naklápací paralelný doraz sa pripevňuje k závitovému otvoru na ľavej
prednej strane teľesa stroja (18). Požadovanú šírku poľodrážky je možné
nastaviť poďľa stupnice na vodiacom pravítku dorazu (19). Voďiace pra-
vítko dorazu možno nak1opiť pod uhlom max. 45° podľa stupnice (20)
a vykonávať hobľovanie na úkos.
Odsávanie prachu (obr. 5)
Na výfukové otvory (10), ktoré sú osadené kľapkou pre nasmerovanie
prúdu hoblín (11) - smer výfuku sa voľí preklopením páčky hore aľebo
ďole, je možné pripojiť odsávací nástavec EA-EDH 82 pre odsávanie
vysávačom aľebo odsávací nástavec, ktorý je súčasťou piľinového vaku
CB-EDH 82. Do hrdla odsávacieho nástavca EA-EDH 82 je možné zasu-
núť napríkľad prispôsobenú gumovú redukciu z príslušenstva vysávačov
NAREX (5). Obidva odsávacie nástavce sa pripevňujú k hlavnému držad-
lu hoblíka pomocou skrutky s krídlovou plastovou hlavou (5–6). Tieto
odsávacie nástavce a piľinový vak sú súčasťou príslušenstva na zvľáštnu
objeďnávku. Prach vznikajúci pri práci môže byť zdraviu škodľivý (prach
z bukového alebo dubového dreva môže spôsobova( rakovinu), horľavý
alebo výbušný (prach z ľahkých kovov). Je nevyhnutné vykonať prísluš-
né bezpečnostné opatrenia a opatrenia na ochranu životného prostre-
dia. Doporučuje sa preto používať hore uvedený odsávací systém.
Návod na montáž a používanie
pilinového vaku CB-EDH 82
Pilinový vak je dodávaný v polozmontovanom stave, aby počas prepravy
neďošlo k deformácii nosných tvarových drôtových pružín vaku.
Postup montáže vaku (obr. 6-8)
1. Rozopnite zďrhovaďlo (22) na vaku (21) a rozopnutý vak pretiahnite
cez oďsávací nástavec (23) tak, aby ste maľi voľný prístup k vnútornej
plastovej prírube (24) s pripevňovacími skrutkami (25).
2. Vyskrutkujte úplne obidve pripevňovacie skrutky (25) aj s podložka-
mi (26).
3. Namontujte obiďve výstužné pružiny podľa obrázkov 7-8. Ako prvé
montujte výstužnú pružinu s ukončením ohnutým doprava dlhým
13,5 mm (28). Násľedne montujte pružinu s ukončením ohnutým
doľava v dĺžke 10 mm (27).
4. Ukončenie výstužných pružín vložte do vybrania na prírube a zaistite
pevne pripevňovacími skrutkami (25) s podľožkami (26).
5. Pretiahnite vak späť cez výstužné drôtové pružiny a zapnite zďrho-
vadlo (22).
Pripevnenie a prevádzka vaku
1. Odsávací adaptér vaku (23) nasad‘te na prednú časť hlavného dr-
žadla (3) hoblíka EDH 82 tak, aby lícoval otvor adaptéra so zvoleným
výfukovým otvorom hoblíka (10).
Pevné pripojenie vaku k hoblíku dosiahnete utiahnutím skrutky
adaptéra vaku (29).
2. Skontroľujte správnosť polohy klapky hoblíka pre nasmerovanie vy-
hadzovania hoblín (11). Pri práci praviďelne kontrolujte plnosť vaku
a vak včas vyprázdnite. Preplnený vak by mohol spôsobiť upchatie
výfukových otvorov hobľíka a následné poškodenie hoblíka prehria-
tím.
Uvedení do prevádzky a obsluha
Skontroľujte, či úďaje na výrobnom štítku súhlasia so skutočným
napätím napájacej siete. Náradie určené na 230 V sa smie pripojiť
aj na 220 V.
Pľochu, určenú k hobľovaniu, zbavte akýchkoľvek kovových častí.
Hoblík je vybavený dvoma ďržaďlami, ktoré zaisťujú jeho spoľah-
livé vedení. Hľavným držadlom (3) so spínačom a predným ďržad-
lom (4), ktoré je otočné a zaisťuje funkciu nastavenia hĺbky záberu
podľa stupnice (5). Táto stupnica je ďelená po 0,1 mm. Nastavte
požadovanú hrúbku hobliny.
Hoblík posad‘te pohyblivou hobľovacou doskou (6) na hobľovanú
plochu tak, aby nedošlo k dotyku obrobku s hobľovacou hlavou
a hobľovacími nožmi (13).
Zapnite hoblík.
Hoblík ved‘te cez obrobok tak, aby plocha pohyblivej hobľovacej
dosky (6) ľežaľa rovno na obrobku. Pritom pre kvalitné zahobľo-
vánie ľahko pritlačíme preďnú stranu hobľíka k obrobku. V okami-
hu, ked‘ sa pri posúvaní hoblíka dostane zadná pevná hobľovacia
ďoska (7) na plochu obrábaného materiálu, preneste prítlačnú silu
z prednej pohyblivej dosky (6) na zadnú pevnú ďosku (7). Zadnú
pevnú ďosku (7) zaťažujte až do vyhobľovaní celej plochy obrobku.
Hĺbka záberu môže byť nastavená na hodnotu menšiu ako 0; rovina
prednej pohyblivej dosky (6) sa tak dostáva pod obvoďovú kružnici
hobľovacej hlavy (13), t.j. mimo záber.
Zrážanie hrany obrobku (obr. 3.)
Na zrážanie hrán obrobkov je plocha prednej pohyblivej hobľovacej do-
sky (6) vybavená pravouhlou V - drážkou (12). Táto V-drážka je hlboká
2 mm, takže pri nastavení hrúbky hobliny na 0 skosí hranu o 2 mm.
Práce v stacionárnej polohe (obr. 9.)
Ako prísľušenstvo na zvláštnu objednávku je dodávané stacionárne za-
riadenie SS-EDH 82, ktoré umožňuje rozšíriť použitie hoblíka o prevádz-
ku so stolmi orientovanými hore = funkcia hobľovky.
