Newtest Impact User manual

Instruction Manual
Bedienungsanleitun
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Instruktionsmanual
Käyttöohje

Ajuste de la edad
La flecha señala “age” en el borde. Introduzca su edad.
Ajuste del peso
La flecha señala “weight” en el borde. Seleccione si desea
introducir su peso en kilogramos (kg) o en libras (lbs). A
continuación, introduzca su peso.
Impostazione della data
Portare la freccia sul bordo del display su ’date’. Immet-
tere la data su sei cifre, nel formato giorno, mese, anno.
Nota! L’impostazione e accettazione di
ora, eta’ e peso viene eseguita seguen-
do la stessa logica dell’impostatione e
accettazione della data.
Impostazione dell’ora
Portare la freccia sul bordo del display su ’time’. Sceglie-
re prima il formato a 12 o 24 ore (selezionare AM o
PM), quindi immettere l’ora nell’ordine ore, minuti.
Impostazione dell’età
Portare la freccia sul bordo del display su ’age’. Immet-
tere la propria età.
Impostazione del peso
Portare la freccia sul bordo del display su ’weight’.
Scegliere se si desidera inserire il peso in chilogrammi
(kg) o libbre (lbs), quindi inserire il proprio peso.
Inställning av datum
Pilen pekar på ”date” på kanten. Datumet matas in med
sex siffror i ordningen dag, månad, år. Inställning
och godkännande av tid, ålder och vikt
görs enligt samma logik som för
inställning och godkännande av datum.
Inställning av tid
Pilen pekar på ’time’ på kanten. Först anger om du vill
ha 12- (välj AM eller PM) eller 24-timmarsvisning sedan
matar du in tiden i ordningen timmar, minuter.
Setting the Date
The arrow points to ’date’ on the rim. The date is en-
tered with six digits in the order day, month and year.
Note! Setting and accepting the Time,
the Age and the Weight is done by the
same logic as setting and accepting the
Date.
Setting the Time
The arrow points to ’time’ on the rim. First choose 12
hour display (choose AM or PM) or 24 hour display.
Then enter the time in the order of hours and minutes.
Setting the Age
The arrow points to ’age’ on the rim. Enter your age.
Setting the Weight
The arrow points to ’weight’ on the rim. Choose whether
you want to enter your weight in kilograms (kg) or
pounds (lbs). Then enter your weight.
Einstellen des Datums
Der Pfeil am Rand zeigt auf „date“ (Datum). Das Datum
wird mit sechs Stellen in der Reihenfolge Tag, Monat,
Jahr eingegeben. Das Einstellen und Über-
nehmen der Werte für Uhrzeit, Alter
und Gewicht erfolgt auf die gleiche
Weise wie das Einstellen und Überneh-
men des Datums.
Einstellen der Uhrzeit
Der Pfeil am Rand zeigt auf „time“ (Uhrzeit).Wählen Sie
zunächst das 12-Stunden-Format (wählen Sie AM oder
PM) oder das 24-Stunden-Format aus. Geben Sie an-
schließend die Uhrzeit in der Reihenfolge Stunden, Minu-
ten ein.
Einstellen des Alters
Der Pfeil am Rand zeigt auf „age“ (Alter). Geben Sie Ihr
Alter ein.
Einstellen des Gewichts
Der Pfeil am Rand zeigt auf „weight“ (Gewicht).Wählen
Setting the Day
Einstellen des Tages
Réglage du jour
Ajuste de la fecha
Impostare la data
Ställa in dag
Päivän asetus
Accepting the Day
Übernehmen des Tages
Validation du jour
Confirmar el dia
Accettare la data
Godkänna dag
Päivän hyväksyminen
Setting the Month
Einstellen des Monats
Réglage du mois
Ajuste del mes
Impostare il mese
Ställa in månad
Kuukauden asetus
Accepting the Month
Übernehmen des Monats
Validation du mois
Confirmar el mes
Accettare il mese
Godkänna månad
Kuukauden hyväksyminen
Setting the Year
Einstellen des Jahres
Réglage de l’année
Ajuste del año
Impostare l’anno
Ställa in år
Vuoden asetus
Accepting the Year
Übernehmen des Jahres
Validation de l’année
Confirmar el año
Accettare l’anno
Godkänna år
Vuoden hyväksyminen
Sie aus, ob Sie Ihr Gewicht in Kilogramm (kg) oder
Pfund (lbs) eingeben möchten. Geben Sie anschließend
Ihr Gewicht ein.
Réglage de la date
La flèche pointe vers «date» sur le rebord. Entrez la
date avec six chiffres dans l’ordre: jour, mois, année.
Le réglage et la validation de l’heure,
de l’âge et du poids s’effectue suivant
la même logique que le réglage et la
validation de la date.
Réglage de l’heure
La flèche pointe vers «time» sur le rebord. Choisissez
d’abord entre les formats 12 ou 24 (choisissez AM ou
PM), puis entrez l’heure dans l’ordre: heure, minutes. Si
vous avez choisi l’affichage douze heures, sélectionnez AM
ou PM.
Réglage de l’âge
La flèche pointe vers «age» sur le rebord. Entrez votre
âge.
Réglage du poids
La flèche pointe vers «weight» sur le rebord. Choisissez
d’abord l’unité dans laquelle vous voulez entrer votre
poids: kilogrammes (kg) ou livres (lbs). Puis, saisissez
votre poids.
Ajuste de la fecha
La flecha señala “date” en el borde. La fecha se introdu-
ce mediante seis dígitos y con el formato día, mes, año.
Nota: El ajuste y el establecimiento de
la hora, la edad y el peso se realizan
del mismo modo que con la fecha.
Ajuste de la hora
La flecha señala “time” en el borde. Seleccione primero
el modo de 12 horas (elija AM o PM) o el modo de 24
horas. A continuación, introduzca la hora y luego los
minutos.
Inställning av ålder
Pilen pekar på ’age’ på kanten. Mata in din ålder.
Inställning av vikt
Pilen pekar på ’weight’ på kanten. Välj om du vill mata
in din vikt i kilo (kg) eller pound (lbs). Mata sedan in
din vikt.
Päivämäärän asetus
Nuolen kärki osoittaa ympyrän kehällä olevaa tekstiä
”date”. Päivämäärä asetetaan kuuden numeron avulla
järjestyksessä päivä, kuukausi ja vuosi. Huom! Kel-
lonajan, iän ja painon asetukset ja hy-
väksynnät tapahtuvat samalla logiikalla
kuin päivämäärän asetus ja hyväksymi-
nen.
Kellonajan asetus
Nuolen kärki osoittaa ympyrän kehällä olevaa tekstiä
”time”.Valitse ensin haluatko käyttää 12 (valitse AM tai
PM) vai 24 tunnin näyttöä. Aseta sen jälkeen aika muo-
dossa tunnit ja minuutit.
Iän asetus
Nuolen kärki osoittaa ympyrän kehällä olevaa tekstiä
”age”. Aseta oma ikäsi.
Painon asetus
Nuolen kärki osoittaa ympyrän kehällä olevaa tekstiä
”weight”.Valitse haluatko asettaa painosi kilogrammoina
(kg) vai paunoina (lbs). Aseta sen jälkeen painosi.
1. 2. 3.
