nedis MPWL500BK User manual

ned.is/mpwl500bk
Wireless Microphone
to enable all sorts of performances
MPWL500BK

aQuick start guide 4
cKurzanleitung 5
bGuide de démarrage rapide 6
dSnelstartgids 8
jGuida rapida all’avvio 9
hGuía de inicio rápido 10
iGuia de iniciação rápida 11
eSnabbstartsguide 13
gPika-aloitusopas 14
fHurtigguide 15
2Vejledning til hurtig start 16
kGyors beüzemelési útmutató 18
nPrzewodnik Szybki start 19
xΟδηγό γρήγορη εκκίνηση 20
1Rýchly návod 22
lRychlý návod 23
yGhid rapid de iniiere 24

1
w
7 8 9 q
e t yr
2
3
4
5
6
A
B

4
aQuick start guide
Wireless Microphone MPWL500BK
For more information see the extended manual
online: ned.is/mpwl500bk
Intended use
The Nedis MPWL500BK is a wireless microphone with a receiver.
This product is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the product by a person
responsible for their safety.
The product is intended for indoor use only.
The product is not intended for professional use.
Any modication of the product may have consequences for safety,
warranty and proper functioning.
Specications
Product Wireless Microphone
Article number MPWL500BK
Operating frequency 863.5 MHz
Maximum transmit power 15 dBm
Signal range (line of sight) Up to 50 m
Ideal signal range Up to 30 m
Signal type UHF
Channels 1
Volume level adjustment Yes
Frequency response 40 Hz - 15 KHz
Polar pattern Cardioid
Sensitivity -97 dB
Impedance 1500 Ω
Max. battery play time
(at 50 % volume)
Up to 5 hours
On/o switch Yes
Receiver connection 6.35 mm output
Power input 12 VDC ; 500 mA
Battery 2 x 1.5 V AA (not included)
Main parts (image A)
Microphone
Status indicator LED
On / mute / o switch
Battery compartment
Power adapter
6.35 mm audio cable
AUX output
Channel button (no function)
Power input
Antenna
Power button
Volume knob
Power indicator
RF indicator
AF indicator
Safety instructions
-
WARNING
• Ensure you have fully read and understood the instructions in
this document before you install or use the product. Keep this
document for future reference.
• Only use the product as described in this document.
• Do not use the product if a part is damaged or defective. Replace
a damaged or defective product immediately.
• Do not drop the product and avoid bumping.
• Unplug the product from the power source and other equipment
if problems occur.
• Only use the provided power supply.
• Do not expose the product to water or moisture.
• Do not expose the product to direct sunlight, naked ames or
heat.
• Keep distance from ammable objects.
• This product may only be serviced by a qualied technician for
maintenance to reduce the risk of electric shock.
• Do not dismantle, open or shred secondary cells or batteries.
• Do not expose cells or batteries to heat or re. Avoid storage in
direct sunlight.
• Do not short-circuit a cell or a battery.
• Do not store cells or batteries haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be short-circuited by
other metal objects.
• Do not subject cells or batteries to mechanical shock.
• In the event of a cell leaking, do not allow the liquid to come in
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the
aected area with copious amounts of water and seek medical
advice.
• Always purchase the battery recommended by the product
manufacturer for the product.
• Do not remove a cell or battery from its original packaging until
required for use.
• Do not use any cell or battery which is not designed for use with
the equipment.
• Use only the cell or battery in the application for which it was
intended.
• Do not mix cells of dierent manufacture, capacity, size or type
within a product.
• Wipe the cell or battery terminals with a clean dry cloth if they
become dirty.
• Battery usage by children should be supervised.
• Observe the plus (+) and minus (–) marks on the cell, battery and
equipment and ensure correct use.
• When possible, remove the battery from the product when not in
use.
• Properly dispose of the empty battery.
• Seek medical advice immediately if a cell or a battery has been
swallowed.
• Some wireless products may interfere with implantable medical
devices and other medical equipment, such as pacemakers,
cochlear implants and hearing aids. Consult the manufacturer of
your medical equipment for more information.
Inserting the batteries (image B)
-
Use only size AA batteries for this product.
1. Open the battery compartment A4.
2. Place 2 size AA batteries (not included) into A4.
-
Make sure to match the (+) and (-) polarity markings.
3. Close A4.
Connecting the receiver
1. Plug the power adapter A5into the power input A9.
2. Plug the other end of A5into a power outlet.
3. Extend the antenna Aqand point it upwards.
Switch on the receiver
1. Press the power button Awto switch on the product.
2. The power indicator Arlights up.
3. Plug the 6.35 mm audio cable A6into the AUX input A7.
4. Plug the other end of A6into your audio output device.
• Rotate the volume knob Aeto adjust the volume to the desired
sound level.
• The RF indicator Atlights up red to indicate the microphone is
switched on.

5
• The AF indicator Aylights up red to indicate the microphone is
connected with audio/sound output.
• Press Awto switch o the receiver.
Switch on the microphone
1. Switch the on/o switch A3to‘ON’.
2. Speak into the microphone A1to amplify your voice.
• Switch A3to‘OFF’to switch o the microphone.
• Switch A3to the middle to mute the product.
Declaration of Conformity
We, Nedis B.V. declare as manufacturer that the product MPWL500BK
from our brand Nedis®, produced in China, has been tested according
to all relevant CE standards and regulations and that all tests have
been passed successfully. This includes, but is not limited to the RED
2014/53/EU regulation.
The complete Declaration of Conformity (and the safety datasheet if
applicable) can be found and downloaded via:
nedis.com/mpwl500bk#support
For additional information regarding the compliance, contact the
customer service:
Web: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, the Netherlands
cKurzanleitung
Kabelloses Mikrofon MPWL500BK
Weitere Informationen nden Sie in der
erweiterten Anleitung online: ned.is/mpwl500bk
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Nedis MPWL500BK ist ein kabelloses Mikrofon mit einem
Empfänger.
Dieses Produkt ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt und
eingewiesen.
Das Produkt ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden
gedacht.
Das Produkt ist nicht für den professionellen Einsatz gedacht.
Jegliche Modikation des Produkts kann Folgen für die Sicherheit,
Garantie und ordnungsgemäße Funktionalität haben.
Spezikationen
Produkt Kabelloses Mikrofon
Artikelnummer MPWL500BK
Betriebsfrequenz 863.5 MHz
Maximale Sendeleistung 15 dBm
Signalreichweite (Sichtlinie) Bis zu 50 M
Ideale Signalreichweite Bis zu 30 M
Signaltyp UHF
Kanäle 1
Lautstärkeanpassung Ja
Frequenzgang 40 Hz - 15 KHz
Richtcharakteristik Kardioid
Empndlichkeit -97 dB
Impedanz 1500 Ω
Max. Akkuwiedergabezeit
(bei 50% Lautstärke)
Bis zu 5 Stunden
Ein/Aus-Schalter Ja
Empfängeranschluss 6,35 mm Ausgang
Stromeingang 12 VDC ; 500 mA
Batterie 2 x 1,5 V AA (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Hauptbestandteile (Abbildung A)
Mikrofon
Statusanzeige-LED
Ein/Stumm/Aus-Schalter
Batteriefach
Netzteil
6,35 mm Audiokabel
AUX-Ausgang
Kanaltaste (keine Funktion)
Stromeingang
Antenne
Ein/Aus-Taste
Volume Drehknopf
Betriebsanzeige
RF-Anzeige
AF-Anzeige
Sicherheitshinweise
-
WARNUNG
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in diesem
Dokument vollständig gelesen und verstanden haben, bevor Sie
das Produkt installieren oder verwenden. Heben Sie dieses
Dokument zum späteren Nachschlagen auf.
• Verwenden Sie das Produkt nur wie in diesem Dokument
beschrieben.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil beschädigt ist
oder es einen Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes
oder defektes Produkt unverzüglich.
• Lassen Sie das Produkt nicht herunterfallen und vermeiden Sie
Kollisionen.
• Trennen Sie das Produkt von der Stromquelle und anderer
Ausrüstung, falls Probleme auftreten.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzteil.
• Setzen Sie das Produkt keinem Wasser oder Feuchtigkeit aus.
• Setzen Sie das Produkte keiner direkten Sonneneinstrahlung,
oenen Flammen oder Hitze aus.
• Halten Sie Abstand von brennbaren Objekten.
• Dieses Produkt darf nur von einem ausgebildeten Techniker
gewartet werden, um die Gefahr eines Stromschlags zu
reduzieren.
• Batterien oder Akkus dürfen nicht zerlegt, geönet oder zerstört
werden.
• Setzen Sie Akkus oder Batterien keiner Hitze oder Feuer aus.
Vermeiden Sie die Lagerung in direktem Sonnenlicht.
• Schließen Sie keinesfalls einen Akku oder eine Batterie kurz.
• Bewahren Sie Zellen oder Batterien nicht unachtsam in einer
Kiste oder Schublade auf, wo sie sich gegenseitig kurzschließen
oder durch andere Metallgegenstände kurzgeschlossen werden
können.
• Setzen Sie Zellen oder Batterien keinen mechanischen Stößen
aus.
• Im Falle eines Auslaufens der Batterie darf die Flüssigkeit
keinesfalls mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommen.
Sollte es dennoch zu Kontakt kommen, waschen Sie den
betroenen Bereich mit reichlichWasser ab und holen Sie
ärztlichen Rat ein.
• Kaufen Sie immer die vom Produkthersteller für das Produkt
empfohlene Batterie.
• Nehmen Sie den Akku oder die Batterie erst dann aus der