4

Slovensky
13
Postup montáže
Skontroľujte, či sú v ráme (31) nasadené gumové upchávky (32). Tie
bránia pohybu stacionárneho zariadenia pri práci po podložke.
Vykonajte montáž ochranného výkyvného krytu (43) podľa ob-
rázka. Do malého štvorhranného otvoru ochranného výkyvného
krytu (43) zasuňte dlhšie rameno skrutnej pružiny (42) a kryt so
skrutnou pružinou priskrutkujte voľne podľa obrázka 7 (pružina je
vložená bez preďpätia) k rámu (31). Potom pootočte ochranný vý-
kyvný kryt v smere šípky do prevádzkovej polohy, ako je zobrazené
a utiahnite pripevňovaciu skrutku (44).
Ochranný výkyvný kryt sa musí vo všetkých prípadoch voľne
pohybovať a pomocou pružiny sa musí samočinne vracať do
východzej polohy, kde zaisťuje bezpečnostnú funkciu - zakrý-
va točiacu sa hobľovaciu hlavu s nožmi. Ochranný výkyvný
kryt musí byť namontovaný za všetkých okoľností pred zača-
tím práce s hoblíkom.
Na stacionárne zariadenie pripevnite troma pripevňovacími skrut-
kami (33–35) hoblík EDH 82.
Pre vymedzenie vôľe medzi hoblíkom a rámom pri pripevnení
skrutkou (33) použite hĺbkový faľcovací ďoraz (36) a dištančnú tru-
bičku (37).
Skrutky (34) a (35) dotiahnite kridlovými maticami (38) s podlož-
kami (39).
Skontrolujte upevnenie strmeňu (40) skrutky (41).
Doporučenie pre prácu
- Z dôvodu zaistenia bezpečnosti práce musí býť uholník stojana
upevnený k pracovnej ploche pomocou skrutkovacích zvierok alebo
skrutiek. Štvorcové otvory v uholníku umožňujú použitie skrutiek.
- V prípade použitia pilinového vaku (21) alebo odsávacieho nástavca
na pripojenie odsávacích systémov je výhodné namontovať tieto sú-
časti pred umiestnením hoblíkua ďo stacionárneho zariadenia.
- Pro zaistenie stáleho behu hoblíka používajte aretačny strmeň s re-
tiazkou (45), ktorý navlečiete na spínač hoblíka - obr. 10. Chod hoblí-
ka prerušíte stiahnutím aretačného strmeňa (45) zo spínača.
Údržba
Ruční hoblík nevyžaduje prakticky žiadnu údržbu. Mazacia náplň vali-
vých ľožísk je prevedena tak, aby vystačila na celú dobu životnosti elek-
trického náraďia. Doporučuje sa priležitostne čistiť stlačeným vzduchom
otvory pre nasávanie a výfuk vzduchu a kanál pro odsávanie prachu
a vyhadzovanie hobľín, pričom hoblík je spustený naprázdno. Týmto
spôsobom sa predíďe upchatiu týchto otvorov.
Uhľíkové kefky majú špeciálnu konštrukciu, ktorá pripúšťa ich opotrebo-
vanie len na minimálne povolenú dĺžku. Potom dôjde k automatickému
prerušeniu napájacieho obvodu a elektrické náradie sa zastaví. Skriňa
motora môže byť otvorená len v autorizovaných opravovniach, lebo pre
montáž sú nutné odborné vedomosti.
Skladovanie
Zabalený stroj je možné skladovať v suchom sklade bez vytápania, kde
teplota neklesne pod -5°C.
Nezabalený stroj uchovávajte iba v suchom sklade, kde teplota neklesne
pod +5°C a kde bude zabránené náhlym zmenám teploty.
Recyklácia
Elektronáradie, príslušenstvo a obaly by mali byť dodané k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Len pre krajiny EU:
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektro-
nických zariadeniach a jej presadení v národných zákonoch musí byť
neupotrebiteľné rozobrané elektronáradie zhromaždené k opätovnému
zhodnoteniu, ktoré nepoškodzuje životné prostredie.
Záruka
Pre naše stroje poskytujeme záruku na materiálové alebo výrobné chyby
podľa zákonných ustanovení danej krajiny, minimálne však 12 mesiacov.
V štátoch Európskej únie je záručná lehota 24 mesiacov pri výhradne sú-
kromnom použínaní (preukázanie faktúrou alebo dodacím listom).
Škody vyplývajúce z prirodzeného opotrebenia, preťažovania, nespráv-
neho zaobchádzania, resp. škody zavinené používateľom alebo spôso-
bené použitím v rozpore s návodom na obsluhu, alebo škody, ktoré boli
pri nákupe známe, sú zo záruky vylúčené.
Reklamácie môžu byť uznané, ak bude stroj v nerozobratom stave za-
slaný späť dodávateľovi alebo autorizovanému stredisku NAREX. Dobre
si na obsluhu, bezpečnostné pokyny, zoznam náhradných dielcov a do-
klad o vždy dané aktuálne záručné podmienky výrobcu.
Informácie o hlučnosti a vibráciách
Hodnoty boli namerané v súlade s EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA = 91 dB (A).
Hladina akustického výkonu LwA = 104 dB (A).
Nepresnosť meraní K = 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu!
Vážená hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky a paže = 2,5 m.s-2.
Nepresnosť meraní K = 1,5 m.s-2.
Vyhlásenie o zhode
Vyhlasujeme, že toto zariadenie spĺňa požiadavky nasledujúcich noriem
a smerníc.
Bezpečnosť:
EN 60745-1; EN 60745-2-14
Smernica 2006/42/EC
Elektromagnetická kompatibilita:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Smernica 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa Konateľ spoločnosti
29.12.2009
Zmeny sú vyhradené

English
14
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference!