4. 5. 6.

Making settings
If you have not stored your personal settings, the Moni-
tor will automatically go to Set mode after switching on.
To switch to Set mode while the Monitor is in Normal
mode, press the Scroll button. .
The currently active digit appears on the display.You
can increase the digit with Scroll button. To set the digit
to zero, press the Cancel button once.
Pressing the Cancel button again moves you to the
previous digit. To confirm the currently active digit, press
the OK button.
When you have confirmed the last digit of the
displayed setting, the Monitor will automatically move to
the next setting display. Once all the settings are comp-
lete, the Monitor will switch to Normal mode.
To return all the settings to zero, reset the Monitor
by pressing the Power button for about 12 seconds.
Press the button continuously until the Set mode opens
again.
Durchführen der Einstellungen
Wenn Sie Ihre persönlichen Einstellungen nicht ges-
peichert haben, wechselt der Recorder nach dem Ein-
schalten automatisch in den Einstellungsmodus. Um in
den Einstellungsmodus zu wechseln, während sich der
Recorder im Normalmodus befindet, drücken Sie die
Navigationstaste
Die gegenwärtig aktive Zahl wird abgeblendet darges-
tellt. Sie können die Zahl mit der Navigationstaste erhö-
hen. Um die Zahl auf null zu setzen, drücken Sie einmal
die Rückgängig-Taste
Durch erneutes Drücken der Rückgängig-Taste wird die
vorherige Zahl erneut angezeigt. Um die gegenwärtig
aktive Zahl zu bestätigen, drücken Sie die OK-Taste
Wenn Sie die letzte Zahl der angezeigten Einstellung
bestätigt haben, zeigt der Recorder automatisch die
nächste Einstellung an. Nachdem alle Einstellungen vor-
genommen wurden, wechselt der Recorder in den Nor-
malmodus.
Um alle Einstellungen auf null zurückzusetzen, setzen
Sie den Recorder zurück, indem Sie für ca. 12 Sekunden
die Netztaste drücken. Halten Sie die Netztaste
so lange gedrückt, bis der Einstellungsmodus erneut
aktiviert wird.
Effectuer les réglages
Si vous n’avez pas sauvegardé vos réglages personnels,
l’Enregistreur se mettra automatiquement en mode Ré-
glage après l’allumage. Pour passer du mode Réglage au
mode Normal, appuyez sur le bouton de défilement
Le chiffre actif se met en veille. Vous pouvez aug-
menter le chiffre grâce au bouton de Défilement. Pour
mettre le chiffre à zéro, appuyez une fois sur le bouton
d’Annulation
Appuyer sur le bouton d’Annulation une seconde fois
vous ramène au chiffre précédent. Pour confirmer le
chiffre actif en cours, appuyez sur le bouton OK
Lorsque vous aurez confirmé le dernier chiffre du
réglage en cours d’affichage, l’Enregistreur passera auto-
matiquement au réglage suivant. Une fois tous les régla-
ges effectués, l’Enregistreur retournera en mode Normal.
Pour remettre tous les réglages à zéro, redémarrez
l’Enregistreur en appuyant sur le bouton de Mise Sous
Tension pendant environ douze secondes. Maintenez
la touche enfoncée jusqu’à ce que le mode Réglage
s’ouvre de nouveau.
Ajustes
Si no ha almacenado su configuración personal, el moni-
tor se establecerá automáticamente en el modo de
ajuste después de encenderlo. Para cambiar al modo de
ajuste cuando el monitor está en el modo normal, pulse
el botón de desplazamiento.
El dígito actualmente activo aparece en la pantalla.
Podrá cambiar el dígito y aumentar su valor con el
botón de desplazamiento. Para poner a cero el dígito,
pulse el botón Cancelar una vez. Pulse otra vez el
botón Cancelar si desea acceder al dígito anterior.
Para confirmar el dígito activo actualmente, pulse el
botón OK
Cuando haya confirmado el último dígito del ajuste
mostrado, el monitor pasará automáticamente a la
siguiente pantalla de ajustes. Una vez establecidos todos
los ajustes, el monitor cambiará al modo normal.
Para poner a cero todos los ajustes, restablezca el
monitor pulsando el botón de encendido durante 12
segundos aproximadamente. Pulse el botón continuamen-
te hasta que se vuelva a activar el modo de ajuste.
Configurazione delle impostazioni
Se le impostazioni personali non sono state memorizzate,
dopo l’accensione il registratore attiva automaticamente
la modalità Impostata. Per passare alla modalità Impos-
tata mentre il registratore è in modalità Normale, pre-
mere il pulsante di scorrimento
La cifra correntemente attiva viene visualizzata affie-
volita. È possibile aumentare la cifra con il pulsante di
scorrimento. Per impostare la cifra su zero, premere il
pulsante Cancella una volta.
Premere nuovamente il pulsante Cancella per tornare
alla cifra precedente. Per confermare la cifra corrente-
mente attiva, premere il pulsante OK
Dopo aver confermato l’ultima cifra dell’impostazione
visualizzata, sul registratore viene automaticamente
visualizzata l’impostazione successiva. Dopo aver comple-
tato tutte le impostazioni, il registratore passa alla
modalità Normale.
Per azzerare tutte le impostazioni, reimpostare il
registratore premendo il pulsante di accensione/spegni-
mento per circa 12 secondi. Premere il pulsante
continuamente fino ad accedere nuovamente alla moda-
lità Impostata.
Inställningar
Om du inte har lagrat dina personliga inställningar
kommer Recordern automatiskt att gå till inställningsläge
efter att du har slagit på apparaten. För att koppla över
till inställningsläge medan Recordern är i normalläge,
tryck på Scroll-knappen .
Den för tillfället aktiva siffran framträder svagt, Du
kan öka siffran med Scroll-knappen. För att ställa in
siffran på noll, tryck på Cancel-knappen en gång.
Genom att trycka på Cancel-knappen igen går du till
föregående siffra. För att bekräfta aktuell siffra, tryck på
OK-knappen
När du har bekräftat den sista siffran i inställningen
som visas kommer Recordern automatiskt att går till
nästa inställningsdisplay. När alla inställningar är utförda
kommer Recordern att gå till normalläge.
För att nollställa alla inställningar i Recordern trycker
du på Power-knappen ca 12 sekunder. Håll knappen
intryckt tills Set-läget öppnas igen.
Asetukset
Mikäli henkilökohtaisia asetuksia ei ole talletettu, laitteesi
menee käynnistettäessä automaattisesti tähän tilaan. Jos
haluat päästä asetustilaan laitteen ollessa normaalitilassa,
paina selausnäppäintä
Aktiivinen numero on näkyvillä näytössä. Asetusnäky-
mässä aktiivista numeroa pystyy selaamaan ylöspäin sela-
usnäppäimellä. Mikäli haluat muuttaa numeron nollaksi,
paina yhden kerran peruutusnäppäintä
Kun painat peruutusnäppäintä toisen kerran, aktivointi
siirtyy edelliseen numeroon. Aktiivinen numero hyväksy-
tään OK-näppäimellä
Kun näkymän viimeinenkin numero on hyväksytty,
laite siirtyy automaattisesti seuraavaan asetusnäkymään.