6
Konformitätserklärung
Wir, Nedis B.V., erklären als Hersteller, dass das Produkt MPWL500BK
unserer Marke Nedis®, produziert in China, nach allen geltenden
CE-Standards und Vorschriften getestet wurde und alle diese Tests
erfolgreich bestanden hat. Dies gilt unter anderem auch für die
Richtlinie RED 2014/53/EU.
Die vollständige Konformitätserklärung (und das
Sicherheitsdatenblatt, falls zutreend) steht zum Download zur
Verfügung unter:
nedis.de/mpwl500bk#support
Weiterführende Informationen zur Compliance erhalten Sie über
den Kundenservice:
Web: www.nedis.com
E-Mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Niederlande
bGuide de démarrage rapide
Microphone sans l MPWL500BK
Pour plus d'informations, consultez le manuel
détaillé en ligne : ned.is/mpwl500bk
Utilisation prévue
Le MPWL500BK Nedis est un microphone sans l avec un récepteur.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances,
sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant
l'utilisation du produit par une personne responsable de leur
sécurité.
Le produit est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Le produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Toute modication du produit peut avoir des conséquences sur la
sécurité, la garantie et le bon fonctionnement.
Spécications
Produit Microphone sans l
Article numéro MPWL500BK
Fréquence de fonctionnement 863.5 MHz
Puissance de transmission
maximale
15 dBm
Portée du signal
(ligne de visée)
Jusqu'à 50 m
Portée idéale du signal Jusqu'à 30 m
Type de signal UHF
Canaux 1
Réglage du niveau de volume Oui
Réponse en fréquence 40 Hz - 15 KHz
Motif polaire Cardioïde
Sensibilité -97 dB
Impédance 1500 Ω
Autonomie maxi de la batterie
en lecture (volume à 50 %)
Jusqu'à 5 heures
Interrupteur marche/arrêt Oui
Connexion du récepteur Sortie 6,35 mm
Alimentation électrique 12 VDC ; 500 mA
Batterie 2 x 1,5 V AA (non incluses)
Originalverpackung, wenn Sie sie benötigen.
• Verwenden Sie keine Knopfzelle oder Batterie, die nicht für die
Verwendung mit dem Gerät vorgesehen ist.
• Verwenden Sie nur solchen Zellen oder Batterien so, wie dies für
die Anwendung beabsichtigt ist.
• Kombinieren Sie keine Akkus unterschiedlicher Hersteller,
Kapazität, Größe oder Art innerhalb eines Produkts.
• Wischen Sie die Zellen- oder Batterieanschlüsse mit einem
sauberen, trockenen Tuch ab, wenn sie verschmutzt sind.
• Die Verwendung von Batterien durch Kinder sollte beaufsichtigt
werden.
• Achten Sie auf die Kennzeichnungen für plus (+) und minus (-) an
den Batterien und im Gerät, um die korrekte Verwendung sicher
zu stellen.
• Nehmen Sie die Batterie nach Möglichkeit aus dem Produkt
heraus, wenn Sie es nicht verwenden.
• Entsorgen Sie die leere Batterie ordnungsgemäß.
• Holen Sie bei Verschlucken von einer Zelle oder Batterie sofort
ärztlichen Rat ein.
• Einige kabellose Produkte können implantierbare medizinische
Geräte und andere medizinische Geräte wie Herzschrittmacher,
Cochlea-Implantate und Hörgeräte stören. Wenden Sie sich für
weitere Informationen an den Hersteller Ihres medizinischen
Geräts.
Einsetzen der Batterien (Abbildung B)
-
Verwenden Sie nur Batterien in Größe AA für dieses Produkt.
1. Önen Sie das Batteriefach A4.
2. Setzen Sie 2 AA.Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten) in
A4ein.
-
Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der (+) und (-)
Pol-Markierungen.
3. Schließen Sie A4.
Anschließen des Empfängers
1. Stecken Sie den Netzadapter A5in den Stromanschluss A9.
2. Stecken Sie das andere Ende von A5in eine Steckdose.
3. Ziehen Sie die Antenne Aqheraus und richten Sie sie nach
oben aus.
Schalten Sie den Empfänger ein
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste Aw, um das Produkt
einzuschalten.
2. Die Betriebsanzeige Arleuchtet auf.
3. Stecken Sie das 6,35mm Audiokabel A6in den AUX-Eingang
A7.
4. Verbinden Sie das andere Ende von A6mit Ihrem
Audioausgabegerät.
• Drehen Sie den Lautstärkeregler Ae, um die Lautstärke auf den
gewünschten Pegel einzustellen.
• Die RF-Anzeige Atleuchtet rot auf, um anzuzeigen, dass das
Mikrofon eingeschaltet ist.
• Die AF-Anzeige Ayleuchtet rot auf, um anzuzeigen, dass das
Mikrofon mit einer Audioausgabe verbunden ist.
• Drücken Sie Aw, um den Empfänger auszuschalten.
Schalten Sie das Mikrofon ein
1. Stellen Sie dem Ein/Aus-Schalter A3auf‘ON’.
2. Sprechen Sie in das Mikrofon A1, um Ihre Stimme zu
verstärken.
• Schalten Sie A3auf‘OFF’, um das Mikrofon auszuschalten.
• Schalten Sie A3in die Mitte, um das Produkt stumm zu
schalten.

7
Insérer les piles (image B)
-
Utilisez uniquement des piles AA pour ce produit.
1. Ouvrir le compartiment à piles A4.
2. Mettez 2 piles AA (non incluses) dans A4.
-
Assurez-vous de faire correspondre les repères de polarité (+)
et (-).
3. Fermez A4.
Connecter le récepteur
1. Branchez l’adaptateur d’alimentation A5sur l’entrée
d'alimentation A9.
2. Branchez l'autre extrémité de A5sur une prise de courant.
3. Déployez l'antenne Aqet pointez-la vers le haut.
Mettez le récepteur en marche
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation Awpour mettre le
produit en marche.
2. Le voyant d'alimentation Ars’allume.
3. Branchez le câble audio 6,35 mm A6sur l’entrée AUX A7.
4. Branchez l'autre extrémité de A6sur votre appareil de sortie
audio.
• Tournez la molette du volume Aepour régler le volume au
niveau sonore souhaité.
• Le voyant RF Ats’allume en rouge pour indiquer que le
microphone est sous tension.
• Le voyant AF Ays'allume en rouge pour indiquer que le
microphone est connecté à une sortie audio/son.
• Appuyez sur Awpour mettre le récepteur hors tension.
Mettez le microphone en marche
1. Mettez l'interrupteur marche/arrêt A3sur «ON».
2. Parlez dans le microphone A1pour amplier votre voix.
• Actionnez A3sur « OFF » pour mettre le microphone hors
tension.
• Actionnez A3au centre pour mettre le produit en sourdine.
Déclaration de conformité
Nous, Nedis B.V., déclarons en tant que fabricant que le produit
MPWL500BK de notre marque Nedis®, produit en Chine, a été
testé conformément à toutes les normes et réglementations CE
en vigueur et que tous les tests ont été réussis. Cela inclut, sans
toutefois s'y limiter, la directive RED 2014/53/UE.
La Déclaration de conformité complète (et la che de sécurité le cas
échéant) peut être trouvée et téléchargée via:
nedis.fr/mpwl500bk#support
Pour plus d'informations sur la conformité, contactez le service
client:
Site Web: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Pays-Bas
Pièces principales (image A)
Microphone
Voyant LED d’état
Commutateur marche/
sourdine/arrêt
Compartiment à piles
Adaptateur secteur
Câble audio 6,35 mm
Sortie auxiliaire
Bouton de canal
(aucune fonction)
Alimentation électrique
Antenne
Bouton d’alimentation
Bouton Volume
Voyant d'alimentation
Voyant RF
Voyant AF
Consignes de sécurité
-
AVERTISSEMENT
• Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions
de ce document avant d'installer ou d'utiliser le produit.
Conservez ce document pour référence ultérieure.
• Utilisez le produit uniquement comme décrit dans le présent
document.
• Ne pas utiliser le produit si une pièce est endommagée ou
défectueuse. Remplacez immédiatement un produit
endommagé ou défectueux.
• Ne pas laisser tomber le produit et éviter de le cogner.
• Débranchez le produit de la source d’alimentation et tout autre
équipement en cas de problème.
• Utilisez uniquement l’alimentation fournie.
• Ne pas exposer le produit à l'eau ou à l'humidité.
• N'exposez pas le produit aux rayons directs du soleil, aux
ammes ou à la chaleur.
• Tenez à distance tous objets inammables.
• Ce produit ne peut être réparé que par un technicien qualié an
de réduire les risques d'électrocution.
• Ne pas démonter, ouvrir ou déchiqueter des piles secondaires.
• Ne pas exposer des piles ou des batteries à la chaleur ou au feu.
Évitez tout stockage à la lumière directe du soleil.
• Ne pas court-circuiter une pile ou une batterie.
• Ne pas stocker les piles ou les batteries au hasard dans une boîte
ou un tiroir où elles pourraient se court-circuiter ou être
court-circuitées par d'autres objets métalliques.
• Ne pas soumettre les piles ou les batteries à des chocs
mécaniques.
• En cas de fuite d’une pile, ne pas laisser le liquide entrer en
contact avec la peau ou les yeux. En cas de contact, lavez la zone
touchée à grande eau et consultez un médecin.
• Achetez toujours les piles recommandées par le fabricant du
produit pour le produit.
• Ne pas retirer une pile ou une batterie de son emballage
d'origine tant que vous ne l'utilisez pas.
• N'utiliser aucune pile ou batterie qui n'est pas conçue pour être
utilisée avec l'équipement.
• Utilisez uniquement la pile ou la batterie dans l’application pour
laquelle elle a été conçue.
• Ne pas mélanger des piles de fabrication, capacité, taille ou type
diérents dans un même produit.
• Essuyez les bornes de la pile ou de la batterie avec un chion
propre et sec si elles sont sales.
• L'utilisation de la batterie par des enfants doit être surveillée.
• Respectez les marquages positif (+) et négatif (-) sur la pile, la
batterie et le matériel et assurez-vous de les utiliser correctement.
• Si possible, retirez la batterie du produit lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Éliminez convenablement la batterie usagée.
• En cas d’ingestion d’une pile-bouton ou autre batterie, consultez
un médecin immédiatement.
• Certains produits sans l peuvent interférer avec des appareils
médicaux implantables et d'autres équipements médicaux, tels
que des stimulateurs cardiaques, des implants cochléaires et des
aides auditives. Pour plus d'informations, consultez le fabricant
de votre équipement médical.

8
• Laat het product niet vallen en voorkom stoten.
• Haal de stekker van het product uit de voedingsbron en
ontkoppel het van andere apparatuur als er zich problemen
voordoen.
• Gebruik alleen de meegeleverde voeding.
• Stel het product niet bloot aan water of vocht.
• Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, open vuur of hitte.
• Houd afstand tot brandbare voorwerpen.
• Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door
een erkend technicus om het risico op elektrische schokken te
verkleinen.
• Demonteer, open of plet secundaire cellen of batterijen niet.
• Stel de cellen of batterijen niet bloot aan hitte of vuur. Vermijd
opslag in direct zonlicht.
• Een cel of batterij niet kortsluiten.
• Bewaar cellen of batterijen niet wanordelijk in een doos of lade
waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door andere metalen
voorwerpen kunnen worden kortgesloten.
• Cellen of batterijen niet aan mechanische schokken blootstellen.
• Als een cel lekt, laat de vloeistof dan niet met de huid of de ogen
in contact komen. Als dit toch gebeurt, moet u de vloeistof direct
met veel water afspoelen en medische hulp inroepen.
• Koop altijd de batterij die door de fabrikant van het product voor
het product wordt aanbevolen.
• Verwijder een cel of batterij pas uit de originele verpakking als u
die gaat gebruiken.
• Gebruik geen cel of batterij die niet voor gebruik met de
apparatuur bedoeld is.
• Gebruik de batterij of cel alleen op de wijze waarvoor deze
bedoeld is.
• Meng geen cellen van verschillende productie, capaciteit, grootte
of type in een product.
• Veeg de cel of de batterijpolen met een schone, droge doek af als
ze vuil zijn.
• Gebruik van de batterij door kinderen moet onder toezicht staan.
• Let op de plus (+) en min (-) markeringen op de cel, batterij en
apparatuur en zorg dat het correct gebruikt wordt.
• Verwijder de batterij indien mogelijk uit het product wanneer het
niet in gebruik is.
• Gooi de lege batterij op de juiste wijze weg.
• Raadpleeg onmiddellijk een arts als een cel of een batterij
ingeslikt is.
• Sommige draadloze apparaten kunnen storing veroorzaken op
implanteerbare medische apparaten en andere medische
apparatuur, zoals pacemakers, cochleaire implantaten en
hoortoestellen. Voor meer informatie, raadpleeg de fabrikant van
uw medische apparatuur.
Plaatsen van de batterijen (afbeelding B)
-
Gebruik voor dit product alleen AA-batterijen.
1. Open het batterijcompartiment A4.
2. Plaats 2 AA-batterijen (niet meegeleverd) in A4.
-
Zorg ervoor dat de (+) en (-) polariteitsaanduidingen
overeenkomen.
3. Sluit A4.
De ontvanger aansluiten
1. Voer de adapter A5in de stroomingang A9.
2. Steek het andere uiteinde van A5in een stopcontact.
3. Schuif de antenne Aquit en richt hem omhoog.
Ontvanger inschakelen
1. Druk op de‘aan/uit’-knop Awom het product aan te zetten.
2. De stroomindicator Arlicht op.
3. Sluit de 6,35 mm audiokabel A6aan op de AUX-ingang A7.
4. Sluit het andere uiteinde van A6aan op uw
audio-uitgangsapparaat.
dSnelstartgids
Draadloze microfoon MPWL500BK
Zie voor meer informatie de uitgebreide
handleiding online: ned.is/mpwl500bk
Bedoeld gebruik
De Nedis MPWL500BK is een draadloze microfoon met een
ontvanger.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder
toezicht staan of instructies betreende het gebruik van het
apparaat hebben ontvangen van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Het product is enkel bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Het product is niet bedoeld voor professioneel gebruik.
Elke wijziging van het product kan gevolgen hebben voor de
veiligheid, garantie en correcte werking.
Specicaties
Product Draadloze microfoon
Artikelnummer MPWL500BK
Werkfrequentie 863.5 MHz
Maximaal zendvermogen 15 dBm
Signaalbereik (bij vrij zicht) Tot maximaal 50 m
Optimaal signaalbereik Tot maximaal 30 m
Signaaltype UHF
Zenders 1
Volumeregelaar Ja
Frequentiebereik 40 Hz - 15 KHz
Richtingskarakteristiek Cardioïde
Gevoeligheid -97 dB
Impedantie 1500 Ω
Max. batterijduur
(bij 50 % volume)
Maximaal 5 uur
Aan/Uit schakelaar Ja
Aansluiting ontvanger 6,35 mm uitgang
Stroomingang 12 VDC ; 500 mA
Batterijen 2 x 1,5 V AA (niet meegeleverd)
Belangrijkste onderdelen (afbeelding A)
Microfoon
Statusindicatie LED
Aan/Dempen/Uit-schakelaar
Batterijcompartiment
Stroomadapter
6,35 mm audiokabel
AUX-uitgang
Zendertoets (geen functie)
Stroomingang
Antenne
Aan/uit-knop
Volume knop
Voedingsindicator
RF-indicator
AF-indicator
Veiligheidsvoorschriften
-
WAARSCHUWING
• Zorg ervoor dat u de instructies in dit document volledig gelezen
en begrepen heeft voordat u het product installeert of gebruikt.
Bewaar dit document voor toekomstig gebruik.
• Gebruik het product alleen zoals in dit document beschreven.
• Gebruik het product niet als een onderdeel beschadigd of defect
is. Vervang een beschadigd of defect product onmiddellijk.