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Pow-
er tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a pow-
er tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or ground-
ed.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operat-
ing power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off-position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying pow-
er tools with your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in mov-
ing parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and o. Any power tool that cannot be controlled with the switch
is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the bat-
tery pack from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may aect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cut-
ting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations dierent from those intended could result in
a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special safety instructions for planers
- Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An ex-
posed cutter may engage the surface leading to possible loss of
control and serious injury..

English
15
Technical data
Planer
Type EDH 82
Voltage 230 V
Frequency 50–60 Hz
Power input 900 W
Power output 470 W
Motor speed: no-load 12 000 min-1
rated load 10 000 min-1
Planing depth 0–3 mm
Planing width 82 mm
Weight (without accessories) 3,6kg
Protection class II /
Operating control elements
1 ............Mains Switch
2 ............Lock-off button
3 ............Main handle
4 ............Front handle, swiveling (for planing depth adjustment)
5 ............Planing depth scale
6 ............Front shoe, adjustable
7 ............Fixed shoe
8 ............Guiding edge of the adjustable and fixed plate shoes
9 ............Air inlet openings
10..........Dust discharge openings
11..........Dust directing flap deflector
12..........„V“ groove for chamfering
13..........Cutting head with blades (delivered as a part of the planer)
14..........Carbide-tipped reversible blades
15..........Blade fixing screws
16..........Tilting guard of the cutting head
17..........Hole for attachment of the rabbeting depth guide or the
stationary equipment support
18..........Hole for attachment of the tilting parallel guide
19..........Scale for adjustment of rabbeting width
20..........Tilting parallel guide scale
21..........Dust collection bag
22..........Zip fastener
23..........Dust- extraction adapter
24..........Flange
25..........Fixing screw
26..........Washer
27..........Left reinforcing spring
28..........Right reinforcing spring
29..........Adapter fixing screws
30..........Spanner (No. 8 – delivered with the planer)
31..........Support frame
32..........Rubber plug
33..........Fixing screw M6x55
34..........Fixing screw M6x85
35..........Yoke fixing screw M6x45
36..........Rabbeting depth guide
37..........Spacer
38..........Plastic wing nut
39..........Washer
40..........Yoke
41..........Yoke fixing screws
42.......... Torsion spring
43..........Swiveling guard
44..........Fixing screw M5x16
45..........Locking strap
The accessories shown or described in this Operating Instructions Man-
ual may not be included as a part of the delivery.
Double insulation
To ensure maximum safety of the user, our tools are designed and built
to satisfy applicable European standards (EN standards). Tools with
double insulation are marked by the international symbol of a double
square. These tools must not be grounded and a two-wire cable is suf-
ficient to supply them with power. Tools are shielded in accordance
with EN 50114.
Operating instructions
The universal electric hand-held planer is designed for machining of
wood, or similar materials and soft plastics, for planing, leveling of sur-
faces, rabbeting and chamfering.
The hand-held planer application range could be expanded by the use
of accessories offered exclusively by the NAREX company, the list of
which is enclosed to this Operating Manual.
The manufacturer disclaims liability for the damages caused by un-
authorized interventions into the electric tool, or damages caused by
unauthorized interventions into the electric tool, or damages caused by
using the hand-held planer with the accessories other than the original
supplied ones.The sole responsibility for damages and accidents caused
by incorrect use of the electric tool shall be borne by the user.
Special safety instructions
Check attachment of the cutting blades before starting to of work.
The plug of the power supply cord may be connected to the mains
outlet only with the tool switch in the OFF position.
Always keep the power supply cord back away from the planer
while working.
Before switching the electric tool ON, check, if all adjustment keys
or wrenches have been removed.
Turn or exchange blunt knives in good time, the risk of kickback is
otherwise increased.
For planing short workpieces, a lead-in box must be used. In case of
stopping the planer on the machined planed surface, use suitable
attachments must use for prevention of kickback.
Unauthorized use of the electric tool, not complying with this Oper-
ating Manual, may lead to a personal injury.
Use only the accessories recommended by the manufacturer of the
planer.
Use only the original spare parts.
Use safety glasses and ear protection while working with the
planer.
Use only the original cutting heads identical to the one supplied
with the electric tool.
When working with the planer infixed to the stationary support,
always use the cutting head guard supplied with the stationary
support.
Use a push stick for machining small workpieces (with the station-
ary support).

English
16
Planing depth (splinter thickness)
adjustment
Planing depth (splinter thickness) is adjusted by means of swiveling the
front handle (4). Planing depth is increased by turning the handle in the
clockwise direction « + » and decreased by turning the handle in anti-
clockwise direction « - ». Molded pointer on the planer housing points at
the value of the adjusted planing depth on the scale (5).
Replacement and mounting of the carbide-
tipped reversible blades HM-EDH 82
The cutting head (13) is fitted with the pair of carbide-tipped re-
versible blades (14), which cannot be resharpened, but may be
reversed once.
Remove the plug of power supply cord from the mains before start-
ing manipulation with cutting blades.
Using the spanner (30), loosen the fixing screws (15) and pull out
the blade (14), which is held by two backing plates, to the side.
Clean the contact faces of the blade and of the backing plates.
Check wear of the second cutting edge of the blade. If the second
cutting edge does not show marks of damage or wear, then in-
sert the blade into the blade clamp so that the fresh cutting edge
projects outwards to the cutting circle of the cutting head (1), fol-
low the items stated below. If both cutting edges of a the blade are
worn out or damaged, installing a new blade is necessary. Working
with blunt blades increases the risk of kickback and reduces quality
of the planed surfaces.
Insert the blade between the backing plates and check its correct
position as in the picture (1).
Insert the blade clamp from the side and slightly tighten the clamp-
ing screws (15), so that they just touch the backing faces.
Align the blade laterally against the guide edge.
Tighten the clamping screws (15) with torque 7 Nm.
Mounting position of the blade system has been pre-adjusted in the fac-
tory, therefore no alignment to the cutting circle is necessary.
Mounting of the guides
The rabbeting depth guide (limiting the rabbeting depth) and the tilting
parallel guide (for adjustment of the rabbeting width) are special acces-
sories of the electric planer.
Rabbeting depth guide DG-EDH 82
The rabbeting depth guide may be attached to the threaded hole lo-
cated at the front of the right side of the planer housing (17).