Kun kaikki asetukset on suoritettu, laite siirtyy normaali-
näkymään.
Mikäli haluat nollata asetukset, laite resetoidaan
painamalla asetustoiminnon aikana virtapainikkeesta
n. 12 sekunnin ajan. Paina näppäimestä yhtäjaksoisesti
kunnes asetustoiminto avautuu uudelleen.

Safety Instructions
Please read through all of the following instruction
before starting to use your Newtest Impact Bone Exer-
cise Monitor. Use not in accordance with the instructions
may be harmful or dangerous.
Consult your doctor before starting any
exercise programme!
Newtest Impact allows you to assess whether you do
enough everyday fitness exercise to keep your bones in
good condition. Starting regular exercise after a period
of inactivity may involve risks. Check your doctor before
starting any exercise programme.
General Description
Congratulations on choosing a Newtest Impact Bone
Exercise Monitor.
The Newtest Impact Bone Exercise Monitor tracks and
analyses the loading of your bones through daily exer-
cise, including everyday chores. The Monitor shows, as a
percentage, how much of the required daily and weekly
bone exercise has already been done and motivates you
to keep physically active. You can then find out if your
daily exercise is adequate, both in quality and quantity,
for bone loading.
Scientific research has shown that bones respond best
to jumping, bouncing and multidirectional movement. This
kind of bone exercise, especially if taken in many differ-
ent forms helps to maintain healthy bone. Bone exercise
is any form of daily physical activity that makes your
body move and work: jogging, running, ball games, racket
sports and aerobics. You know that the exercise is good
for your bones if it makes your cheeks and buttocks
wobble!
Modes
The Monitor features
three different modes.
• Normal mode: The
Monitor records your
physical activity. The
display shows the
current time.
• Set mode: You can
enter the required
information into the
Monitor. In the left side
you can see a menu
where an arrow points
to the setting to be set.
• Results mode: You can
scroll through daily and
weekly results using the
OK button.
When you switch on the
Monitor, it will automati-
cally go to Normal Mode.
Note! When you switch on
the Monitor for the first
time, it will go to Set
mode. To obtain reliable
results, it is important
that you enter the date,
time and your personal data before using the Monitor
for physical activity measurement.
Switching on the Monitor
Press the Power button
until text display appears.
The circles next to
the ‘battery’ text indicate
the battery charge level.
The circles turn dim one
by one as the batteries
discharge. Turn off the
device and install a new
pair of AAA batteries.
Results are stored in the
memory but you have to
do the settings again.
Viewing the Results
To view the results, press
the Results/OK button
once. The display shows,
as a percentage and as
sectors of a circle, how
much of the required
amount of daily exercise
you have already done.
To view the week results,
press the Results/OK
button again.You can
return to Normal mode
by pressing Results/OK
button once again.
Using the
Newtest Impact
Bone Exercise
Monitor
Place the Monitor to
your waist on the
centre line of your left
or right side. Fasten it
by slipping the clip on
your belt or waist band.
To have all of your
everyday exercise count-
ed in, clip on the
Monitor first thing in
the morning! When
you switch on
the Monitor,
’start’ is dis-
played for a
short while.
Then the dis-
play shows the clock
appears.
The Bone Exercise
Monitor constantly re-
cords all physical activity
as long as you keep
moving. If you stay still
for more than half an
hour, the Monitor will
switch off automatically.
To extend battery life,
keep the Monitor switched off at night and when not in
use. To switch off the Monitor, press the Power button
for 2 seconds.

Sicherheitshinweise
Lesen Sie die folgende Anleitung, bevor Sie mit der
Verwendung des Newtest Belastungsrecorders für das
Knochentraining beginnen. Eine andere Verwendung als in
der Anleitung beschrieben kann die Gesundheit gefährden
und Gefahren verursachen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor Sie
ein Bewegungsprogramm beginnen!
Mit dem Newtest Belastungsrecorder können Sie bestim-
men, ob Ihr tägliches Fitnesstraining ausreicht, um Ihre
Knochen in einem guten Zustand zu erhalten.Wenn nach
einem Zeitraum von Inaktivität mit dem täglichen Trai-
ning begonnen wird, kann dies mit Risiken verbunden
sein. Lassen Sie sich von Ihrem Arzt beraten, bevor Sie
ein Bewegungsprogramm beginnen.
Allgemeine Beschreibung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Entscheidung für den
Newtest Belastungsrecorder für das Knochentraining!
Der Newtest Belastungsrecorder für das Knochentrai-
ning zeichnet die Stärkung Ihrer Knochen beim täglichen
Training, einschließlich der alltäglichen Arbeit, auf und
wertet sie aus. Der Recorder zeigt den Anteil des bereits
absolvierten täglichen und wöchentlichen Knochentrai-
nings als Prozentwert an und motiviert Sie, physisch
aktiv zu bleiben. Jetzt können Sie bestimmen, ob Umfang
und Art Ihres täglichen Trainings für die Stärkung der
Knochen ausreichen.
Wissenschaftliche Forschungen haben erwiesen, dass
sich Springen, Hüpfen und multidirektionale Bewegungen
am besten auf die Knochen auswirken. Diese Art von
Knochentraining, besonders, wenn es auf viele unter-
schiedliche Arten ausgeführt wird, unterstützt die Erhal-
tung von gesunden Knochen. Jede Form täglicher physi-
scher Aktivitäten, die Ihren Körper in Bewegung und
aktiv halten, ist Knochentraining: Joggen, Laufen, Ballspie-
le, Tennis und ähnliche Sportarten, Aerobic. Sie erkennen,
dass das Training gut für Ihre Knochen ist, wenn es die
Wangen und Pobacken zum Wackeln bringt!
Modi
Der Recorder weist drei unter-
schiedlicher Modi auf.
• Normalmodus: Der Recorder
erfasst Ihre physischen Aktivi-
täten. Auf dem Display wird
die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
• Einstellungsmodus: Sie können
die erforderlichen Informatio-
nen am Recorder eingeben.
Auf der linken Seite befindet
sich ein Menü, in dem ein
Pfeil auf die vorzunehmende
Einstellung zeigt.
• Ergebnismodus: Sie können mit
der OK-Taste in den täglichen
und wöchentlichen Ergebnissen
navigieren.
Wenn Sie den Recorder einschal-
ten, wechselt er automatisch in
den Normalmodus. Achtung!
Wenn Sie den Recorder das
erste Mal einschalten, wechselt
er in den Einstellungsmodus. Um
zuverlässige Ergebnisse zu erhal-
ten, müssen Sie Datum, Uhrzeit
und Ihre persönlichen Daten
eingeben, bevor Sie mit dem Recorder physische Aktivitä-
ten messen.
Einschalten des Recorders
Drücken Sie die Netztaste, bis die
Textanzeige eingeblendet wird.
Die Kreise neben der
Beschriftung „battery“ geben
den Ladezustand der Batterien
an. Die Kreise verblassen na-
cheinander, wenn die Ladung
der Batterien abnimmt.
Schalten Sie das Gerät ab
und Installieren Sie in dieser
Zeitspanne ein neues Paar AAA-
Batterien. Die Ergebrisse sind
Gespeichert, aber die Einstelliugen müssen erneuert
werden.