9
Tipo di segnale UHF
Canali 1
Regolazione livello volume Sì
Risposta di frequenza 40 Hz - 15 KHz
Polarità Cardioide
Sensibilità -97 dB
Impedenza 1500 Ω
Tempo di riproduzione max
con la batteria
(al 50% del volume)
Fino a 5 ore
Interruttore di accensione/
spegnimento
Sì
Connessione del ricevitore 6,35 mm uscita
Ingresso di alimentazione 12 VDC ; 500 mA
Batteria 2 x 1,5 V AA (non incluse)
Parti principali (immagine A)
Microfono
Spia LED di stato
Interruttore on /
silenziamento / o
Vano batteria
Adattatore di alimentazione
Cavo audio 6,35 mm
Uscita AUX
Pulsante canale
(nessuna funzione)
Ingresso di alimentazione
Antenna
Pulsante di accensione
Manopola Volume
Indicatore di accensione
Indicatore RF
Indicatore AF
Istruzioni di sicurezza
-
ATTENZIONE
• Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni in
questo documento prima di installare o utilizzare il prodotto.
Conservare il documento per farvi riferimento in futuro.
• Utilizzare il prodotto solo come descritto nel presente
documento.
• Non utilizzare il prodotto se una parte è danneggiata o difettosa.
Sostituire immediatamente un prodotto danneggiato o difettoso.
• Non far cadere il prodotto ed evitare impatti.
• Scollegare il prodotto dalla sorgente elettrica e da altre
apparecchiature se si vericano problemi.
• Utilizzare esclusivamente l’alimentatore in dotazione.
• Non esporre il prodotto all’acqua o all’umidità.
• Non esporre il prodotto alla luce diretta del sole, a amme libere
o al calore.
• Tenere a distanza da oggetti inammabili.
• Il prodotto può essere riparato e sottoposto a manutenzione
esclusivamente da un tecnico qualicato per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
• Non smontare, aprire o tagliare le celle o batterie secondarie.
• Non esporre le celle o le batterie al calore o al fuoco. Evitare di
conservarle alla luce diretta del sole.
• Non cortocircuitare una cella o una batteria.
• Non conservare le celle o le batterie alla rinfusa in una scatola o
in cassetto dove possono creare cortocircuiti fra di loro o a causa
di altri oggetti metallici.
• Proteggere le celle e le batterie da urti.
• In caso di perdita di una cella, non lasciare che il liquido venga in
contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area in questione con acqua abbondante e rivolgersi a un
medico.
• Acquistare sempre la batteria consigliata per il prodotto dal
produttore del prodotto.
• Non rimuovere una cella o una batteria dalla sua confezione
originale no a quando non ne è necessario l’utilizzo.
• Non utilizzare alcuna cella o batteria che non sia progettata per
• Draai de volumeknop Aeom het gewenste geluidsniveau te
regelen.
• De RF-indicator Atlicht rood op om aan te geven dat de
microfoon is ingeschakeld.
• De AF-indicator Aylicht rood op om aan te geven dat de
microfoon is verbonden met de audio/geluidsuitgang.
• Druk op Awom de ventilator uit te schakelen.
Microfoon inschakelen
1. Schakel de aan/uit-schakelaar A3op‘ON’.
2. Spreek in de microfoon A1om uw stem te versterken.
• Schakel A3over op‘OFF’om de microfoon uit te schakelen.
• Schakel A3naar het midden om het geluid van het product te
dempen.
Conformiteitsverklaring
Wij, Nedis B.V., verklaren als fabrikant dat het product MPWL500BK
van ons merk Nedis®, geproduceerd in China, is getest conform alle
relevante CE-normen en -voorschriften en dat alle tests met succes
zijn doorstaan. Dit omvat, maar is niet beperkt tot de richtlijn RED
2014/53/EU.
De volledige conformiteitsverklaring (en het blad met
veiligheidsgegevens indien van toepassing) kan worden gevonden
en gedownload via
nedis.nl/mpwl500bk#support
Voor andere informatie met betrekking tot de naleving neemt u
contact op met de klantenservice:
Web: www.nedis.nl
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
jGuida rapida all’avvio
Microfono wireless MPWL500BK
Per maggiori informazioni vedere il manuale
esteso online: ned.is/mpwl500bk
Uso previsto
Nedis MPWL500BK è un microfono wireless con ricevitore.
Questo prodotto non è inteso per l'uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità siche, mentali o sensoriali ridotte o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano
sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative
all’utilizzo del prodotto da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
Il prodotto è inteso solo per utilizzo in interni.
Il prodotto non è inteso per utilizzi professionali.
Eventuali modiche al prodotto possono comportare conseguenze
per la sicurezza, la garanzia e il corretto funzionamento.
Speciche
Prodotto Microfono wireless
Numero articolo MPWL500BK
Frequenza operativa 863.5 MHz
Potenza massima di
trasmissione
15 dBm
Portata del segnale
(linea visiva)
Fino a 50 m
Portata del segnale ideale Fino a 30 m

10
Sito web: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
hGuía de inicio rápido
Micrófono inalámbrico MPWL500BK
Para más información, consulte el manual
ampliado en línea: ned.is/mpwl500bk
Uso previsto por el fabricante
Nedis MPWL500BK es un micrófono inalámbrico con un receptor.
Este producto no está concebido para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que tengan una falta de experiencia y conocimientos, a
no ser que hayan recibido supervisión o formación concerniente al
uso del producto por una persona responsable de su seguridad.
El producto está diseñado únicamente para uso en interiores.
El producto no está diseñado para un uso profesional.
Cualquier modicación del producto puede tener consecuencias
para la seguridad, la garantía y el funcionamiento adecuado.
Especicaciones
Producto Micrófono inalámbrico
Número de artículo MPWL500BK
Frecuencia de funcionamiento 863.5 MHz
Potencia de transmisión
máxima
15 dBm
Rango de señal
(línea de visión)
Hasta 50 m
Rango de señal ideal Hasta 30 m
Tipo de señal UHF
Canales 1
Ajuste del nivel de volumen Sí
Respuesta de frecuencia 40 Hz - 15 KHz
Patrón polar Cardioide
Sensibilidad -97 dB
Impedancia 1500 Ω
Tiempo de reproducción máx.
de la batería
(al 50 % de volumen)
Hasta 5 horas
Interruptor de encendido/
apagado
Sí
Conexión del receptor Salida de 6,35 mm
Potencia de entrada 12 VDC ; 500 mA
Batería 2 x 1,5 V AA (no incluidas)
Partes principales (imagen A)
Micrófono
Indicador LED de estado
Interruptor de encendido /
silencio / apagado
Compartimento de las pilas
Adaptador de corriente
Cable de audio 6,35 mm
Salida AUX
Botón de canal (sin función)
Potencia de entrada
Antena
Botón de encendido
Botón Volume
Indicador de encendido
Indicador RF
Indicador AF
essere utilizzata con l’apparecchiatura.
• Utilizzare la cella o la batteria solo nelle applicazioni cui è
destinata.
• Non mischiare celle di produzione, capacità, dimensioni o tipi
dierenti in un singolo prodotto.
• Se sono sporchi, stronare i morsetti della cella o della batteria
con un panno asciutto e pulito.
• L’utilizzo della batteria da parte dei bambini deve avvenire solo
se sotto la supervisione di un adulto.
• Osservare i segni più (+) e meno (–) sulla cella, sulla batteria e
sull’apparecchiatura per assicurare l’utilizzo corretto.
• Quando possibile, estrarre la batteria dal prodotto quando non
viene utilizzata.
• Smaltire la batteria scarica correttamente.
• Rivolgersi immediatamente a un medico in caso di ingestione di
un componente o una batteria.
• Alcuni prodotti wireless possono interferire con dispositivi medici
impiantabili e altre apparecchiature mediche come pacemaker,
impianti cocleari e apparecchi acustici. Consultare il produttore
della propria apparecchiatura medica per maggiori informazioni.
Inserimento delle batterie (immagine B)
-
Utilizzare solo batterie di formato AA per questo prodotto.
1. Aprire il vano batteria A4.
2. Inserire 2 batterie tipo AA (non incluse) in A4.
-
Assicurarsi di rispettare i segni di polarità (+) e (-).
3. Chiudere A4.
Collegamento del ricevitore
1. Collegare l’adattatore di alimentazione A5nell’ingresso di
potenza A9.
2. Collegare l’altra estremità di A5a una presa elettrica.
3. Estendere l’antenna Aqe puntarla verso l’alto.
Accendere il ricevitore
1. Premere il pulsante di accensione Awper accendere il prodotto.
2. La spia di alimentazione Arsi accende.
3. Inserire il cavo audio da 6,35 mm A6nell’ingresso AUX A7.
4. Collegare l’altra estremità di A6al dispositivo di uscita audio.
• Ruotare la manopola del volume Aeper regolare il volume al
livello acustico desiderato.
• L’indicatore RF Atsi accende in rosso a indicare che il
microfono è acceso.
• L’indicatore AF Aysi accende in rosso a indicare che il
microfono è connesso all’uscita audio.
• Premere Awper spegnere il ricevitore.
Accendere il microfono
1. Portare l’interruttore on/o A3su‘ON’.
2. Parlare nel microfono A1per amplicare la propria voce.
• Portare A3su‘OFF’per spegnere il microfono.
• Portare A3al centro per silenziare il prodotto.
Dichiarazione di conformità
Noi sottoscritti, Nedis B.V., dichiariamo, in quanto fabbricanti, che
il prodotto MPWL500BK con il nostro marchio Nedis®, prodotto in
Cina, è stato collaudato ai sensi di tutte le norme e i regolamenti
CE pertinenti e che tutti i collaudi sono stati superati con successo.
Questo include, senza esclusione alcuna, la normativa RED 2014/53/
UE.
La Dichiarazione di conformità completa (e le schede di sicurezza, se
applicabili) sono disponibili e possono essere scaricate da:
nedis.it/mpwl500bk#support
Per ulteriori informazioni relative alla conformità, contattare il
servizio clienti:

11
2. Enchufe el otro extremo de A5a una toma de corriente.
3. Extienda la antena Aqy apunte hacia arriba.
Encienda el receptor
1. Pulse el botón Power Awpara encenderlo.
2. El indicador de encendido Arse ilumina.
3. Enchufe el cable de audio de 6,35mm A6en la entrada AUX
A7.
4. Enchufe el otro extremo de A6a su dispositivo de salida de
audio.
• Gire el botón de volumen Aepara ajustar el volumen al nivel
de sonido deseado.
• El indicador RF Atse ilumina en rojo para indicar que el
micrófono está encendido.
• El indicador AF Ayse ilumina en rojo para indicar que el
micrófono está conectado con una salida de audio/sonido.
• Pulse Awpara apagar el receptor.
Encienda el micrófono
1. Cambie el interruptor de encendido/apagado A3a «ON».
2. Hable al micrófono A1para amplicar su voz.
• Cambie A3a «OFF» para apagar el micrófono.
• Cambie A3al medio para silenciar el producto.
Declaración de conformidad
Nosotros, Nedis B.V., declaramos como fabricante que el producto
MPWL500BK de nuestra marca Nedis®, producido en China, ha
sido probado de acuerdo con todas las normas y regulaciones
relevantes de la CE y que se han superado todas las pruebas con
éxito. Esto incluye, entre otras, la directiva europea sobre equipos
radioeléctricos RED 2014/53/UE.
La declaración de conformidad completa (y la hoja de datos de
seguridad, si procede) se puede encontrar y descargar en:
nedis.es/mpwl500bk#support
Para más información sobre el cumplimiento, póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente:
Página web: www.nedis.com
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch (Países Bajos)
iGuia de iniciação rápida
Microfone sem os MPWL500BK
Para mais informações, consulte a versão
alargada do manual on-line: ned.is/mpwl500bk
Utilização prevista
O MPWL500BK da Nedis é um microfone com recetor.
Este produto não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam
vigiadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização do
produto por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
O produto destina-se apenas a utilização em interiores.
O produto não se destina a utilização prossional.
Qualquer alteração do produto pode ter consequências em termos
de segurança, garantia e funcionamento adequado.
Instrucciones de seguridad
-
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las
instrucciones en este documento antes de instalar o utilizar el
producto. Guarde este documento para futuras consultas.
• Utilice el producto únicamente tal como se describe en este
documento.
• No use el producto si alguna pieza está dañada o presenta
defectos. Sustituya inmediatamente un producto si presenta
daños o está defectuoso.
• No deje caer el producto y evite que sufra golpes.
• Desconecte el producto de la fuente de corriente y de otros
equipos si surgen problemas.
• Utilice solamente la fuente de alimentación suministrada.
• No exponga el producto al agua o a la humedad.
• No exponga el producto a la luz solar directa, a llamas abiertas ni
al calor.
• Mantenga la distancia respecto de objetos inamables.
• Este producto solo puede recibir servicio de un técnico
cualicado para su mantenimiento para así reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
• No desmonte, abra o despedace baterías o pilas secundarias.
• No exponga las pilas o baterías al calor o al fuego. Evite el
almacenamiento bajo luz solar directa.
• No cortocircuite una pila o una batería.
• No guarde las pilas o baterías de cualquier modo en una caja o
bandeja donde se pudieran cortocircuitar entre sí o
cortocircuitarse por medio de otros objetos metálicos.
• No someta las pilas o baterías a golpes mecánicos.
• En el supuesto de una fuga de la pila, no permita que el líquido
entre en contacto con la piel o los ojos. Si se ha producido el
contacto, lave la zona afectada con agua abundante y consulte a
un médico.
• Adquiera siempre las pilas recomendadas por el fabricante del
producto para el producto.
• No retire una pila o batería de su embalaje original hasta que se
necesite usar.
• No utilice ninguna pila o batería que no esté diseñada para el uso
con el equipo.
• Utilice solamente la pila o la batería en la aplicación para la que
se haya diseñado.
• No mezcle pilas de diferente fabricación, capacidad, tamaño o
tipo dentro de un producto.
• Limpie los terminales de la pila o la batería con un paño seco y
limpio si se ensucian.
• El uso de la batería por los niños debe hacerse bajo supervisión.
• Observe las marcas positivo (+) y negativo (–) en la pila, batería y
equipo y asegúrese de un uso correcto.
• Siempre que sea posible, quite la batería del producto cuando no
se utilice.
• Deseche adecuadamente la pila agotada.
• Busque ayuda médica inmediatamente si alguien se ha tragado
una pila o una batería.
• Algunos productos inalámbricos pueden interferir con
dispositivos sanitarios implantables y otros equipos médicos
como marcapasos, implantes cocleares y audífonos. Consulte al
fabricante de su equipo médico para más información.
Colocación de las pilas (imagen B)
-
Utilice solamente pilas AA para este producto.
1. Abra el compartimento de las pilas A4.
2. Coloque 2 pilas de tamaño AA (no incluidas) en A4.
-
Asegúrese de que las marcas de polaridad (+) y (-) coincidan.
3. Cierre A4.
Cómo conectar el receptor
1. Enchufe el adaptador de corriente A5en la entrada de
alimentación A9.

12
• Não sujeite as pilhas ou baterias a choques mecânicos.
• Em caso de fuga de uma pilha, não permita que o líquido entre
em contacto com a pele ou os olhos. Em caso de contacto, lave a
área afetada com água em abundância e procure
aconselhamento médico.
• Adquira sempre a bateria recomendada pelo fabricante do
produto para o mesmo.
• Não remova uma pilha ou bateria da sua embalagem de origem
até que seja necessário utilizá-la.
• Não utilize nenhuma pilha ou bateria que não tenha sido
concebida para ser utilizada com o equipamento.
• Utilize apenas a pilha ou bateria para a aplicação para a qual foi
concebida.
• Não misture pilhas de fabrico, capacidade, tamanho ou tipo
diferentes dentro de um mesmo produto.
• Limpe os terminais da pilha ou da bateria com um pano limpo e
seco se apresentarem sinais de sujidade.
• A utilização da bateria por crianças deve ser supervisionada.
• Respeite as marcas de mais (+) e menos (-) na pilha, na bateria e
no equipamento e garanta uma utilização correta.
• Quando possível, remova a bateria do produto sempre que não
estiver a ser utilizada.
• Elimine corretamente a bateria vazia.
• Procure imediatamente aconselhamento médico caso uma pilha
ou bateria tenha sido engolida.
• Alguns produtos sem os podem interferir com dispositivos
médicos implantáveis e outros equipamentos médicos, como
pacemakers, implantes cocleares e aparelhos auditivos. Consulte
o fabricante do seu equipamento médico para mais informações.
Insira as pilhas (imagem B)
-
Utilize apenas pilhas de tamanho AA para este produto.
1. Abra o compartimento das pilhas A4.
2. Coloque pilhas 2 de tamanho AA (não incluídas) em A4.
-
Certique-se de que respeita as marcações de polaridade (+) e (-).
3. Feche A4.
Ligação do recetor
1. Ligue o adaptador de alimentação A5na entrada da fonte de
alimentação A9.
2. Ligue a outra extremidade de A5a uma tomada elétrica.
3. Estenda a antena Aqe aponte-a para cima.
Ligar o recetor
1. Pressione o botão de alimentação Awpara ligar o produto.
2. O indicador de potência correspondente Aracende.
3. Ligue o cabo de áudio de 6,35 mm A6à entrada/saída AUX
A7.
4. Ligue a outra extremidade de A6ao seu dispositivo de saída
de áudio.
• Rode o botão de volume Aepara regular o volume no nível
sonoro pretendido.
• O indicador RF Atacende a vermelho para indicar que o
microfone está ligado.
• O indicador AF Ayacende a vermelho para indicar que o
microfone está ligado à saída de áudio/som.
• Prima Awpara desligar o recetor.
Ligue o microfone
1. Passe o interruptor de ligar/desligar A3para «ON».
2. Fale para o microfone A1para amplicar a sua voz.
• Passe A3para «OFF» para desligar o microfone.
• Coloque A3no meio para silenciar o produto.
Especicações
Produto Microfone sem os
Número de artigo MPWL500BK
Frequência de funcionamento 863.5 MHz
Potência máxima de
transmissão
15 dBm
Alcance do sinal
(linha de visão)
Até 50 m
Alcance de sinal ideal Até 30 m
Tipo de sinal UHF
Canais 1
Ajuste do nível de volume Sim
Resposta de frequência 40 Hz - 15 KHz
Padrão polar Cardioide
Sensibilidade -97 dB
Impedância 1500 Ω
Tempo de reprodução máximo
da bateria (a 50 % de volume)
Até 5 horas
Interruptor de ligar/desligar Sim
Ligação do recetor Saída de 6,35 mm
Entrada de alimentação 12 VDC ; 500 mA
Bateria 2 x 1,5 V AA (não incluídas)
Peças principais (imagem A)
Microfone
LED indicador de estado
Interruptor de ligar /
silenciar / desligar
Compartimento das pilhas
Adaptador de corrente
Cabo de áudio 6,35 mm
Saída AUX
Botão de canal (sem função)
Entrada de alimentação
Antena
Botão de ligar/desligar
Botão Volume
Indicador de corrente
Indicador RF
Indicador AF
Instruções de segurança
-
AVISO
• Certique-se de que leu e compreendeu as instruções deste
documento na íntegra antes de instalar ou utilizar o produto.
Guarde este documento para referência futura.
• Utilize o produto apenas conforme descrito neste documento.
• Não utilize o produto caso uma peça esteja danicada ou
defeituosa. Substitua imediatamente um produto danicado ou
defeituoso.
• Não deixe cair o produto e evite impactos.
• Em caso de problema, desligue o produto da fonte de
alimentação bem como outros equipamentos.
• Utilize apenas a fonte de alimentação fornecida.
• Não exponha o produto à água ou humidade.
• Não exponha o produto à luz solar direta, chamas expostas ou
calor.
• Mantenha uma certa distância relativamente a objetos
inamáveis.
• Este produto pode ser reparado apenas por um técnico
qualicado para manutenção a m de reduzir o risco de choque
elétrico.
• Não desmonte, abra ou rasgue acumuladores ou baterias.
• Não exponha as pilhas ou baterias ao calor ou a chamas. Evite
armazenar sob luz solar direta.
• Não curto-circuite uma pilha ou bateria.
• Não conserve pilhas ou baterias ao acaso numa caixa ou gaveta
onde possam entrar em curto-circuito entre si ou ser colocadas
em curto-circuito por outros objetos metálicos.