The required depth of rabbeting can be freely adjusted within the range
0 – 25 mm according to the scale embossed on the rabbeting depth
guide body. Using the pointer on the planer housing, the adjusted value
of rabbeting depth may be determined.
The tilting guard (16), which covers the cutting head (13) when the
planer is not working, will automatically uncover the cutting head as
soon as the planer is put on the workpiece. The planer has two guide
edges (8) on the right side, which are flush with the cutting blades (14)
on the cutting head, to facilitate re-planing of pre-planed rabbets and
allow neat rabbeting right to the corners.
Tilting parallel guide PG-EDH 82
Tilting parallel guide may be attached to the threaded hole located at
the front of the left side of the planer housing (18).
The required width of rabbeting may be adjusted according to the scale
on the parallel guide fence (19). The guide fence may be tilted to 45°
according to the scale (20), allowing planing of bevel cuts.
Dust Extraction (Fig. 5)
The outlet openings (10) are fitted with the dust deflector (11) which
permits selection of the dust discharge direction by shifting the flap le-
ver upwards or downwards. The outlet openings may be attached with
the dust-extraction adapter EA-EDH 82, allowing extraction of dust with
a vacuum cleaner, or the dust-extraction adapter which is a part of the
chip collection bag CB-EDH 82. The neck of the dust adapter EA-EDH 82
can accommodate e.g. the rubber adapter tube supplied as an acces-
sory to the dust extractors NAREX (Fig. 5). Both dust-extraction adapters
are fixed to the main handle of the planer with the wing nut (Fig. 5 and
Fig. 6). Both dust-extraction adapters and the chip collection bag are ac-
cessories supplied on special optionally.
Dust originating from planing of wooden surfaces may be harmful to
human health (the dust from oak or beech wood may cause lung can-
cer), it may be flammable or explosive (dust from light metals). It is nec-
essary to implement all the relevant safety measures and environment
protection regulations. Therefore it is recommended to employ the
dust-extraction system -mentioned above.
Installation and use of the dust
collection bag CB-EDH 82
The dust collection bag is delivered pre-assembled in order to avoid de-
formation of the reinforcing springs which form the shape of the bag.
Installation of the dust collection bag (Fig. 6 to
Fig. 8)
1. Open the zip fastener (22) of the dust collection bag (21) and pull
opened bag over the dust-extraction adapter (23), so that the inner
plastic flange (24) with the fixing screws (25) are accessible.
2. Unscrew completely both fixing screws (25) with washers (26).
3. Fix the reinforcing springs according to the Fig. 7 to Fig. 8. First install
the reinforcing spring with right-bended end 13,5 mm long (28).
Then install the reinforcing spring with left-bended ending 10 mm
long (27).
4. Insert the ends of both reinforcing springs into the recesses in the
plastic flange and secure them with the fixing screws (25) with wash-
ers (26).
5. Pull the chip bag back over the reinforcing wire springs and close the
zip fastener (22).
Attaching Attachment and using use of the
dust collection bag
1. Fit the dust-extraction adapter of the dust collection bag (23) to the
front part of the main handle (3) of the electric planer EDH 82, so,
that the hole of the adapter matches the selected dust-discharge
hole in the planer housing (10).
The dust collection bag must be firmly attached to the planer by
tightening the adapter fixing screw (29).
2. Check correct position of the dust deflector on of the planer (11).
During work, the volume of dust caught in the bag must be regularly
checked and if full, the bag must be emptied. An overfilled bag could
cause blocking of the dust discharge openings on of the planer and sub-
sequent damage to the planer due to overheating.
Putting in service and operatingr
Check if the data on the marking plate correspond with the actual
mains voltage. Electric tools with the rated voltage 230 V may also
be connected to 220 V mains.
Remove all metal parts from the surface of workpiece.
The electric planer is equipped with two handles for safe guidance
- the main handle (3) with the mains switch and the swiveling front
handle (4), which provides for adjustment of the planing depth
according to the scale (5). This scale is graduated in partitions of
0,1 mm and allows precise adjustment of the required planing
depth (splinter thickness).
Place the front adjustable shoe (6) of the planer onto the workpiece
so that the cutting head with blades (13) does not touch the work-
pieced surface.
Switch the planer on.
Guide the planer across the workpiece so that the surface of the
front adjustable shoe (6) rests evenly on the workpiece. In order to
achieve high quality of the planed surface, lightly press the front
side of the planer to the workpiece. When the planer is moved in
4

English
17
such position that the rear fixed shoe (7) comes in contact with the
surface, shift the pressure from the front adjustable shoe (6) to the
rear fixed shoe (7). Keep pressure on the rear fixed shoe (7) until the
whole surface of the workpiece has been planed.
Planing depth may be adjusted lower than 0; in such case the plane
of the front adjustable shoe (6) gets projects below the cutting
circle of the cutting head (13), i.e. the blades come out of contact
with the surface.
Chamfering of workpiece edges (Fig. 3)
To allow chamfering of the workpiece edges, the front adjustable
shoe (6) is equipped with the rectangular V-groove (12). ThisV-groove is
2 mm deep, therefore with planing depth adjusted to 0, the planer will
chamfer the edge by 2 mm.
Planing wood in the stationary
position (Fig. 9)
As an optional accessory to the hand-held planer, the stationary sup-
port SS-EDH 82 may be delivered to extend the application range of the
planer by the function of a table planer, with the the hand-held planer
fixed in the support in inverted position.
Installation of the hand-held planer into the
stationary support
Check if the support frame (31) has the rubber plugs (32) inserted
in their openings (32). These rubber plugs prevent the stationary
support frame from moving on the workbench during work.
Install the tilting guard (43) according to illustration. Insert the
longer shank of the torsion spring (42) into the small square hole
of of the tilting guard (43) and screw the guard attached with the
spring to the support frame (31) according to Fig. 7 (the torsion
spring is inserted freely without pretensioning). Subsequently, turn
the tilting guard in the arrow direction to the operating position,
according to the illustration, and tighten the fixing screw (44).