Anzeigen der Ergebnisse
Um die Ergebnisse anzuzeigen,
drücken Sie einmal die Ergebnis-
taste (results)/OK-Taste.
Auf dem Display wird als Proz-
entwert und in Form von Kreis-
segmenten der Anteil des erfor-
derlichen täglichen Trainings
angezeigt, den Sie bereits absol-
viert haben. Um die Wochener-
gebnisse anzuzeigen, drücken Sie
die Ergebnistaste (results)/OK-
Taste erneut. Sie kehren zum
Normalmodus zurück, indem Sie
die Ergebnistaste (results)/OK-
Taste erneut drücken.
Verwendung des
Newtest
Belastungsrecor-
ders für das
Knochentraining
Bringen Sie den Recor-
der mittig an Ihrer
linken oder rechten Seite
in Bauchhöhe an. Befes-
tigen Sie ihn, indem Sie
den Clip an den Gürtel
oder Bund stecken.
Damit Ihr gesamtes
tägliches Training
erfasst wird, brin-
gen Sie den
Recorder gleich
am Morgen an.
Wenn Sie den
Recorder ein-
schalten, wird
kurz „start“ und an-
schließend die Uhr ange-
zeigt.
Der Recorder für das
Knochentraining zeichnet
ständig alle physischen
Aktivitäten auf, solange
Sie in Bewegung sind.
Wenn Sie sich länger als
eine halbe Stunde nicht
bewegen, der monitor
stellt sich automatisch ab.Die Lebensdauer der Batterien
wird verlängert, wenn Sie den Recorder nachts ausge-
schaltet lassen. Lassen Sie ihn auch ausgeschaltet, wenn
er nicht verwendet wird. Um den Recorder auszuschalten,
drücken Sie die Netztaste für 2 Sekunden.

Consignes de sécurité
Veuillez prendre connaissance de l’intégralité des instruc-
tions avant d’utiliser votre Enregistreur d’Exercices pour
les Os Newtest Impact. Une utilisation non respectueuse
des instructions peut s’avérer mauvaise ou dangereuse.
Consultez votre médecin avant
d’entamer tout programme d’exercices!
Newtest Impact vous permet d’évaluer si vous effectuez
suffisamment d’exercices quotidiens et de fitness pour
garder vos os en bon état. Démarrer la pratique régu-
lière d’exercices après une période d’inactivité peut
entraîner des risques. Demandez conseil à votre méde-
cin avant d’entamer tout programme d’activité.
Description générale
Félicitations, car vous avez choisi un Enregistreur d’Exer-
cices pour les Os Newtest Impact!
L’Enregistreur d’Exercices pour les Os Newtest Impact
surveille et analyse la surcharge subie par vos os au
cours des exercices quotidiens, y compris les tâches
ménagères. L’Enregistreur montre, sous forme de pour-
centage, quelle quantité quotidienne ou hebdomadaire
d’exercices pour les os a déjà été effectuée et vous
incite à rester actif physiquement.Vous pouvez dès main-
tenant savoir si vos exercices quotidiens sont adaptés,
que ce soit en qualité ou en quantité, pour la charge
osseuse.
La recherche scientifique a montré que les os répon-
dent mieux aux sauts, aux rebonds et aux mouvements
multidirectionnels. Ces types d’exercices pour les os, et
spécialement s’ils sont pratiqués sous de nombreuses
formes, aident à garder des os en bonne santé. Les
exercices pour les os sont une forme d’activité physique
quotidienne qui fait bouger et travailler votre corps: le
jogging, courir, les jeux de balles, les sports de raquettes,
l’aérobic. Vous savez que les exercices sont bons pour vos
os si vous sentez vos fesses remuer!
Modes
L’Enregistreur comporte trois
modes différents.
• Mode Normal: L’Enregistreur
enregistre votre activité
physique. L’écran d’affichage
montre l’heure actuelle.
• Mode Réglage: Vous pouvez
entrer les informations né-
cessaires dans l’Enregistreur.
Sur la gauche de l’écran, vous
pouvez voir un menu dans
lequel une flèche indique le
réglage à définir
• Mode Résultats: Vous pouvez
faire défiler les résultats
quotidiens et hebdomadaires
en utilisant le bouton OK.
Lorsque vous allumez l’Enregis-
treur, il se met automatique-
ment en mode Normal. Remar-
que! Lorsque vous allumez
l’Enregistreur pour la première
fois, il se met en mode Réglage.
Afin d’obtenir des résultats
fiables, il est important que
vous entriez la date, l’heure et
vos données personnelles avant
d’utiliser l’Enregistreur pour la mesure de l’activité
physique.
Allumer l’Enregistreur
Appuyez sur le bouton Power jusqu’à ce que le texte
s’affiche sur l’écran.
Les cercles près du mot
«battery» indiquent le taux de
charge des piles. Les cercles
disparaissent les uns après les
autres au fur et à mesure que
les piles se déchargent. Eteinds
l’appareil, et Installez une nou-
velle paire de piles AAA Les
résultats sont stockés en me-
moire, mais tu dois faire les
réglagles de nouveau.
Visionnage des résultats
Pour voir les résultats, appuyez
une fois sur le bouton Résul-
tats/OK. La quantité d’exercices
quotidiens (day) nécessaires que
vous avez déjà effectués s’affiche
sous forme de pourcentage et
de portions de cercle. Pour voir
les résultats hebdomadaires
(week), appuyez encore une fois
sur le bouton Résultats/OK.Vous
pouvez repasser en mode Nor-
mal en appuyant de nouveau
sur la touche Résultats/OK.
Utilisation de
l’Enregistreur
d’Exercices pour les
Os Newtest Impact
Placez l’Enregistreur à votre
ceinture sur l’axe de votre
côté gauche ou droit. Attachez-
le en le clippant à votre
ceinture ou à celle de votre
vêtement.
Afin que tous vos exercices
quotidiens soient comptés,
clippez l’Enregistreur au saut
du lit ! Lorsque vous allu-
mez l’Enregistreur, «start»
s’affiche pour un court
instant, puis l’horloge
apparaît.
L’Enregistreur
d’Exercices pour les
Os enregistre en
permanence toute acti-
vité physique, tant que
vous êtes en mouvement.
Si vous demeurez immo-
bile pour plus d’une
demi-heure, l’Enregistreur
s’eteindra automatique-
ment. Afin de rallonger
la durée de vie des piles,
éteignez l’Enregistreur la
nuit ou lorsqu’il ne sert
pas. Pour éteindre l’Enregistreur, appuyez sur le bouton
de Mise Sous Tension pendant deux secondes.

Instrucciones de seguridad
Lea por completo estas instrucciones antes de utilizar el
monitor de ejercicios para huesos Newtest Impact. Cual-
quier uso contrario a las instrucciones puede resultar
peligroso u ocasionar lesiones.
Consulte a su médico antes de iniciar
un programa de ejercicios.
Newtest Impact permite evaluar si realiza suficiente
ejercicio diario para mantener sus huesos en buen esta-
do. La práctica de ejercicio regular tras un período de
inactividad puede presentar riesgos. Consulte a su médico
antes de iniciar un programa de ejercicios.
Descripción general
Enhorabuena por haber elegido el monitor de ejercicios
para huesos Newtest Impact.