13
Huvuddelar (bild A)
Mikrofon
LED-statusindikator
Omkopplare till/tysta/från
Batterifack
Nätadapter
6,35 mm ljudkabel
AUX-utgång
Kanalknapp (ingen funktion)
Kraftingång
Antenn
Kraftknapp
Knappen Volume
Strömindikator
RF-indikator
AF-indikator
Säkerhetsanvisningar
-
VARNING
• Säkerställ att du har läst och förstår hela bruksanvisningen i detta
dokument innan du installerar och använder produkten. Spara
detta dokument för framtida referens.
• Använd produkten endast enligt anvisningarna i detta
dokument.
• Använd inte produkten om en del är skadad eller defekt. Byt
omedelbart ut en skadad eller defekt produkt.
• Tappa inte produkten och skydda den mot slag.
• Koppla bort produkten från kraftkällan och annan utrustning i
händelse av problem.
• Använd endast den medföljande nätadaptern.
• Exponera inte produkten till vatten eller fukt.
• Utsätt inte produkten för direkt solljus, öppen eld eller värme.
• Håll avstånd från brännbara föremål.
• Denna produkt får, för att minska risken för elchock, endast
servas av en kvalicerad underhållstekniker.
• Demontera, öppna eller krossa inte uttjänta celler eller batterier.
• Exponera inte cellerna eller batterierna för hetta eller eld. Undvik
förvaring i direkt solljus.
• Kortslut inte en cell eller ett batteri.
• Förvara inte celler eller batterier på ett oorganiserat sätt i en
kartong eller låda där de kan kortsluta varandra eller kortslutas
av andra metallföremål.
• Utsätt inte celler eller batterier för mekaniskt slag.
• Om ett batteri läcker, låt inte vätskan komma i kontakt med
huden eller ögonen. Om kontakt har inträat, tvätta det
påverkade området med rikligt med vatten och uppsök läkare.
• Köp alltid det batteri som tillverkaren rekommenderar för
produkten.
• Ta inte ut en cell eller ett batteri ur originalemballaget innan det
ska användas.
• Använd inte ett batteri eller en cell som inte är avsett för
användning med utrustningen.
• Använd endast cellen eller batteriet i den applikation för vilken
de är avsedda.
• Blanda inte celler från olika tillverkare eller med olika kapacitet,
storlek eller typ i produkten.
• Torka cellens eller batteriets anslutningar med en ren trasa om de
är smutsiga.
• Barn ska hållas under uppsikt när de använder batterier.
• Observera markeringarna plus (+) och minus (–) på cellen,
batteriet och utrustningen, och säkerställ korrekt användning.
• Ta om möjligt ut batteriet ur produkten när den inte används.
• Bortskaa det uttjänta batteriet på korrekt sätt.
• Uppsök omedelbart läkare om en cell eller ett batteri har förtärts.
• Vissa trådlösa produkter kan störa implanterade medicinska
enheter och annan medicinsk utrustning såsom hjärtstimulatorer,
cochlea-implantat och hörapparater. Rådgör med tillverkaren av
din medicinska utrustning angående ytterligare information.
Declaração de conformidade
A Nedis B.V. declara, na qualidade de fabricante, que o produto
MPWL500BK da nossa marca Nedis®, produzido na China, foi
testado em conformidade com todas as normas e regulamentos CE
relevantes e que todos os testes foram concluídos com sucesso. Os
mesmos incluem, entre outros, o regulamento RED 2014/53/UE.
A Declaração de conformidade (e a cha de dados de segurança, se
aplicável) pode ser consultada e descarregada em:
nedis.pt/mpwl500bk#support
Para informações adicionais relativas à conformidade, contacte a
assistência ao cliente:
Site: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Países Baixos
eSnabbstartsguide
Trådlös mikrofon MPWL500BK
För ytterligare information, se den utökade
manualen online: ned.is/mpwl500bk
Avsedd användning
Nedis MPWL500BK är en trådlös mikrofon, försedd med en
mottagare.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysik, sensoriskt eller mentalt handikapp, ej heller
av personer som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap, utom
i sådana fall då de erhållit vägledning eller instruktion i apparatens
handhavande från en person som ansvarar för deras säkerhet.
Denna produkt är endast avsedd för användning inomhus.
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
Modiering av produkten kan medföra konsekvenser för säkerhet,
garanti och korrekt funktion.
Specikationer
Produkt Trådlös mikrofon
Artikelnummer MPWL500BK
Arbetsfrekvens 863.5 MHz
Max sändareekt 15 dBm
Signalområde (synfält) Upp till 50 m
Idealt signalområde Upp till 30 m
Signaltyp UHF
Kanaler 1
Volymnivåjustering Ja
Frekvensgång 40 Hz - 15 kHz
Poler Njurformad
Känslighet -97 dB
Impedans 1500 Ω
Max. batteritid
(vid 50 % volym)
Upp till 5 timmar
Till-/från-strömbrytare Ja
Mottagaranslutning 6,35 mm utgång
Kraftingång 12 VDC ; 500 mA
Batteri 2 st. 1,5 V AA (medföljer ej)

14
Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Tuotteen muutokset voivat vaikuttaa turvallisuuteen, takuuseen ja
asianmukaiseen toimintaan.
Tekniset tiedot
Tuote Langaton mikrofoni
Tuotenro MPWL500BK
Käyttötaajuus 863.5 MHz
Enimmäislähtöteho 15 dBm
Signaalin kantama (näkölinja) Enintään 50 m
Ihanteellinen signaalin
kantama
Enintään 30 m
Signaalin tyyppi UHF
Kanavat 1
Äänenvoimakkuuden
säätäminen
Kyllä
Taajuusvaste 40Hz - 15 KHz
Suuntakuvio Kardioidi
Herkkyys -97 dB
Impedanssi 1500 Ω
Paristojen käyttöaika enintään
(äänenvoimakkuuden
ollessa 50 %)
Enintään 5 tuntia
Virtakytkin Kyllä
Vastaanottimen liitäntä 6,35 mm lähtö
Ottoteho 12 VDC ; 500 mA
Akku 2 x 1,5 V AA (eivät sisälly)
Tärkeimmät osat (kuva A)
Mikrofoni
Tilan LED-merkkivalo
Päällä / mykistä / pois -kytkin
Paristolokero
Virtasovitin
6,35 mm äänijohto
AUX-lähtö
Kanavapainike (ei toimintoa)
Ottoteho
Antenni
Virtapainike
Äänenvoimakkuusnuppi
(Volume)
Virran merkkivalo
RF-merkkivalo
AF-merkkivalo
Turvallisuusohjeet
-
VAROITUS
• Huolehdi siitä, että olet lukenut ja ymmärtänyt tämän asiakirjan
sisältämät ohjeet kokonaan ennen kuin asennat tuotteen tai
käytät sitä. Säilytä tämä asiakirja tulevaa tarvetta varten.
• Käytä tuotetta vain tässä asiakirjassa kuvatun mukaisesti.
• Älä käytä tuotetta, jos jokin sen osa on vaurioitunut tai viallinen.
Vaihda vahingoittunut tai viallinen tuote välittömästi.
• Varo pudottamasta ja tönäisemästä tuotetta.
• Irrota tuote virtalähteestä ja muista laitteista, jos ongelmia
ilmenee.
• Käytä vain mukana toimitettua virtalähdettä.
• Älä altista tuotetta vedelle tai kosteudelle.
• Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, avotulelle tai
kuumuudelle.
• Pidä tuote etäällä syttyvistä esineistä.
• Tämän tuotteen saa huoltaa vain pätevä teknikko sähköiskun
vaaran vähentämiseksi.
• Älä pura, avaa tai revi paristoja tai akkukennoja.
• Älä altista paristoja tai akkuja kuumuudelle tai liekeille. Vältä
säilyttämistä suorassa auringonvalossa.
• Älä saata paristoa tai akkua oikosulkuun.
Att sätta i batterierna (bild B)
-
Använd endast batterier storlek AA i denna produkt.
1. Öppna batterifacket A4.
2. Sätt i 2 batterier i storlek AA (medföljer ej) i A4.
-
Säkerställ att de är placerade enligt polaritetsmarkeringarna (+)
och (–).
3. Stäng A4.
Att ansluta mottagaren
1. Anslut kraftadaptern A5till kraftintaget A9.
2. Anslut A5andra ände till ett eluttag.
3. Dra ut antennen Aqoch rikta den uppåt.
Slå på mottagaren
1. Tryck på kraftknappen Awför att slå på produkten.
2. Kraftindikerings-LED-lampan Artänds.
3. Anslut 6,35 mm audiokabeln A6till AUX-ingången A7.
4. Anslut A6andra ända till din audioutgångsenhet.
• Vrid volymratten Aeför att justera volymen till önskad ljudnivå.
• Kraftindikerings-LED-lampan Attänds med rött sken för att
indikera att mikrofonen är påslagen.
• AF-indikatorn Aytänds med rött sken för att indikera att
mikrofonen är ansluten till en audio-/ljudutgång.
• Tryck på Awför att stänga av mottagaren.
Slå på mikrofonen
1. Ställ till-/frånomkopplaren A3till‘ON’.
2. Tala in i mikrofonen A1för att förstärka din röst.
• Ställ A3till‘OFF’för att stänga av mikrofonen.
• Ställ A3i mittläge för att tysta produkten.
Försäkran om överensstämmelse
Vi, Nedis B.V., försäkrar som tillverkare att produkten MPWL500BK
från vårt varumärke Nedis®, tillverkad i Kina, har testats i enlighet
med alla relevanta CE-standarder och föreskrifter och att alla tester
genomförts med godkänt resultat. Detta inkluderar, men är inte
begränsat till, radioutrustningsdirektivet 2014/53/EU.
Den fullständiga försäkran om överensstämmelse (och
säkerhetsdatabladet, om tillämpligt) kan läsas och laddas ned från:
nedis.sv/mpwl500bk#support
För ytterligare information om överensstämmelse, var god kontakta
vår kundtjänst:
Webbplats: www.nedis.com
E-post: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederländerna
gPika-aloitusopas
Langaton mikrofoni MPWL500BK
Katso tarkemmat tiedot käyttöoppaan
laajemmasta verkkoversiosta: ned.is/mpwl500bk
Käyttötarkoitus
Nedis MPWL500BK on langaton mikrofoni ja vastaanotin.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysinen, aistinvarainen tai
henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, ellei käyttöä valvo tai ohjaa heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö.
Tuote on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.