The tilting guard must always move freely without friction and
the torsion spring must retract it automatically into its initial
position, where the safety function is provided – guarding the
cutting head with blades. The tilting guard must be mounted
under any conditions before starting of work with the station-
ary electric planer.
Fix the electric planer EDH 82 to the stationary support using 3 fix-
ing screws (Fig. 33 to Fig. 8).
Use the rabbeting depth guide (36) and the spacer (37) to establish
the clearance between the planer and the support frame swhen fix-
ing with the screw (33).
Tighten the screws (34) and (35) with the wing nuts (38) and wash-
ers (39).
Check the fixing of the yoke (40) with the screws (41).
Further advices
- For working safety, the steel profile of the support frame shall be
fixed to the workbench using screws or screw clamps. The square
holes in the steel profile allow the use of screws or bolts.
- In case of using the dust collection bag (21) or the extraction adapter
for connection of dust-extraction systems, it is advantageous to fit
these parts before putting the planer into the stationary support.
- For continuous operation of the planer, use the locking strap with
chain (45), pulled over the switch actuator of the electric planer (10).
Running of the planer is stopped by pulling the locking strap (45)
down from the switch actuator.
Maintenance
The hand-held planer requires practically no maintenance. Lubrication
for the antifriction bearings is designed to last for the service life of the
electric tool. It is advisable to clean the air inlet and outlet openings and
the dust extraction and chip discharge channel occasionally with com-
pressed air while the planer is running and no load.This will prevent the
openings from becoming clogged with dust or chips.
The carbon brushes are specially designed to allow their wear only to he
minimum usable length. Then the power supply circuit is automatically
interrupted and the electric tool stops running.The motor housing may
only be opened in the authorized workshops, as the assembly requires
special qualifications and knowledge.
Storage
Packed appliance may be stored in dry, unheated storage place with
temperature not lower than –5°C.
Unpacked appliance should be stored only in dry storage place with
temperature not lower than +5°C with exclusion of all sudden tempera-
ture changes.
Environmental protection
Power tools, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law, power
tools that are no longer suitable for must be separately collected and
sent for recovery in an environmental-friendly manner.
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to
material or production faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period for exclusively private use is
24 months (an invoice or delivery note is required as proof of pur-
chase).
Damage resulting from, in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other damage caused by
not following the operating instructions, or any fault acknowledged at
the time of purchase, is not covered by the warranty.
Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been
dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised
NAREX customer support workshop. Store the operating instructions,
safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In ad-
dition, the manufacturer’s current warranty conditions apply.
Information about noise level and
vibrations
The values have been measured in conformity with EN 60745.
Acoustic pressure level LpA = 91 dB (A).
Acoustic power level LwA = 104 dB (A).
In accuracy of measurements K = 3dB (A).
Wear noise protectors!
The weighted value of vibrations affecting hands and arms = 2,5 m.s-2.
In accuracy of measurements K = 1,5 m.s-2.
Certicate of Conformity
We declare that the device meets requirements of the following stan-
dards and directivesc.
Safety:
EN 60745-1; EN 60745-2-14
Directive 2006/42/EC
Electromagnetic compatibility:
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Directive 2004/108/EC
2009
Narex s.r.o.
Chelčického 1932 Antonín Pomeisl
470 01 Česká Lípa CEO of the company
29.12.2009
Changes are reserved

En Espaňol
18
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones de segu-
ridad y el manual completo. La violación de todas las
siguientes instrucciones puede ocasionar accidentes por con-
tacto con corriente eléctrica, puede originar un incendio y/o
causar graves lesiones a las personas.
Guarde cuidadosamente todas las instrucciones y el manual
para su uso futuro.
La denominación «herramienta eléctrica», utilizada en las presentes in-
strucciones de advertencia significa una herramienta eléctrica, que se
alimenta (toma móvil) de la red eléctrica, o herramienta, que se alimenta
de baterías (sin toma móvil).
1) Seguridad del medio laboral
a) Mantenga limpio y bien iluminado el puesto de trabajo. El
desorden y la oscuridad suelen ser la causa de accidentes en el pues-
to de trabajo.
b) No utilice herramientas eléctricas en un medio con peligro
de explosión, en los que haya líquidos inamables, gases
o polvo. En la herramienta eléctrica se producen chispas, que pu-
eden inamar polvo o vapores.
c) Al utilizar la herramienta eléctrica, impida el acceso de niños
y otras personas al lugar. Si usted es interrumpido en la actividad
que realiza, esto puede disociarlo de ella.
2) Seguridad de manipulación con electricidad
a) La clavija de la toma móvil de la herramienta eléctrica tiene
que responder a las características del enchufe de la red.
Nunca repare la clavija de manera alguna. Nunca utilice
adaptadores de enchufe con herramientas, que tengan con-
exión de protección a tierra. Las clavijas, que no sean destruidas
por reparaciones y los enchufes correspondientes limitan el peligro
de accidentes por contacto con la electricidad.
b) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra,
por ejemplo, tubos, cuerpos de calefacción central, cocinas
y neveras. El peligro de accidente con corriente eléctrica aumenta
cuando su cuerpo entra en contacto con la tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia, humedad
o a que se moje. Si la herramienta eléctrica se moja, aumentará el
peligro de accidente por contacto con electricidad.
d) No utilice la toma móvil para otros nes. Nunca cargue o tire
de la herramienta eléctrica por la toma, ni nunca extraiga la
clavija del enchufe tirándola de la toma. Proteja la toma con-
tra el calor, grasa, piezas móviles y con bordes alados. Las
tomas dañadas o enredadas aumentan el peligro de accidente con
electricidad.
e) Si la herramienta eléctrica es utilizada en exterior, use un
cable alargador adecuado para exteriores. Con el uso del cable
alargador para exteriores se reduce el peligro de accidente con elec-
tricidad.
f) Si la herramienta eléctrica es utilizada en un medio húmedo,
use una alimentación con un protector de corriente (RCD).
Utilizando un RCD, se reduce el peligro de accidente con electric-
idad.