El monitor de ejercicios para huesos Newtest Impact
realiza un seguimiento y un análisis de la carga de los
huesos durante el ejercicio diario, incluidas las tareas
diarias del hogar. El monitor muestra, en forma de
porcentaje, la cantidad de ejercicio de huesos que se ha
realizado diaria y semanalmente, y le motiva a permane-
cer físicamente activo. Ahora puede averiguar si el ejerci-
cio relacionado con la carga de la masa ósea que reali-
za a diario es el adecuado, tanto en calidad como en
cantidad.
Las investigaciones científicas han demostrado que la
masa ósea responde mejor a los saltos, los botes y al
movimiento multidireccional. Este tipo de ejercicio para
huesos, especialmente si se realiza de muchas formas
distintas, ayuda a mantener los huesos sanos. Por ejerci-
cio para huesos se entiende cualquier forma de actividad
física diaria que hace que el cuerpo se mueva y trabaje:
caminar, correr, juegos de pelota, deportes de raqueta,
aeróbic. Se sabe que el ejercicio es bueno para los
huesos si produce el movimiento de las nalgas y el
trasero.
Modos
El monitor incluye tres modos
diferentes.
• Modo normal: el monitor
registra la actividad física del
sujeto. La pantalla muestra la
hora actual.
• Modo de ajuste: Puede intro-
ducir la información necesa-
ria en el monitor. En el lado
izquierdo se observa un menú
en el que una flecha señala
el ajuste que se va a estable-
cer.
• Modo de resultados: Puede
desplazarse por los resultados
diarios y semanales pulsando
el botón OK.
Al encender el monitor se
establece automáticamente el
modo normal. Nota: cuando se
enciende por primera vez el
monitor, se establece automáti-
camente el modo de ajuste.
Para obtener resultados fiables,
es importante que introduzca la
fecha, la hora y sus datos
personales antes de utilizar el monitor para la medición
de la actividad física.
Encendido del monitor
Pulse el botón de encendido hasta
que aparezca la pantalla de texto.
Los círculos situados junto al
texto “battery” indican el nivel
de carga de las pilas. Los círcu-
los dejan de estar iluminados
uno a uno a medida que se
van descargando las pilas. Apage
el monitor y coloque un nuevo
par de pilas AAA en ese periodo.
Los resultados se almacenaran
en la memoria pero tendrá que
hacer los ajustes de nuevo.
Visualización de resultados
Para ver los resultados, pulse el
botón Resultados/OK. La pantalla
muestra la cantidad del ejercicio
diario necesario que ya se ha
realizado, en forma de porcenta-
je o como sectores de un círcu-
lo. Para ver los resultados, pulse
el botón Resultados/OK. Puede
volver al modo normal si pulsa
otra vez el botón Resultados/OK.
Uso del monitor de
ejercicios para huesos
Newtest Impact
Coloque el monitor en su
cintura, centrado con respecto
a su lado derecho o izquierdo.
Para fijarlo, deslice la presilla
en su cinturón o banda.
Para registrar el ejercicio de
todo el día, colóquese el moni-
tor a primera hora de la
mañana. Cuando encienda el
monitor, aparecerá “start”
durante unos segundos.
El monitor de ejercicios
para huesos registra
constantemente toda
la actividad física
siempre que esté en
movimiento. Si perma-
nece parado durante
más de media hora, el
monitor se apagará
automaticamente. Para
alargar la vida de las
pilas, apague el monitor
durante la noche y
cuando no se esté utili-
zando. Para apagar el
monitor, pulse el botón
de encendido durante 2
segundos.

Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente tutte le istruzioni seguenti, prima
di cominciare a utilizzare il registratore di allenamento
osseo Newtest Impact. Se l’apparecchio viene utilizzato
difformemente dalle istruzioni, potrebbe risultare dannoso
o pericoloso.
Prima di cominciare un qualsiasi
programma di allenamento,
consultare un medico
Newtest Impact consente di valutare se si svolge abba-
stanza esercizio quotidiano e fisico per mantenere le
ossa in buone condizioni. Se si inizia un programma di
allenamento regolare dopo un periodo di inattività,
possono sussistere rischi. Prima di cominciare un qual-
siasi programma di esercizio, consultare un medico.
Descrizione generale
Congratulazioni per aver scelto il registratore di allena-
mento osseo Newtest Impact.
Il registratore di allenamento osseo Newtest Impact
registra ed analizza il carico sulle ossa per l’esercizio
quotidiano, incluso il carico prodotto dalle normali attivi-
tà quotidiane. Il registratore mostra, in percentuale,
quanto del normale esercizio necessario giornaliero e
settimanale è stato svolto e rappresenta un’ottima moti-
vazione per svolgere attività fisica, consente infatti di
verificare se l’esercizio quotidiano è adeguato, quantitati-
vamente e qualitativamente, al carico osseo.
Le ricerche scientifiche hanno dimostrato che le ossa
rispondono meglio ai salti, ai rimbalzi e al movimento
multidirezionale. Questo tipo di esercizio osseo, special-
mente se eseguito in modi diversi, consente di preservare
la salute delle ossa. L’esercizio osseo è rappresentato da
qualsiasi forma di attività fisica quotidiana che muove e
fa lavorare le ossa: jogging, corsa, sport di squadra,
tennis, aerobica. L’esercizio osseo eseguito in modo cor-
retto si riflette in fianchi e natiche in piena forma!
Modalità
Il registratore è dotato di tre
diverse modalità.
• Modalità Normale: il registra-
tore registra l’attività fisica.
Sul display viene visualizzata
l’ora corrente.
• Modalità Impostata: È possi-
bile immettere le informazio-
ni richieste nel registratore.
Sul lato destro viene visualiz-
zato un menu con una frec-
cia che indica l’impostazione
da configurare.
• Modalità Risultati: È possibile
scorrere i risultati giornalieri
e settimanali utilizzando il
pulsante OK.
Quando il registratore viene
acceso, si attiva automatica-
mente la modalità Normale.
Nota Quando il registratore
viene acceso per la prima
volta, si attiva automatica-
mente la modalità Impostata.
Per ottenere risultati affidabi-
li, è importante immettere la
data, l’ora e i dati personali
prima di utilizzare il registratore per la misurazione
dell’attività fisica.
Accensione del registratore
Premere il pulsante di accensione/spegnimento
fino a quando sul display viene visualizzato il
testo.
I cerchi accanto alla scritta
‘battery’ indicano il livello di
carica delle batterie. Con lo
scaricarsi delle batterie, i cerchi
si affievoliscono uno dopo
l’altro. Spegni l’apparecchio ed
installare un nuovo paio di
batterie AAA I risultati sono
registrati nella memoria ma
devi reimpostare di nuovo il
setting.
Visualizzazione dei
risultati
Per visualizzare i risultati, pre-
mere il pulsante Risultati/OK
una volta.
Sul display viene visualizzata,
in percentuale indicata dai
settori di un quadrante, la
quantità necessaria di esercizio
quotidiano già svolta. Per visua-
lizzare i risultati settimanali,
premere nuovamente il pulsante
Risultati/OK. È possibile tornare
alla modalità Normale premendo
nuovamente il pulsante Risulta-
ti/OK.