15
on läpäissyt kaikki testit. Tämä sisältää RED 2014/53/EU -direktiivin
siihen kuitenkaan rajoittumatta.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus (ja
käyttöturvallisuustiedote, mikäli käytettävissä) on saatavilla ja
ladattavissa osoitteesta:
nedis./mpwl500bk#support
Lisätietoa vaatimustenmukaisuudesta saat ottamalla yhteyttä
asiakaspalveluun:
Internet: www.nedis.com
Sähköposti: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Alankomaat
fHurtigguide
Trådløs mikrofon MPWL500BK
For mer informasjon, se den fullstendige
bruksanvisningen på nett: ned.is/mpwl500bk
Tiltenkt bruk
Nedis MPWL500BK er en trådløs mikrofon med en mottaker.
Dette produktet er ikke beregnet på bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller
opplæring om bruk av produktet av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres.
Produkter er bare tiltenkt innendørs bruk.
Produktet er ikke tiltenkt profesjonell bruk.
Eventuelle modikasjoner av produktet kan ha konsekvenser for
sikkerhet, garanti og funksjon.
Spesikasjoner
Produkt Trådløs mikrofon
Artikkelnummer MPWL500BK
Driftsfrekvens 863.5 MHz
Maksimal overføringseekt 15 dBm
Signalområde (synslinje) Opptil 50 m
Ideelt signalområde Opptil 30 m
Signaltype UHF
Kanaler 1
Justering av volumet Ja
Frekvensrespons 40 Hz - 15 KHz
Polaritetsmønster Kardioid
Sensitivitet -97 dB
Impedans 1500 Ω
Maks. batterispilletid
(ved 50 % volum)
Opptil 5 timer
På/av-knapp Ja
Mottakerforbindelse 6,35 mm utgang
Strøminngang 12 VDC ; 500 mA
Batteri 2 x 1,5 V AA (ikke inkludert)
• Älä säilytä akkukennoja tai paristoja hujan hajan rasiassa tai
laatikossa, jossa ne voivat saattaa toisensa tai joutua muiden
metalliesineiden vuoksi oikosulkuun.
• Älä altista akkukennoja ja paristoja mekaanisille iskuille.
• Mikäli paristo vuotaa, älä anna nesteen joutua kosketuksiin ihon
tai silmien kanssa. Jos kosketus on tapahtunut, pese kohta
runsaalla vedellä ja hakeudu lääkäriin.
• Käytä aina laitteen valmistajan tuotteelle suosittelemaa paristoa.
• Älä poista paristoa tai akkukennoa alkuperäisestä pakkauksesta
ennen kuin sitä aiotaan käyttää.
• Älä käytä paristoa tai akkua, jota ei ole suunniteltu käytettäväksi
laitteen kanssa.
• Käytä akkukennoa tai paristoa vain siihen käyttötarkoitukseen,
johon se on tarkoitettu.
• Älä käytä samassa laitteessa sekaisin eri valmistajien valmistamia,
eritehoisia, erikokoisia tai erityyppisiä paristoja.
• Pyyhi akkukenno tai akun navat puhtaalla kuivalla liinalla, jos ne
likaantuvat.
• Mikäli lapset käyttävät akkua, heitä tulee valvoa.
• Huomioi akkukennon, pariston ja laitteen plus- ja miinusmerkit
(+/–) ja noudata niitä käytössä.
• Aina, kun mahdollista, poista paristo laitteesta, kun sitä ei käytetä.
• Hävitä tyhjä paristo asianmukaisesti.
• Hakeudu välittömästi lääkäriin, jos olet niellyt pariston tai akun.
• Jotkin langattomat tuotteet voivat vaikuttaa implantoitaviin
lääkinnällisiin laitteisiin ja muihin lääketieteellisiin laitteisiin,
kuten sydämentahdistimiin, sisäkorvaistutteisiin ja
kuulolaitteisiin. Kysy lisätietoa lääkinnällisen laitteesi
valmistajalta.
Paristojen asentaminen (kuva B)
-
Käytä tässä tuotteessa vain AA-koon paristoja.
1. Avaa paristolokero A4.
2. Aseta 2 AA-koon paristoja (eivät sisälly toimitukseen) A4:aan.
-
Varmista, että napaisuusmerkinnät (+) ja (-) ovat oikein.
3. Sulje kansi A4.
Vastaanottimen yhdistäminen
1. Liitä virtasovitin A5virtatuloon A9.
2. Liitä johdon A5toinen pää pistorasiaan.
3. Levitä antenni Aqja nosta se pystyyn.
Kytke vastaanotin päälle
1. Kytke tuotteen virta päälle painamalla painiketta Aw.
2. Virran merkkivalo Arsyttyy.
3. Liitä 6,35 mm audiokaapeli A6AUX-tuloon A7.
4. Liitä kaapelin A6toinen pää äänilähtölaitteeseesi.
• Säädä äänenvoimakkuus halutulle äänitasolle kiertämällä
äänenvoimakkuuden nuppia Ae.
• RF-merkkivalo Atsyttyy palamaan punaisena sen merkiksi,
että mikrofoni on kytketty päälle.
• AF-merkkivalo Aysyttyy palamaan punaisena sen merkiksi,
että mikrofoni on yhdistetty audio-/äänilähtöön.
• Sammuta vastaanotin painamalla Aw.
Kytke mikrofoni päälle
1. Käännä virtakytkin A3asentoon‘ON’.
2. Puhu mikrofoniin A1, niin äänesi vahvistuu.
• Sammuta mikrofoni kääntämällä A3asentoon‘OFF’.
• Mykistä tuote kääntämällä A3keskiasentoon.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nedis B.V. ilmoittaa valmistajana, että tuote MPWL500BK
tuotemerkistämme Nedis®, valmistettu Kiinassa, on testattu kaikkien
asiaankuuluvien CE-standardien ja määräysten mukaisesti ja tuote

16
Sette i batteriene (bilde B)
-
Bruk kun AA-batterier i dette produktet.
1. Åpne batterirommet A4.
2. Sett 2 AA-batterier (ikke inkludert) inn i A4.
-
Sørg for at (+) og (-) er riktig plassert i henhold til
polaritetsmerkingen.
3. Lukk A4.
Koble til mottakeren
1. Sett strømadapteren A5inn i strøminngangen A9.
2. Plugg den andre enden av A5inn i et strømuttak.
3. Trekk ut antennen Aqog pek den oppover.
Slå på mottakeren
1. Trykk på på/av-knappen Awfor å slå på produktet.
2. Strømindikatorlyset Artennes.
3. Plugg den 6,35 mm lydkabelen A6inn i AUX-inngangen A7.
4. Plugg den andre enden av A6inn i lydutgangsenheten.
• Drei på volumhjulet Aefor å justere volumet til ønsket nivå.
• RF-indikatoren Atlyser rødt for å indikere at mikrofonen er
slått på.
• AF-indikatoren Aylyser rødt for å indikere at mikrofonen er
koblet til lydutgangen.
• Trykk på Awfor å slå av mottakeren.
Slå på mikrofonen
1. Slå på/av-bryteren A3til‘ON’.
2. Snakk i mikrofonen A1for å forsterke stemmen din.
• Sett A3til‘OFF’ for å slå av mikrofonen.
• Sett A3i midtstilling for å dempe produktet.
Konformitetserklæring
Vi, Nedis B.V., erklærer som produsent at produktet MPWL500BK fra
Nedis®-merkevaren vår, som er produsert i Kina, er testet i samsvar
med alle relevante CE-standarder og reguleringer, og at alle tester
er bestått. Dette inkluderer, men er ikke begrenset til, RED 2014/53/
EU-forordningen.
Den fullstendige samsvarserklæringen (og sikkerhetsdataarket hvis
det er aktuelt) kan leses og lastes ned via:
nedis.nb/mpwl500bk#support
For ytterligere informasjon i forbindelse med samsvarserklæringen
kan du kontakte kundestøtten:
Nettadresse: www.nedis.com
E-post: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
2Vejledning til hurtig start
Trådløs mikrofon MPWL500BK
Yderligere oplysninger ndes i den udvidede
manual online: ned.is/mpwl500bk
Tilsigtet brug
Nedis MPWL500BK er en trådløs mikrofon med en modtager.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre de er under opsyn eller er
blevet instrueret i brugen af produktet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
Produktet er kun beregnet til indendørs brug.
Hoveddeler (bilde A)
Mikrofon
Statusindikatorlys
Bryter for på /
lyddemping / av
Batterirom
Strømadapter
6,35 mm lydkabel
AUX-utgang
Kanalknapp (ingen funksjon)
Strøminngang
Antenne
På/av-knapp
Volumknott
Strømindikator
RF-indikator
AF-indikator
Sikkerhetsinstruksjoner
-
ADVARSEL
• Sørg for at du har lest og forstått instruksjonene i dette
dokumentet før du installerer eller bruker produktet. Behold
dokumentet for fremtidig referanse.
• Produktet skal kun brukes som beskrevet i dette dokumentet.
• Ikke bruk produktet hvis det er skadet eller defekt. Bytt ut et
skadet eller defekt produkt med det samme.
• Ikke mist produktet, og forhindre at det slås borti andre
gjenstander.
• Hvis det oppstår problemer, skal du koble produktet fra
strømkilden og eventuelt annet utstyr.
• Bruk kun strømforsyningen som fulgte med.
• Ikke utsett produktet for vann eller fuktighet.
• Ikke utsett produktet for direkte sollys, åpen amme eller varme.
• Hold avstand fra brennbare gjenstander.
• Dette produktet skal kun håndteres av en kvalisert tekniker for
vedlikehold for å redusere risikoen for elektrisk støt.
• Battericeller eller batterier skal ikke demonteres, åpnes eller
makuleres.
• Ikke eksponer celler eller batterier for varme eller ild. Unngå
oppbevaring i direkte sollys.
• Ikke kortslutt en celle eller et batteri.
• Ikke oppbevar celler eller batterier uaktsomt i bokser eller skuer
der de kan kortslutte hverandre, eller kortsluttes av andre
metallgjenstander.
• Ikke utsett celler eller batterier for mekaniske støt.
• Hvis en celle lekker, må ikke væsken komme i kontakt med hud
eller øyne. Hvis det har oppstått kontakt, må du vaske det
påvirkede området med rikelige mengder vann og oppsøke
legehjelp.
• Kjøp alltid batteriet som er anbefalt av produsenten av
produktet.
• Ikke ern en celle eller et batteri fra originalemballasjen før de
skal tas i bruk.
• Ikke bruk celler eller batterier som ikke er utformet for å brukes
sammen med utstyret.
• Bruk kun cellen eller batteriet til det de er beregnet for.
• Ikke bruk celler av forskjellige merker, kapasitet, størrelser eller
typer i et produkt.
• Tørk av celle- eller batteripolene med en ren og tørr klut hvis de
blir skitne.
• Batteribruk av barn må være under oppsyn.
• Kontroller pluss (+) og minus (–) merkene på cellen, batteriet og
utstyret og sørg for riktig bruk av produktet.
• Fjern batteriet fra produktet når det ikke er i bruk, når dette er
mulig.
• Avhend det tomme batteriet ifølge forskriftene.
• Oppsøk legehjelp umiddelbart hvis en celle eller et batteri er blitt
svelget.
• Noen trådløse produkter kan forstyrre implanterbart medisinsk
utstyr og annet medisinsk utstyr som pacemakere,
cochleaimplantater og høreapparater. Ta kontakt med
produsenten av det medisinske utstyret for mer informasjon.