3) Seguridad de las personas
a) Al utilizar la herramienta eléctrica, sea prudente yponga
atención a lo que esté haciendo, concéntrese y actúe con cor-
dura. Si está cansado o está bajo los efectos del alcohol, dro-
gas o medicinas, no trabaje con la herramienta eléctrica. Un
mínimo descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede originar
un grave accidente de personas.
b) Utilice medios de protección. Siempre utilice protección de
la vista. Los medios de protección, utilizados de conformidad con
las condiciones laborales, como p.ej., respiradores, calzado de segu-
ridad antideslizante, coberturas de la cabeza, o protectores de ruido,
pueden reducir el peligro de lesiones de personas.
c) Evite un encendido casual. Cerciórese de que el pulsador esté
en posición de apagado cuando vaya a introducir la clavija en
el enchufe y/o cuando vaya a cambiar las baterías, o porte las
herramientas. Asimismo, la causa de accidentes puede ser tam-
bién el portar una herramienta con el dedo puesto en el pulsador,
o el conectar la clavija con el pulsador en posición de encendido.
d) Antes de encender una herramienta, retire todos los in-
strumentos de calibración o llaves. El dejar un instrumento de
calibración o una llave ja auna parte giratoria de una herramienta
eléctrica puede ser la causa de lesiones de personas.
e) Trabaje hasta donde tenga alcance con seguridad. Mantenga
siempre una posición estable y equilibrio. De esta manera po-
drá tener un dominio pleno de la herramienta eléctrica en situacio-
nes imprevistas.
f) Use ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni joyas. Procure
mantener el cabello, la ropa y los guantes a una distancia
prudencial de las partes móviles. La ropa holgada, joyas yel ca-
bello largo pueden ser atrapados por las partes móviles.
g) Si se disponen de medios para conectar equipos de extrac-
ción y recogida de polvo, cerciórese de que éstos estén bien
conectados y de usarlos correctamente. El uso de tales equipos
puede reducir el peligro causado por la presencia de polvo.
4) Uso de herramientas eléctricas y cuidados de éstas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Utilice la herra-
mienta correcta, que esté destinada para el trabajo realiza-
do. Una herramienta eléctrica adecuada trabajará mejor yde una
manera más segura en la labor para la que ha sido diseñada.
b) No utilice una herramienta eléctrica, que no se pueda en-
cender y apagar mediante el pulsador. Cualquiera herramienta
eléctrica que no se pueda operar a través del pulsador, constituye un
peligro y hay que repararla.
c) Desconecte la herramienta sacando la clavija del enchufe,
y/o desconectando la batería, antes de hacer cualquier cali-
bración, cambio de accesorios, o antes de guardar una her-
ramienta eléctrica, que no se esté utilizando. Estas medidas de
seguridad, preventivas reducen el peligro de un encendido casual de
la herramienta eléctrica.
d) La herramienta eléctrica que no se esté utilizando, aléjela
del alcance de los niños y no permita que la utilicen perso-
nas que no hayan sido instruidas, sobre el uso de la misma.
La herramienta eléctrica constituye un peligro en manos de usuarios
inexpertos.
e) Dé mantenimiento a la herramienta eléctrica. Revise la cali-
bración de las partes móviles ysu movilidad, fíjese si hay
grietas, piezas partidas y cualquier otra situación, que pu-
eda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está deteriorada, mándela a reparar antes de volverla a usar.
Muchos accidentes se producen por un mantenimiento insuciente
de la herramienta eléctrica.
f) Mantenga alados y limpios los instrumentos de corte. Los
instrumentos de corte alados correctamente y limpios tienen me-
nos probabilidad de que se enreden con el material o se bloqueen, el
trabajo con ellos se controla con más dominio.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, instrumentos de
trabajo y otros instrumentos, que sean conformes a las pre-
sentes instrucciones, y de la forma que haya sido recomen-
dada para una herramienta eléctrica, concreta, tomándose
en cuanta las condiciones de trabajo yel tipo de trabajo
realizado. El uso de una herramienta eléctrica para realizar otras
actividades que no sean las concebidas, pueden originar situaciones
de peligro.
5) Servicio de reparación
a) Confíe la reaparición de su herramienta eléctrica a un per-
sonal cualicado, quien utilizará piezas de repuesto idénti-
cas. De esta manera se garantiza el mismo nivel de seguridad que
tenía la herramienta antes de su reparación.
Instrucciones de seguridad para cepillo
- Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere a que se haya
detenido el cilindro de cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la supercie de apoyo y hacerle perder el
control sobre el aparato y causar un grave accidente.

En Espaňol
19
Caractéricas técnicas
Cepillo
Tipo EDH 82
Voltaje 230 V
Frecuencia 50–60 Hz
Potencia de entrada nominal 900 W
Potencia 470 W
Revoluciones: sin carga 12 000 min-1
con la carga nominal 10 000 min-1
Profundidad del cepillado 0–3 mm
Ancho del cepillado 82 mm
Peso del equipo eléctrico 3,6kg
Clase de protección II /
Elementos de control
1 ............ El interruptor
2 ............El botón de seguridad
3 ............El mango del cepillo
4 ............El mango delantero giratorio del cepillo (para la regulación de la
profundidad del cepillado)
5 ............La escala para la regulación del grosor de virutas
6 ............La placa delantera móvil del cepillo
7 ............La placa firme del cepillo
8 ............La arista de conducción de la placa móvil y firme del cepillo
9 ............Los huecos de ventilación
10..........Los huecos para la salida de virutas
11..........La válvula para la orientación de la salida de virutas
12..........La ranura en V para el biselado de los lados
13..........El cabezal del cepillo con cuchillas (forma parte del equipo)
14..........La cuchilla reversible del cepillo
15..........Los tornillos de sujeción de las cuchillas del cepillo
16..........La cubierta de protección inclinable del cabezal del cepillo
17..........El hueco para la sujeción del tope de profundidad y de la instala-
ción estacionaria
18..........El hueco para la sujeción del tope paralelo inclinable
19..........La escala para la regulación del ancho del ranurado de cantos
20..........La escala de inclinación de la regla del tope paralelo inclinable
21..........La bolsa recolectora de virutas
22..........El cierre
23..........El adaptador para aspiración
24..........La brida
25..........El tornillo de sujeción
26..........La arandela
27..........El resorte izquierdo de apoyo
28..........El resorte derecho de apoyo
29..........El tornillo de sujeción del adaptador
30..........La llave (la llave 8 - forma parte del equipo)
31..........El marco angular
32..........La junta
33..........El tornillo de sujeción M6x55
34..........El tornillo de sujeción M6x85
35..........El tornillo de sujeción del estribo M6x45
36..........El tope de profundidad
37..........El tubo delimitador
38..........La tuerca de mariposa de plástico
39..........La arandela
40..........El estribo
41..........Los tornillos de sujeción del estribo
42..........El resorte helicoidal
43..........La cubierta de protección giratoria
44..........El tornillo de sujeción M5x16
45..........El estribo de freno
No todos los accesorios ilustrados y descritos forman parte del equipo.