Uso del registratore
di esercizio osseo
Newtest Impact
Collocare il registratore sul-
l’addome, in posizione centra-
le sul fianco sinistro o destro.
Assicurarlo facendo scorrere la
clip a una cintura o a una
fascia in vita.
Per conteggiare tutto l’eser-
cizio quotidiano, accendere il
registratore appena possibile al
mattino. Quando si accende
il registratore, per alcuni
istanti viene visualizzata
l’indicazione ’start’ e
quindi viene visualiz-
zato l’orologio.
Il registratore
dell’esercizio osseo
registra costantemente
tutta l’attività fisica
mentre ci si mantiene in
movimento. Se si rimane
fermi per più di mez-
z’ora, lo schermo si
spegnera’ automatica-
mente. Per prolungare la
durata delle batterie,
tenere il registratore
spento di notte e quan-
do non viene utilizzato.
Per spegnere il registratore, premere il pulsante di ac-
censione/spegnimento per 2 secondi.

Säkerhetsinstruktioner
Läs igenom alla instruktioner innan du börjar använda
din Newtest Impact Bone Exercise Monitor. Användning
som är ej överensstämmer med instruktionerna kan vara
skadlig eller farlig.
Konsultera din läkare innan du
påbörjar något träningsprogram!
Med Newtest Impact kan du bedöma om du får tillräck-
ligt med daglig träning för att hålla dina ben i god
form. Det kan innebära risk att påbörja vanlig träning
efter en period av inaktivitet. Hör med din läkare innan
du påbörjar något träningsprogram.
Allmän beskrivning
Grattis till ditt val av Newtest Impact Bone Exercise
Monitor!
Newtest Impact Bone Exercise Monitor följer och
analyserar belastningen på dina ben under daglig trä-
ning, inklusive dagliga sysslor. Recordern visar i procent
hur mycket av den nödvändiga dags- och veckoträningen
som du redan har utfört och motiverar dig att hålla dig
fysiskt aktiv. Nu kan du ta reda på om din dagliga
träning är tillräcklig, både i kvalitet och kvantitet, med
avseende på benbelastning.
Vetenskaplig forskning har visat att benen ger bäst
respons på hoppning, studsning och rörelser i flera
riktningar. Denna typ av benträning, speciellt om den
utförs i många olika former, hjälper dig att hålla benen
i form. Benträning är alla typer av daglig fysisk aktivitet
som gör att din kropp rör sig och arbetar: joggning,
löpning, bollspel, racketsporter, aerobics. Du vet att trä-
ningen är bra för dig när dina kinder och bak gungar!
Lägen
Utrustningen har tre olika
lägen.
• Normalläge: Recordern re-
gistrerar din fysiska aktivitet.
Displayen visar aktuell tid.
• Inställningsläge: Du kan mata
in nödvändig information i
Recordern. På vänster sida
kan du se en meny där en
pil pekar på den inställning
som ska ställas in.
• Resultatläge: Du kan rulla
igenom dags- och veckoresul-
tat genom att använda OK-
knappen.
När du slår på Recordern,
kommer den automatiskt att gå
till normalläge. Obs! När du slår
på Recordern första gången
kommer den att gå till inställ-
ningsläge. För att få tillförlitliga
resultat är det viktigt att du
matar in datum, tid och dina
personliga data innan du an-
vänder Recordern för mätning
av fysisk aktivitet.
Slå på Recordern
Tryck på Power-knappen
tills textdisplayen framträder.
Cirklarna blir suddiga en
efter en i takt med att bat-
terierna laddas ur. Stäng av
Recordern och installera ett nytt
par AAA-batterier. Resultaten
forloras inte men du måste
göra inställningar igen.
Visning av resultaten
För att visa resultaten, tryck på
Results/OK-knappen en gång.
Displayen visar, i procent och
som sektorer av en cirkel, hur
mycket av den dagliga trä-
ningen som du redan har utfört.
För att visa veckoresultaten,
tryck på Results/OK-knappen (4)
igen. Du kan återgå till Normal-
läge genom att trycka på
Results/OK-knappen en gång till.
Användning av
Newtest Impact
Bone Exercise
Monitor
Placera Recordern på
vänster eller höger sida
av din midja. Sätt fast
den genom att dra
klämman över ditt bälte
eller linning.
För att få all din
dagliga träning registre-
rad bör du sätta fast
Recordern det första
du gör på morgo-
nen! När du slår
på Recordern
visas ’start’ ett
kort ögonblick
och sedan
visas klockan.
Bone Exercise Monitor
registrerar kontinuerligt
all fysisk aktivitet så
länge du rör på dig. Om
du är stilla mer än en
halvtimma kommer
Recordern att stängs av
automatiskt. För att
utöka batteriernas livs-
längd bör du stänga av
Recordern på natten och
när den inte används. För att stänga av Recordern
trycker du på Power-knappen 2 sekunder.

Turvallisuusohjeet
Lue nämä ohjeet kokonaisuudessaan ennen kuin aloitat
Newtest Impact Luuliikuntamittarin käytön. Ohjeiden
vastainen käyttö saattaa olla haitallista tai vaarallista.
Keskustele lääkärisi kanssa ennen
kuntoilun aloittamista!
Newtest Impact -mittarin avulla voit arvioida, onko
suorittamasi arki- ja kuntoliikunnan määrä riittävä
luustosi hyvinvointia ajatellen. Aloittaessasi säännöllistä
liikuntaa pitemmän tauon jälkeen liikunta saattaa sisäl-
tää riskejä. Neuvottele lääkärisi kanssa ennen kuntoilun
aloittamista.
Yleiskuvaus
Onneksi olkoon! Olet hankkinut Newtest Impact Luulii-
kuntamittarin.
Newtest Impact Luuliikuntamittari seuraa ja analysoi
päivittäisen liikunnan aiheuttamaa kuormitusta, myös
arkiaskareiden aikana. Laitteen näyttö kertoo, kuinka
monta prosenttia tarvittavasta luuliikunnasta on päivä-
ja viikkotasolla jo saavutettu ja kannustaa jatkamaan
monipuolista liikuntaa. Näin voit yksilöllisesti seurata,
onko päivittäisen liikunnan määrä ja laatu ollut riittävää
luun kuormittumisen kannalta.
Tieteellisten tutkimusten mukaan luustolle on parasta
hyppyjä ja pomppuja sisältävä sekä suunnaltaan vaihtele-
va liike. Tällainen luuliikunta ylläpitää luuston hyvää
kuntoa ja tärkeintä on liikkua monipuolisesti. Luuliikun-
naksi sopii kaikki päivittäinen liikkuminen, jossa keho
saa vauhtia ja vastusta: hölkkä, juoksu, pallo- ja mailape-
lit, aerobic. Luuliikunta on hyvällä mallilla aina, kun
liikunta saa posket ja pakarat tärähtelemään!
Toiminnot
Laitteessa on kolme eri toimintoa:
• Normaalitoiminto: laite mittaa
liikuntasuorituksiasi. Näytössä
näkyy kellonaika.
• Asetustoiminto: voit asettaa
laitteelle tarvittavat tiedot.
Vasemmassa reunassa näkyy
valikkorakenne, jossa nuoli
osoittaa asetettavaa suuretta.