17
• I tilfælde af cellelækage skal det undgås, at væske kommer i
kontakt med hud eller øjne. Hvis der opstår kontakt, skal du skylle
det berørte område med rigelige mængder vand og søge
lægehjælp.
• Køb altid det batteri, der anbefales af produktproducenten til
produktet.
• Tag ikke en celle eller et batteri ud af den originale emballage, før
det skal bruges.
• Brug ikke en celle eller et batteri, som ikke er beregnet til brug
med udstyret.
• Brug kun cellen eller batteriet til det tilsigtede formål.
• Anvend ikke celler af forskellige mærker, kapaciteter, størrelser
eller typer i samme produkt.
• Tør celle- eller batteriterminalerne med en ren, tør klud, hvis de
bliver beskidte.
• Børns anvendelse af batteri bør overvåges.
• Overhold mærkerne for plus (+) og minus (–) på cellen, batteriet
og udstyret, og sørg for korrekt brug.
• Tag om muligt batteriet ud af produktet, når det ikke er i brug.
• Bortskaf det tomme batteri korrekt.
• Søg øjeblikkeligt lægehjælp, hvis en celle eller et batteri er blevet
slugt.
• Visse trådløse produkter kan forårsage interferens med
implanterbart medicinsk udstyr og andet medicinsk udstyr
såsom pacemakere, cochlear-implantater og høreapparater.
Kontakt producenten af dit medicinske udstyr for at få yderligere
oplysninger.
Isætning af batterierne (billede B)
-
Brug kun batterier i størrelse AA til dette produkt.
1. Åbn batterirummet A4.
2. Anbring 2 batterier størrelse AA (medfølger ikke) i A4.
-
Sørg for, at polaritetsmærkningerne (+) og (-) stemmer overens.
3. Luk A4.
Tilslutning af modtageren
1. Slut strømadapteren A5til strømindgangen A9.
2. Sæt den anden ende af A5ind i en stikkontakt.
3. Forlæng antennen Aqog vend den opad.
Tænd for modtageren
1. Tryk på strømknappen Awfor at tænde produktet.
2. Strømindikatoren Arlyser.
3. Sæt 6,35 mm lydkablet A6ind i AUX-inputtet A7.
4. Slut den anden ende af A6til din lydudgangsenhed.
• Drej lydstyrkeknappen Aefor at justere lydstyrken til det
ønskede lydniveau.
• RF-indikatoren Atlyser rødt for at vise, at mikrofonen er tændt.
• AF-indikatoren Aylyser rødt for at vise, at mikrofonen er
tilsluttet med lydoutput.
• Tryk på Awfor at slukke modtageren.
Tænd for mikrofonen
1. Drej tænd/sluk-kontakten A3til‘ON’.
2. Tal ind i mikrofonen A1for at forstærke din stemme.
• Drej A3til‘OFF’for at slukke for mikrofonen.
• Drej A3til midten for at sætte produktet på lydløs.
Overensstemmelseserklæring
Vi, Nedis B.V. erklærer som producent, at produktet MPWL500BK
fra vores brand Nedis®, produceret i Kina, er blevet testet i
overensstemmelse med alle relevante CE-standarder og regler, og
at alle test er beståede. Dette indebærer også direktiv 2014/53/EU
(radioudstyrsdirektivet).
Dette produkt er ikke beregnet til professionel brug.
Enhver modicering af produktet kan have konsekvenser for
sikkerhed, garanti og korrekt funktion.
Specikationer
Produkt Trådløs mikrofon
Varenummer MPWL500BK
Driftsfrekvens 863.5 MHz
Maksimal transmissionseekt 15 dBm
Signalrækkevidde (synsvidde) Op til 50 m
Ideel signalrækkevidde Op til 30 m
Signaltype UHF
Kanaler 1
Justering af lydstyrkeniveau Ja
Frekvensrespons 40 Hz - 15 KHz
Polarmønster Kardioide
Følsomhed -97 dB
Impedans 1500 Ω
Maks. batteriafspilningstid
(ved 50 % lydstyrke)
Op til 5 timer
Tænd/sluk-kontakt Ja
Modtagerforbindelse 6,35 mm output
Strøminput 12 VDC ; 500 mA
Batteri 2 x 1,5 V AA (medfølger ikke)
Hoveddele (billede A)
Mikrofon
Statusindikator LED
Kontakten Til/lydløs/fra
Batterirum
Strømadapter
6,35 mm audiokabel
AUX-udgang
Kanalknap (ingen funktion)
Strøminput
Antenne
Knappen Power
Knappen Volume
Strømindikator
RF-indikator
AF-indikator
Sikkerhedsinstruktioner
-
ADVARSEL
• Sørg for, at du har læst og forstået instruktionerne i dette
dokument fuldt ud, før du installerer eller bruger produktet. Gem
dette dokument, så det sidenhen kan læses.
• Anvend kun produktet som beskrevet i denne vejledning.
• Brug ikke produktet, hvis det er skadet eller defekt. Udskift straks
et skadet eller defekt produkt.
• Tab ikke produktet og undgå at støde det.
• Afbryd produktet fra stikkontakten og andet udstyr, hvis der
opstår problemer.
• Brug kun den medfølgende strømforsyning.
• Udsæt ikke produktet for vand eller fugt.
• Udsæt ikke produktet for direkte sollys, ammer eller varme.
• Hold på afstand af brændbare objekter.
• Dette produkt må kun vedligeholdes af en kvaliceret tekniker
pga. risikoen for elektrisk stød.
• Undlad at demontere, åbne eller destruere sekundære celler eller
batterier.
• Undlad at udsætte celler eller batterier for varme eller brand.
Undgå opbevaring i direkte sollys.
• Kortslut ikke en celle eller et batteri.
• Undlad at opbevare celler eller batterier helt vilkårligt i en kasse
eller skue, hvor de kan kortslutte hinanden eller blive kortsluttet
af andre metalgenstande.
• Udsæt ikke celler eller batterier for mekanisk stød.

18
AUX kimenet
Csatornagomb
(nincs funkciója)
Tápbemenet
Antenna
Be-/kikapcsoló gomb
Volume gomb
Áramellátást jelző fény
RF kijelző
AF kijelző
Biztonsági utasítások
-
FIGYELMEZTETÉS
• Ügyeljen arra, hogy a termék telepítése vagy használata előtt
gyelmesen elolvasta és megértette az ebben a
dokumentumban található információkat. Tartsa meg a
dokumentumot, hogy később is fel tudja lapozni.
• A terméket csak az ebben a dokumentumban leírt módon
használja.
• Ne használja a terméket, ha valamelyik része sérült vagy hibás. A
sérült vagy meghibásodott terméket azonnal cserélje ki.
• Ne ejtse le a terméket és kerülje az ütődést.
• Ha probléma merül fel, válassza le a terméket a hálózati
csatlakozóaljzatról és más berendezésekről.
• Csak a kapott tápegységet használja.
• Óvja a terméket víztől vagy nedvességtől.
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, nyílt lángnak vagy
hőnek.
• Tartsa gyúlékony tárgyaktól távol.
• Ezt a terméket csak szakképzett technikus szervizelheti az
áramütés kockázatának csökkentése érdekében.
• Ne szerelje szét, ne nyissa ki vagy törje szét a másodlagos
elemeket vagy akkumulátorokat.
• Óvja az elemeket és akkumulátorokat a hőtől vagy tűztől. Ne
tárolja közvetlen napsugárzásnak kitett helyen.
• Ne zárja rövidre az elemet vagy akkumulátort.
• Ne tárolja rendezetlenül a cellákat vagy elemeket dobozban vagy
ókban, ahol rövidre zárhatják egymást, vagy más fémtárgyak
rövidre zárhatják őket.
• Óvja a cellákat vagy elemeket a mechanikus ütésektől.
• Elemszivárgás esetén ügyeljen arra, hogy a folyadék ne
érintkezzen bőrrel vagy szemmel. Érintkezés esetén mossa le az
érintett területet bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
• Mindig vásároljon a termék gyártója által a termékhez javasolt
akkumulátort.
• Ne vegye ki az elemet vagy akkumulátort az eredeti
csomagolásából, amíg nincs szükség rá a használathoz.
• Ne használjon egyéb, nem a felszereléshez tervezett elemet vagy
akkumulátort.
• Az elemeket vagy akkumulátorokat kizárólag a rendeltetésüknek
megfelelő célra használja.
• Egy készüléken belül ne használjon különböző gyártmányú,
kapacitású, méretű vagy típusú elemeket.
• Ha a cella vagy elem pólussarui szennyezetté válnak, törölje le
őket egy tiszta, száraz kendővel.
• Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják az elemet.
• Vegye gyelembe a plusz (+) és mínusz (-) jeleket az elemeken,
akkumulátorokon és a készüléken, valamint ügyeljen a megfelelő
használatukra.
• Lehetőség szerint használaton kívül vegye ki az akkumulátort a
felszerelésből.
• A használt elemet dobja a megfelelő hulladékgyűjtőbe.
• Elem lenyelése esetén azonnal forduljon orvoshoz.
• Egyes vezeték nélküli termékek interferenciát okozhatnak a
beültethető orvostechnikai eszközökben, például szívritmus-
szabályozókban, cochleáris implantátumokban és hallássegítő
készülékekben. További információért vegye fel a kapcsolatot az
orvosi készüléke gyártójával.
Den komplette overensstemmelseserklæring (og
sikkerhedsdatabladet, hvis gældende) kan ndes og downloades via:
nedis.da/mpwl500bk#support
For yderligere information angående denne overholdelse, kontakt
kundeservice:
Web: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, the Netherlands
kGyors beüzemelési útmutató
Vezeték nélküli mikrofon MPWL500BK
További információért lásd a bővített online
kézikönyvet: ned.is/mpwl500bk
Tervezett felhasználás
A Nedis MPWL500BK egy vevőegységgel felszerelt vezetéknélküli
mikrofon.
A terméket csak akkor használhatják olyan személyek (gyerekeket
beleértve), akik csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel, vagy hiányos tapasztalattal és ismeretekkel
rendelkeznek, ha felügyelet alatt vannak, vagy a biztonságukért
felelős személy ellátta őket a termék használatához szükséges
információkkal.
A termék beltéri használatra készült.
A termék nem professzionális használatra készült.
A termék bármilyen módosítása befolyásolhatja a biztonságot, a
jótállást és a megfelelő működést.
Műszaki adatok
Termék Vezeték nélküli mikrofon
Cikkszám MPWL500BK
Üzemi frekvencia 863.5 MHz
Maximális jeladási
teljesítmény
15 dBm
Jeltartomány
(láthatósági vonal)
Akár 50 m
Ideális jeltartomány Akár 30 m
Jel típusa UHF
Csatornák 1
Hangerőszint beállítása Igen
Frekvenciaválasz 40 Hz - 15 KHz
Poláris minta Cardioid
Érzékenység -97 dB
Impedancia 1500 Ω
Max. akkumulátor működési
idő (50 % mennyiségnél)
Akár 5 óra
Be- és kikapcsológomb Igen
Vevő csatlakoztatás 6,35 mm-es kimenet
Tápbemenet 12 VDC ; 500 mA
Akkumulátor 2 x 1,5 V AA (nem tartozék)
Fő alkatrészek (Akép)
Mikrofon
Állapotjelző LED
Be / némítás / ki -kapcsoló
Akkumulátorrekesz
Hálózati adapter
6,35 mm-es audiokábel