Aislamiento doble
Para garantizar la máxima seguridad a los usuarios, nuestras herramientas
están construidas de tal modo que satisfagan las reglamentaciones
europeas vigentes (norma EN). Los aparatos con un aislamiento dobles
se indican a escala internacional con un doble cuadrado. Este tipo
de herramientas no deben conectarse a una toma de tierra y para su
alimentación es suficiente un cable de dos hilos. Las herramientas se han
desarrollado de conformidad con la norma EN 50114.
Uso reglamentado
El cepillo de mano eléctrico y universal está destinado para labrar la made-
ra, materiales parecidos a la misma y material plástico blando cepillando,
alisando, creando ranuras en los cantos y truncando los lados.
El campo de uso del cepillo se puede ampliar utilizando los accesorios
incluidos en este manual y su-ministrados exclusivamente por la compa-
ñía Narex. El fabricante no es responsable de los daños causa-dos por las
intervenciones inadecuadas o por el uso del equipo eléctrico con otros
accesorios no suministrados por él mismo. El usuario del producto res-
ponde exclusivamente por los daños y accidentes causados debido al uso
incorrecto del equipo.
Instrucciones especiales de seguridad
Antes de comenzar el trabajo controle la sujeción de las cuchillas del
cepillo.
Introduzca la clavija en el tomacorriente sólo con el interruptor del
equipo eléctrico apagado.
Durante el trabajo mantenga siempre la entrada móvil de corriente
eléctrica detrás del equipo.
Controle si se han guardado todas las llaves del equipo.
Monte al revés o cambie a tiempo las cuchillas sin filo, en caso contra-
rio crece el peligro de choque de retroceso.
En caso de cepillar pequeñas piezas se tiene que utilizar una superfi-
cie de conducción adicional con una cavidad para la pieza trabajada y
en caso de parar el cepillo en el área cepillada se deben utilizar prepa-
rados adecuados, que impidan el choque de retroceso.
Cualquier uso del producto, que esté en contra-dicción con este ma-
nual, puede ser la causa de un accidente.
Sólo utilice los accesorios recomendados por el fabricante del cepillo.
Sólo utilice las piezas de repuesto originales.
Utilice espejuelos y auriculares de protección.
Sólo utilice el tipo de cabezal suministrado conjuntamente con el
equipo.
En caso de instalación estacionaria del cepillo utilice siempre la cu-
bierta de protección del cabezal del cepillo, que forma parte del equi-
po de instalación estacionaria.
Para la elaboración de una pieza pequeña (en la instalación estaciona-
ria) utilice una barra de empuje.
Regulación del cepillado grosor
de las virutas
Con la ayuda del mango delantero giratorio (4) regulamos la profundidad
del cepillado (grosor de vi-rutas). Girando a la derecha en dirección a « +
» alcanzamos un grosor mayor, girando hacia la izquierda en dirección a «
- » reducimos el grosor de las virutas. El indicador en el molde del equipo
indica el valor del grosor regulado en la escala (5).

En Espaňol
20
Cambio y sujeción
de la cuchilla HM-EDH 82
En el cabezal del equipo (13) están montadas dos cuchillas reversi-
bles (14), las cuales no se pueden afilar, sino montarlas al revés una
sola vez.
Antes de manipular con las cuchillas saque la clavija del tomacorrien-
te.
Afloje los tornillos de sujeción (15) con la llave (30) y saque la cuchi-
lla (14), que está introducida por un costado entre dos placas.
Limpie las áreas de fundamento de la cuchilla y las placas.
Controle si el otro filo de la cuchilla también está desgastado. Si el
otro filo no tiene muestras de desgaste o daños introduzca la cuchilla
en el montaje del cabezal de forma tal, que el filo este orientado hacia
adentro a través del diámetro de paso del cabezal del cepillo (vea ilus-
tración) y continúe según los puntos siguientes del procedimiento. Si
los dos filos están desgastados o dañados utilice incondicionalmente
una cuchilla nueva. El trabajo con cuchillas sin filo aumenta el peli-
gro del choque de retroceso y disminuye la calidad de las superficies
acaba-das.
Introduzca la cuchilla entre las placas de funda-mento y controle si
está en la posición correcta según la ilustración.
Introduzca la caseta de sujeción de costado y ligeramente apriete los
tornillos de sujeción (15), para que estén en contacto con las super-
ficies de fundamento.
Realice la corrección lateral de las cuchillas con la arista de conduc-
ción.
Apriete los tornillos de sujeción (15) con momento torsor 7 Nm.
La posición de montaje del sistema de sujeción de las cuchillas ha sido
de antemano instalada durante la fabricación y por eso la regulación de
profundidad de las cuchillas para el cepillado no es necesaria.
Montaje de tope
Entre los accesorios especiales del cepillo está el tope de profundidad
(para regular la profundidad del ranurado de cantos) y el tope paralelo
inclinable (para regular el ancho del ranurado de cantos).