• Tulosten katselu -toiminto:
OK- näppäimellä voit selata
laitteelta päivä- tai viikkokohtai-
sia tuloksiasi
Kun käynnistät laitteen, on
normaalitoiminto automaattisesti
päällä. Huom: kun käynnistät
laitteen ensimmäistä kertaa,
asetustoiminto kytkeytyy päälle.
On tärkeää, että asetat laitteelle
päivämäärän, ajan ja henkilö-
kohtaiset tietosi ennen kuin alat
mitata sillä liikuntasuorituksiasi,
jotta luuliikuntamittarin antamat
tulokset olisivat luotettavia.
Laitteen käynnistäminen
Kytke virta päälle painamalla virtapainikkeesta
niin kauan kunnes teksti tulee näkyviin.
Ympyrät battery-tekstin
vieressä ilmaisevat patterien
lataustasoa. Kun patterit tyh-
jenevät, ympyrät muuttuvat
vaaleiksi yksitellen. Sammuta
laite ja vaihda uudet AAA-
paristot (2 kpl). Tulokset pysyvät
laitteen muistissa, mutta tee
asetukset uudelleen.
Tulokset
Kun haluat katsella tuloksia,
paina kerran tulokset/OK
-näppäintä.
Mittarin näytössä näet sekä
prosenttilukuna että sektorina,
kuinka paljon päiväkohtaisesta
liikuntatavoitteestasi on suoritet-
tu. Kun painat toisen kerran
tulokset/OK -näppäintä, näet
tuloksesi viikkotasolla. Takaisin
normaalinäkymään pääset paina-
malla tulokset/OK näppäintä
vielä kerran.
Näin käytät
Newtest Impact
Luuliikunta-
mittaria
Kiinnitä laite vyötäröllesi
oikealle tai vasemmalle
kyljelle vartalon keski-
linjalle. Pujota kiinnitys-
klipsi joko vyöhön tai
vyötärönauhaan kiinni.
Mikäli haluat tallettaa
myös kaiken päivän
aikana suorittamasi
hyötyliikunnan,
kiinnitä mittari
paikoilleen heti
aamulla! Kun
kytket mittariin
virran päälle,
näyttöön ilmes-
tyy hetkeksi
teksti ”start”. Sen jäl-
keen näytössä näkyy
kellonaika.
Luuliikuntamittari
mittaa kaikenlaista
liikuntaasi jatkuvasti, kun
olet liikkeessä. Mikäli
olet paikoillasi kauemmin
kuin puoli tuntia, laite
sammuu automaattisesti.
Säästääksesi pattereita,
sammuta laite yöksi ja silloin kun se ei ole käytössä.
Laite sammutetaan painamalla virtapainiketta 2 sekunnin
ajan.

Maintenance and Guarantee
The batteries are user-replaceable. Any other maintenance
activities must be carried out by an authorised service
provider. The device is not waterproof and should be
kept dry. The device cannot be used in conjunction with
other devices.
Newtest Oy guarantees the device to the original
buyer for a period of one (1) year from the date of
purchase. The guarantee covers defects due to faulty
materials or workmanship. The guarantee does not cover
batteries or any damage resulting from misuse or impro-
per storage.
You can prove the validity of the guarantee by pre-
senting the sales receipt.
Wartung und Gewährleistung
Die Batterien werden vom Benutzer ausgetauscht. Alle
anderen Wartungsaktivitäten müssen durch einen autori-
sierten Dienstleister erfolgen. Das Gerät ist nicht wasser-
dicht und muss trocken gehalten werden. Das Gerät kann
nicht gemeinsam mit anderen Geräten verwendet werden.
Newtest Oy bietet dem ursprünglichen Käufer des
Geräts eine Gewährleistung für ein (1) Jahr ab Kaufda-
tum. Die Gewährleistung betrifft Schäden, die durch
fehlerhafte Materialien oder Verarbeitungsfehler verursacht
wurden. Die Gewährleistung betrifft nicht Batterien oder
Schäden, die aufgrund unsachgemäßer Verwendung oder
nicht ordnungsgemäßer Lagerung auftreten.
Sie können die Gültigkeit der Gewährleistung durch
Vorlage des Kaufbelegs nachweisen.
Maintenance et garantie
Les piles sont remplaçables par l’utilisateur. Toute autre
activité de maintenance doit être effectuée par un pres-
tataire de service agréé. L’appareil n’est pas étanche et
doit être maintenu au sec. L’appareil ne peut pas être
utilisé conjointement avec d’autres appareils.
Newtest Oy accorde à l’acheteur initial de l’appareil
une garantie d’un (1) an à compter de la date d’achat.
La garantie couvre les défauts liés à des vices de matiè-
res ou à des malfaçons. La garantie ne couvre pas les
dommages des piles ou tous dommages résultants d’une
mauvaise utilisation ou d’un entreposage inapproprié.
Votre ticket d’achat fait foi de la validité de votre
garantie.
Mantenimiento y garantía
El usuario puede reemplazar las pilas. Cualquier otra
actividad de mantenimiento deberá ser llevada a cabo
por un proveedor autorizado. El dispositivo no es resis-
tente al agua y debe mantenerse seco en todo momento.
El dispositivo no se puede utilizar conjuntamente con
otros dispositivos.
Newtest Oy garantiza el dispositivo al comprador
original por un período de un (1) año a partir de la
fecha de compra. La cobertura de la garantía incluye los
defectos de materiales o de fabricación. La garantía no
cubre las pilas ni los daños que produzcan por un uso
inadecuado o un almacenamiento incorrecto.
La validez de la garantía se demuestra presentando la
factura o ticket de compra.
Manutenzione e garanzia
Le batterie possono essere sostituite dall’utente. Qualsiasi
altra operazione di manutenzione deve essere svolta da
un tecnico dell’assistenza autorizzato. L’apparecchio non
è impermeabile e deve essere mantenuto asciutto. Non è
possibile utilizzare l’apparecchio in combinazione con
altri apparecchi.
Newtest Oy garantisce l’apparecchio all’acquirente
originale per un periodo di un (1) anno dalla data di
acquisto. La garanzia ricopre i guasti provocati da pro-
duzione o materiali difettosi. La garanzia non ricopre le
batterie o gli eventuali danni provocati da uso improprio
o conservazione dell’apparecchio non corretta.
Per esercitare il diritto alla garanzia, è necessario
presentare lo scontrino fiscale.
Underhåll och garanti
Batteribyte kan användaren utföra på egen hand. Allt
annat underhåll måste utföras av behörig serviceleveran-
törer. Utrustningen är ej vattentät och bör hållas torr.
Utrustningen kan inte användas i samband med andra
utrustningar.
Newtest Oy ger den ursprunglige köparen ett års (1)
garanti på utrustningen räknat från inköpsdatumet.
Garantin täcker material- och konstruktionsfel. Garantin
täcker ej batterier eller skada till följd av felaktig an-
vändning eller olämplig förvaring.
Garantin är giltig mot uppvisande av försäljningskvitto.
Huolto ja takuu
Patterit voi vaihtaa käyttäjä itse. Muut laitteen huoltotoi-
menpiteet on suoritettava valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Laite ei ole vedenkestävä, joten se on pidettävä kuivana.
Laitetta ei voi yhdistää muihin laitteisiin.