19
nPrzewodnik Szybki start
Mikrofon
bezprzewodowy MPWL500BK
Więcej informacji znajdziesz w rozszerzonej
instrukcji obsługi online: ned.is/mpwl500bk
Przeznaczenie
Nedis MPWL500BK to bezprzewodowy mikrofon z odbiornikiem.
Tego produktu nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub
psychicznych oraz nieposiadające wystarczającego doświadczenia i
wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem osób odpowiedzialnych
za ich bezpieczeństwo lub są przez takie osoby instruowane.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku zawodowego.
Wszelkie modykacje produktu mogą mieć wpływ na
bezpieczeństwo, gwarancję i działanie.
Specykacja
Produkt Mikrofon bezprzewodowy
Numer katalogowy MPWL500BK
Częstotliwość robocza 863.5 MHz
Maksymalna moc nadawania 15 dBm
Zasięg sygnału
(na linii wzroku)
Do 50 m
Zasięg idealnego sygnału Do 30 m
Typ sygnału UHF
Kanały 1
Regulacja poziomu głośności Tak
Charakterystyka
częstotliwościowa
40 Hz - 15 KHz
Schemat biegunowości Kardioida
Czułość -97 dB
Impedancja 1500 Ω
Maksymalny czas odtwarzania
na baterii (przy głośności 50%)
Do 5 godzin
Włącznik Tak
Podłączenie odbiornika Wyjście 6.35 mm
Pobór mocy 12 VDC ; 500 mA
Akumulator 2 x 1,5 V AA (brak w zestawie)
Główne części (rysunek A)
Mikrofon
LEDowy wskaźnik stanu
Przełącznik Wł./ Wycisz / Wył.
Komora baterii
Zasilacz
Kabel audio 6,35 mm
Wyjście AUX
Przycisk kanału (brak funkcji)
Pobór mocy
Antena
Włącznik zasilania
Pokrętło sterowania
głośnością (Volume)
Wskaźnik zasilania
Wskaźnik RF
Wskaźnik AF
Instrukcje bezpieczeństwa
-
OSTRZEŻENIE
• Przed zainstalowaniem lub użyciem produktu należy upewnić
się, że instrukcje zawarte w niniejszym dokumencie zostały w
pełni przeczytane i zrozumiane. Zachowaj niniejszy dokument na
przyszłość.
Az akkumulátorok behelyezése (Bkép)
-
Ehhez a termékhez kizárólag AA méretű akkumulátorokat
használjon.
1. Nyissa ki az akkumulátorrekesz fedelét A4.
2. Helyezzen 2 AA méretű akkumulátort (nem tartozék) az A4
részbe.
-
Ügyeljen a (+) és (-) polaritásjelölések egyezésére.
3. Csukja be a A4részt.
A vevőegység csatlakoztatása
1. Dugja be a tápadaptert A5a tápellátás bemenetébe A9.
2. Csatlakoztassa az A5másik végét egy hálózati
csatlakozóaljzathoz.
3. Húzza ki az antennát Aq, és irányítsa felfelé.
A vevő bekapcsolása
1. A termék bekapcsolásához nyomja meg a tápellátás gombját
Aw.
2. Az áramellátás jelzőfénye Arvilágítani kezd.
3. Dugja be a 6,35 mm-es audiokábelt A6az AUX bemenetbe
A7.
4. Csatlakoztassa az A6másik végét az audió kimeneti
készülékhez.
• Forgassa el a hangerőszabályzó gombot Aea hangerő kívánt
hangszintre történő beállításához.
• Az RF jelzőfény Atpirosan világítani kezd, ezzel jelezve, hogy a
mikrofon be van kapcsolva.
• Az AF jelzőfény Aypirosan világítani kezd, ezzel jelezve, hogy a
mikrofon csatlakozott az audio-/hangkimenethez.
• Nyomja meg az Awgombot a vevőegység kikapcsolásához.
A mikrofon bekapcsolása
1. Váltsa át a be/ki kapcsolót A3„ON”állásba.
2. Beszédhangja felerősítéséhez beszéljen a mikrofonba A1.
• Kapcsolja az A3gombot„OFF”állásba a mikrofon
kikapcsolásához.
• Kapcsolja az A3gombot középállásba a termék némításához.
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó Nedis B.V. nevében kijelentjük, hogy a Nedis®márkájú,
Kínában gyártott MPWL500BK terméket az összes vonatkozó
CE szabvány és előírás szerint bevizsgáltuk, és a termék minden
vizsgálaton sikeresen megfelelt. Ez magában foglalja – nem
kizárólagos jelleggel – a rádióberendezésekről szóló 2014/53/EU
irányelvet.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat (és ha van, akkor a biztonsági
adatlap) a:
nedis.hu/mpwl500bk#support
A megfelelőséggel kapcsolatos további információkért hívja az
ügyfélszolgálatot:
Web: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Hollandia

20
Włączanie odbiornika
1. Naciśnij przycisk zasilania Aw, aby włączyć produkt.
2. Zaświeci się wskaźnik zasilania Ar.
3. Podłącz kabel audio 6,35 mm n A6do wejścia AUX A7.
4. Podłącz drugą końcówkę A6do urządzenia wyjściowego audio.
• Przekręć pokrętło regulacji głośności Ae, aby wyregulować
głośność dźwięku do pożądanego poziomu.
• Wskaźnik RF Atzaświeci się na czerwono, wskazując, że
mikrofon jest włączony.
• Wskaźnik AF Ayzaświeci się na czerwono, wskazując, że
mikrofon jest połączony z wyjściem audio/dźwięku.
• Naciśnij Aw, aby wyłączyć odbiornik.
Włączanie mikrofonu
1. Ustaw przełącznik Wł. / Wył. A3na ‘ON’.
2. Mów do mikrofonu A1, aby wzmocnić siłę głosu.
• Przełącz A3do położenia‘OFF’, aby wyłączyć mikrofon.
• Przełącz A3na środek, aby wyciszyć produkt.
Deklaracja zgodności
Niniejszym rma Nedis B.V. deklaruje jako producent, że produkt
MPWL500BK naszej marki Nedis®, produkowany w Chinach, został
przetestowany zgodnie ze wszystkimi odpowiednimi normami i
przepisami WE oraz że we wszystkich testach uzyskał on pozytywny
rezultat. Obejmuje to, ale nie ogranicza się do rozporządzenia RED
2014/53/UE.
Pełną deklarację zgodności (oraz kartę danych bezpieczeństwa, jeśli
dotyczy) można znaleźć i pobrać tutaj:
nedis.pl/mpwl500bk#support
Aby uzyskać dodatkowe informacje dotyczące zgodności, skontaktuj
się z obsługą klienta:
Strona www: www.nedis.com
E-mail: [email protected]
Nedis B.V., de Tweeling 28
5215 MC ’s-Hertogenbosch, Holandia.
xΟδηγό γρήγορη εκκίνηση
Ασύρματο μικρόφωνο MPWL500BK
Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το εκτενές
online εγχειρίδιο: ned.is/mpwl500bk
Προοριζόενη χρήση
Το Nedis MPWL500BK είναι ένα ασύρματο μικρόφωνο με δέκτη.
Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (και
παιδιά) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις σχετικά με τον τρόπο
λειτουργίας, εκτός και αν τους έχουν δοθεί οδηγίες για την χρήση του
προϊόντος από ένα άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Το προϊόν αυτό προορίζεται αποκλειστικά για εσωτερικό χώρο.
Το προϊόν δεν πρέπει χρησιμοποιείται για επαγγελματική χρήση.
Οποιαδήποτε τροποποίηση του προϊόντος μπορεί να έχει επιπτώσεις
στην ασφάλεια, την εγγύηση και τη σωστή λειτουργία.
Χαρακτηριστικά
Προϊόν Ασύρματο μικρόφωνο
Αριθμός είδους MPWL500BK
Συχνότητα λειτουργίας 863.5 MHz
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης 15 dBm
• Produktu należy używać wyłącznie w sposób opisany w
niniejszym dokumencie.
• Nie używaj produktu, jeśli jakakolwiek jego część jest zniszczona
lub uszkodzona. Natychmiast wymień uszkodzony lub wadliwy
produkt.
• Nie upuszczaj produktu i unikaj uderzania go.
• Jeśli wystąpią problemy, odłącz produkt od źródła zasilania i
innych urządzeń.
• Używaj wyłącznie zasilacza znajdującego się w zestawie.
• Nie narażaj produktu na działanie wody lub wilgoci.
• Nie wystawiaj urządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, otwartego ognia lub ciepła.
• Zachowaj odpowiednią odległość od przedmiotów
łatwopalnych.
• Ten produkt może być serwisowany wyłącznie przez
wykwalikowanego serwisanta, aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
• Nie demontuj, nie otwieraj ani nie niszcz ogniw i baterii.
• Nie wystawiaj ogniw ani baterii na działanie gorąca lub ognia.
Unikaj przechowywania w miejscach narażonych na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Nie wywołuj zwarcia ogniwa lub baterii.
• Nie przechowuj ogniw lub baterii byle jak w pudełku lub
szuadzie, gdzie może dojść do zwarcia między nimi lub do
zwarcia z metalowymi przedmiotami.
• Nie narażaj ogniw ani baterii na wstrząsy mechaniczne.
• W przypadku wycieku z baterii nie wolno dopuścić do kontaktu
cieczy ze skórą lub oczami. W przypadku kontaktu przemyć
skażone miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
• Zawsze kupuj baterie zalecane przez producenta produktu.
• Nie wyjmuj ogniw lub baterii z oryginalnego opakowania do
czasu użycia.
• Nie używaj ogniw lub baterii, które nie są przeznaczone do
użytku z tym sprzętem.
• Baterii lub akumulatorów używaj tylko do celu, do którego
zostały przeznaczone.
• Nie łącz w produkcie baterii pochodzących od różnych
producentów, o różnej pojemności, wielkości lub różnego
rodzaju.
• Jeśli styki ogniwa lub baterii ulegną zabrudzeniu, przetrzyj je
czystą, suchą szmatką.
• Korzystanie z baterii przez dzieci powinno być nadzorowane.
• Przestrzegaj oznaczeń plus (+) i minus (-) na baterii, akumulatorze
i sprzęcie oraz zadbaj o prawidłowe użytkowanie.
• Jeśli to możliwe, wyjmij baterię z produktu, gdy nie jest używany.
• Odpowiednio zutylizuj rozładowane baterie.
• W przypadku połknięcia ogniwa lub baterii niezwłocznie
zasięgnij porady lekarza.
• Niektóre produkty bezprzewodowe mogą zakłócać działanie
wszczepianych urządzeń medycznych oraz innego sprzętu
medycznego, takiego jak rozruszniki serca, implanty ślimakowe i
aparaty słuchowe. Aby uzyskać więcej informacji, skonsultuj się z
producentem urządzenia medycznego.
Wkładanie baterii (ilustracja B)
-
Do tego produktu należy używać wyłącznie baterii AA.
1. Otwórz komorę baterii A4.
2. Włóż 2 baterie AA (brak w zestawie) do A4.
-
Pamiętaj, aby dopasować oznaczenia biegunowości (+) i (-).
3. Zamknij A4.
Podłączanie odbiornika
1. Podłącz zasilacz A5do gniazda zasilania A9.
2. Podłącz drugą końcówkę A5do gniazdka elektrycznego.
3. Rozwiń antenę Aqi skieruj ją w górę.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other nedis Microphone manuals
Popular Microphone manuals by other brands

B&G electronics
B&G electronics DUAL-VOX LTC-07 Installation and operation manual

JTS
JTS FGM-170T quick start guide

AKG
AKG C414B-XLII+H85 Catalog

Antlion Audio
Antlion Audio ModMic Business Tips

Audio Engineering Associates
Audio Engineering Associates SMT-2 manual

Audio Technica
Audio Technica OMNIDIRECTIONAL DYNAMIC AT804 Specifications