Tope de profundidad DG-EDH 82
El tope de profundidad se sujeta enroscándolo a un hueco en la parte de-
recha delantera del aparato (17). La profundidad requerida del ranurado
de cantos se puede regular ininterrumpidamente desde
0 hasta 25 mm, según la escala estampada en el tope de profundidad. El
valor regulado de la profundidad del ranurado de cantos se puede leer
junto a la estría en el aparato.
La cubierta de protección inclinable (16), que en re-poso cubre el cabezal
del cepillo, se destapa automáticamente al poner el cepillo en el material.
El cepillo tiene en la parte derecha de las placas dos aristas de conduc-
ción (8), que están alineadas con las cuchillas (14) en el cabezal del cepillo
y facilitan el cepillado de ranuras acabadas o posibilitan el ce-pillado exac-
tamente en las esquinas de las ranuras.
Tope paralelo inclinable PG-EDH 82
El tope paralelo inclinable se sujeta enroscándolo a un hueco en la parte
izquierda frontal del aparato (18).
El ancho requerido del ranurado de cantos se puede regular según la es-
cala para la regulación en el tope (19). La regla de conducción del tope se
puede inclinar a un ángulo máximo de 45° según la escala (20) y se puede
biselar.
Aspiración de polvo
Los huecos de salida (10) tienen válvulas para la orientación de las vi-
rutas (11) la dirección de la salida se regula poniendo la palanca de la
válvula hacia arriba o hacia abajo, es posible conectar el adaptador para
aspiración EA-EDH 82 con aspiradora o con el adaptador de aspiración
que forma parte de la bolsa recolectora de virutas CB-EDH 82. En el cuello
del adaptador para aspiración EA-EDH 82 se puede introducir por ejemplo
una reducción de goma adaptada, que forma parte de la aspiradora NA-
REX (vea la ilust. 5). Los dos adaptadores para la aspiración se sujetan al
mango principal del cepillo mediante un tornillo concabeza de mariposa
plástica (vea ilust. 5–6). Estos adaptadores para aspiración y la bolsa reco-
lectora de virutas forman parte de los accesorios suministrados mediante
pedidos especiales.
El polvo, que se forma durante el trabajo, puede dañar la salud (el polvo de
madera de haya o de roble puede causar cáncer), puede ser inflamableo
explosivo (el polvo de los metales ligeros). Es necesario tomar todas las
medidas pertinentes y las medidas para la protección del medio ambiente.
Por eso recomendamos utilizar el sistema de aspiración antes menciona-
do.
Procedimientoparaelmontaje y el uso
delabolsarecolectoradevirutasCB-EDH 82
La bolsa recolectora de virutas es suministrada en estado de semimontaje,
para que durante su transporte no ocurran deformaciones de los resortes
de apoyo de alambre de la bolsa.
Procedimiento de montaje de la bolsa (ilust. 6–8)
1. Desabroche el cierre (22) de la bolsa (21) y ex-tienda la bolsa desabro-
chada a través del adaptador para la aspiración (23) de forma tal, que
tenga acceso libre a la brida plástica interna (24) con sus tornillos de
sujeción (25).
2. Destornille completamente los dos tornillos de sujeción (25) con sus
arandelas (26).
3. Monte los dos resortes de apoyo según la ilustración 7–8. Primero
monte el resorte de apoyo con la terminación encorvada hacia la de-
recha de largo 13,5 mm (28). Después monte el resorte con la termina-
ción encorvada hacia la izquierda de largo 10 mm (27).
4. Introduzca las terminaciones de los resortes de apoyo en el lugar co-
rrespondiente en la brida y sujételas fuertemente con los tornillos de
sujeción (25) y las arandelas (26).
5. Regrese la bolsa a través de los resortes de apoyo de alambre y abroche
el cierre (22).
Sujeción y funcionamiento de la bolsa
1. Monte el adaptador para la aspiración de la bolsa (23) en la parte de-
lantera del mango principal (3) del cepillo EDH 82 de forma tal, que el
hueco del adaptador quede ajustado con el hueco de salida del cepi-
llo (10).
Apretando los tornillos del adaptador de la bolsa (29) se alcanza una
sujeción firme de la bolsa con el cepillo.
2. Controle la exactitud de la posición de la válvula del cepillo para la
orientación de la salida de virutas (11).
Durante el trabajo controle sistemáticamente la bolsa y vacíela a tiempo.
La bolsa llena podría causar la obstrucción de los huecos de salida del ce-
pillo y su posterior daño por recalentamiento.
Puesta en marcha y servicio
Controle si los datos en la placa de clasificación corresponden con el
voltaje real de la red de alimentación.
El equipo destinado para trabajar con 230 V se puede conectar tam-
bién a 220 V.
Quite del área destinada para cepillar cualquier parte metálica.
El cepillo está dotado de dos mangos, que aseguran su manejo segu-
ro. El mango principal (3) con interruptor y el mango delantero (4),
que es giratorio y asegura la regulación de la profundidad del cepilla-
do según la escala (5). Esta escala tiene divisiones de 0,1 mm. Ajuste
el grosor de virutas requerido.
Coloque el cepillo con su placa móvil (6) en la superficie acepillada de
forma tal, que el cabezal y las cuchillas (13) no tengan contacto con
la pieza trabajada.
Ponga en marcha el cepillo.
Conduzca el cepillo por la pieza trabajada de forma tal, que la super-
ficie de la placa móvil (6) descanse derecho en la pieza. Para el ce-
pillado de calidad presionamos ligeramente la par-te delantera del
cepillo hacia la pieza. Cuando la placa posterior firme del cepillo (7)
hace contacto con la superficie del material que labramos, deje de
presionar la placa delantera móvil (6) y presione la placa posterior
firme (7). Presione la placa posterior firme (7) hasta cepillar comple-
tamente toda la superficie de la pieza.
4
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Planer manuals by other brands

Craftsman
Craftsman 351.217020 Operator's manual

EINHELL
EINHELL TC-PL 750 Original operating instructions

Scheppach
Scheppach HMS850 Original instruction manual

XPOtool
XPOtool 63123 Operation manual

laguna
laguna MPLAN25-15-3-0130 operating manual

Parkside
Parkside PPHA 20-Li B2 Translation of the original instructions