Tällä laitteella on Newtest Oy:n myöntämä yhden (1)
vuoden takuu alkuperäiselle ostajalle ostopäivästä lukien.
Takuu kattaa tuotteen raaka-aine- ja valmistusviat. Takuu
ei korvaa paristoja eikä vahinkoja jotka ovat syntyneet
tuotteen väärinkäytöstä tai sopimattomasta säilyttämisestä.
Takuun voimassaolon voit vahvistaa ostotositteella.

Buttons
The Newtest Impact Bone Exercise Monitor has the
following buttons:
Power button
The button switches the power on and off.
Scroll button
With the button you can switch from Normal mode to
Set mode. In Set mode you can scroll digits upwards.
Cancel button
The button is used in Set mode to reset digit and to
move backwards in settings.
Results/OK button
With the button you can switch from Normal mode to
Results mode. The button is used in Set mode to accept
the entered value.
Tasten
Der Newtest Belastungsrecorder für das Knochentraining
verfügt über die folgenden Tasten:
Netztaste
Die Taste dient zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Navigationstaste
Mit der Taste können Sie vom Normalmodus in den
Einstellungsmodus wechseln. Im Einstellungsmodus können
Sie höhere Zahlenwerte einstellen.
Rückgängig-Taste (C)
Im Einstellungsmodus dient die Taste zum Zurücksetzen
der Zahlen und zum Navigieren zu vorherigen Einstellun-
gen. Ergebnistaste (results)/OK-Taste
Mit der Taste können Sie vom Normalmodus in den
Ergebnismodus wechseln. Im Einstellungsmodus dient die
Taste zum Übernehmen des eingegebenen Wertes.
Boutons
L’Enregistreur d’Exercices pour les Os Newtest Impact
possède les boutons suivants:
Bouton de Mise Sous Tension
Le bouton permet de mettre l’appareil sous tension ou
de l’éteindre.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bouton de Défilement
Avec ce bouton, vous pouvez passer du mode Normal au
mode Réglage. En mode Réglage, vous pouvez faire
défiler les chiffres en ordre croissant
Bouton d’Annulation
Ce bouton est utilisé en mode Réglage pour remettre les
chiffres à zéro et pour revenir en arrière dans les réglages.
Bouton Résultats/OK
Avec ce bouton, vous pouvez passer du mode Normal au
mode Résultats. Ce bouton est utilisé en mode Réglage
pour valider une valeur saisie.
Botones
El monitor de ejercicios para huesos Newtest Impact
incluye estos botones:
Botón de encendido
El botón activa y desactiva la función.
Botón de desplazamiento
El botón le permitirá cambiar del modo normal al modo
de ajuste. En el modo de ajuste es posible desplazar los
dígitos hacia arriba.
Botón Cancelar
El botón se utiliza en el modo de ajuste para poner a
cero el dígito y retroceder por los ajustes.
Botón Resultados/OK
El botón le permitirá cambiar del modo normal al modo
de resultados. En el modo de ajuste, el botón se utiliza
para aceptar el valor introducido.
Pulsanti
Il registratore di allenamento osseo Newtest Impact è
dotato dei seguenti pulsanti:
Pulsante di accensione/spegnimento
Questo pulsante accende e spegne l’apparecchio.
Pulsante di scorrimento
Con questo pulsante è possibile alternare la modalità
Normale e la modalità Impostata. In modalità Impostata
è possibile scorrere le cifre verso l’alto.
Pulsante Cancella
Questo pulsante viene utilizzato in modalità Impostata
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
per reimpostare le cifre e per tornare indietro nelle
impostazioni.
Pulsante Risultati/OK
Con questo pulsante è possibile alternare la modalità
Normale e la modalità Risultati. Questo pulsante viene
utilizzato in modalità Impostata per accettare il valore
immesso.
Knappar
Newtest Impact Bone Exercise Monitor har följande
knappar:
Power-knappen
Knappen slår på och av strömmen.
Scroll-knappen
Med knappen kan du koppla om från Normal-läge till
Set-läge. I Set-läge kan du rulla siffrorna uppåt.
Cancel-knappen
Knappen används i Set-läge för att återställa siffran och
röra sig bakåt i inställningarna.
Results/OK-knappen
Med knappen kan du koppla om från Normal-läge till
Result-läge. Knappen används i Set-läge för att godkänna
inmatat värde.
Näppäimet
Newtest Impact Luuliikuntamittari sisältää seuraavat
näppäimet:
Virtapainike
Näppäimestä kytketään virta päälle / pois päältä
Selausnäppäin
Näppäimestä siirrytään normaalitoiminnosta asetus-
toimintoon. Asetustoiminnossa näppäimen avulla selataan
numeroita ylöspäin.
Peruutusnäppäin
Näppäintä käytetään asetustoiminnossa nollaamaan
numero ja siirtymään asetuksissa taaksepäin.
Tulokset/OK -näppäin
Näppäimestä siirrytään normaalitoiminnosta tulosten
katselu -toimintoon. Asetustoiminnossa näppäimen avulla
hyväksytään asetettu arvo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installing the
Batteries
Place the batteries into the
compartment and secure the
cover.
Einsetzen der
Batterien
Legen Sie die Batterien in
das Batteriefach und befesti-
gen Sie die Abdeckung.
Installation des
piles
Placez les piles dans le
compartiment et refermez
bien le couvercle en le
vissant.
Colocación de las
pilas
Coloque las pilas en el
compartimento y fije la
tapa.
Installazione delle batterie
Inserire le batterie nel vano e fissare la vite.
Installera batterierna
Placera batterierna i facket och skruva fast locket.
Pattereiden asentaminen
Aseta patterit koteloon ja kiinnitä kansi tiukasti paikal-
leen.

Newtest Oy
Kiviharjuntie 11
FIN-90220 Oulu
Tel: +358 8 5372277
Fax: +358 8 5372270
www.newtestimpact.com
www.newtest.com
Technical Data
Weight: 70 g
Dimensions (diameter, thickness): 70 mm · 20 mm
Operating temperature: -5–+50°C
Technische Daten
Gewicht: 70 g
Abmessungen (Durchmesser, Stärke): 70 mm · 20 mm
Betriebstemperatur: -5 bis +50 °C
Données techniques
Poids: 70 g
Dimensions (diamètre, épaisseur): 70 mm · 20 mm
Température de fonctionnement: -5 °C à +50 °C
Datos técnicos
Peso: 70 g
Dimensiones (diámetro, grosor): 70 mm · 20 mm
Temperatura de funcionamiento: -5–+50°C
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabricante/Produttore/Tillverkare/Valmistaja
Newtest Oy, Kiviharjuntie 11, FI-90220 Oulu, Tel: +358 8 5372277, Fax: +358 8 5372270, www.newtest.com
Dati tecnici
Peso: 70 g
Dimensioni (diametro, spessore): 70 mm · 20 mm
Temperatura operativa: da -5 a +50°C
Tekniska data
Vikt: 70 g
Dimensioner (diameter, tjocklek): 70 mm · 20 mm
Drifttemperatur: -5 till +50°C
Tekniset tiedot
Paino: 70 g
Mitat (halkaisija, paksuus): 70 mm · 20 mm
Toimintalämpötila: -5–+50°C
Table of contents