nip First moments Day & Night User manual

Wichtige Gebrauchshinweise für die nip® rst moments Trinklernasche
Important instructions for use for the nip® rst moments training bottle
Der Trinkschnabel
The soft-spout
Rev. 24316 / 86200-00-067
FR
Consignes d’utilisation importantes pour la
tasse d’apprentissage nip® rst moments
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement cette notice d’utilisation avant
toute utilisation du produit, et de conserver celle-ci en lieu sûr à des ns de consul-
tation ultérieure.
Consignes d‘utilisation
• Avant toute première utilisation, stériliser la tasse, la tétine et les accessoires en les
plongeant dans l’eau bouillante pendant 5 minutes, puis les laisser refroidir.
• Avant chaque utilisation, nettoyer soigneusement la tasse, la tétine et les accessoires
à l’eau chaude, et les désinfecter régulièrement en les plongeant dans l’eau bouillante.
Lors du nettoyage, ne pas utiliser de nettoyants agressifs ni de brosses/éponges
rugueuses/dures.
• Lors de la stérilisation dans l’eau bouillante, veiller à ce qu’il y ait toujours sufsamment
d’eau dans la casserole an d’éviter tout endommagement de la tétine et de la tasse.
• En cas d’utilisation d’appareils ou de systèmes de désinfection appropriés, suivre
les consignes du fabricant an de prévenir tout endommagement du produit.
• Tous les éléments de la tasse, hormis la tétine en silicone, peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
• En cas de nettoyage au lave-vaisselle, une décoloration des matériaux peut survenir
sous l’action des résidus alimentaires, tout comme une usure des matériaux.
• Vérier à intervalles réguliers que la fente de la tétine et la valve anti-colique ne sont
pas obstruées.
• Conserver la tasse à l’abri de la lumière, dans le respect des normes d’hygiène
(nettoyée et séchée).
• Ne pas réchauffer des tasses fermées, remplies de liquides ou de lait articiel, au
micro-onde, car il existe un risque d’explosion.
• En fonction de la qualité et de la durée de l’exposition de la poignée à une source de
lumière (lumière du jour ou lampe), la poignée brille pendant 10 heures au moins !
Pour la sécurité et la santé de votre enfant: AVERTISSEMENT!
• Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
• Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette.
• La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires.
• Toujours vérier la température de l’aliment avant de donner le biberon.
• Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
• Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches.
Votre enfant pourrait s‘étrangler.
• L’allaitement est le meilleur choix pour votre enfant.
• Avant chaque utilisation, inspecter la tasse et la tétine. Tirer la tétine dans tous les sens.
Dès l’apparition de premiers signes d’endommagement ou d’usure, ne plus utiliser le
produit. En cas de dommages à l’intérieur de la tasse (p. ex. ssures ou rayures), la remplacer.
• Par souci d’hygiène et de sécurité, ne pas utiliser la tétine pendant plus de 4 à 8
semaines, selon la fréquence d‘utilisation.
• Ne pas exposer la tétine à la chaleur ni aux rayons directs du soleil, et ne pas la
laisser dans du désinfectant (solution de stérilisation) au-delà de la durée indiquée,
car la tétine pourrait être endommagée.
• Ne pas remplir la tasse de nourriture trop chaude. En cas d’utilisation de boissons
gazeuses ou pétillantes, la sécurité anti-fuite n’est pas garantie.
La tasse est conforme à la norme EN 14350 et a fait l’objet de contrôles par des
laboratoires indépendants. En cas de réclamations, merci de renvoyer la tasse dans
son emballage.
ES
Instrucciones de uso importantes sobre el
biberón de aprendizaje nip® rst moments
Lea atentamente las instrucciones de uso y guárdelas para usarlas más adelante.
Modo de empleo
• Hierva el biberón, la tetina y los accesorios en agua durante 5 minutos antes del
primer uso y déjelos enfriarse.
• Antes de cada uso, lave a fondo el biberón, la tetina y los accesorios con agua caliente
y desinféctelos periódicamente hirviéndolos. No utilice productos de limpieza agresivos
ni cepillos/estropajos gruesos/duros para su lavado.
• Al hervir la tetina y el biberón, preste siempre atención a que haya una cantidad
suciente de líquido en la olla para no dañarlos.
• Para el uso de equipos de esterilización o desinfectantes adecuados, siga las
indicaciones del fabricante con el n de evitar daños en el producto.
• Todos los componentes del biberón, a excepción de la tetina de silicona, pueden
lavarse en el lavavajillas.
• Al lavarlos en el lavavajillas, los restos de alimentos pueden provocar decoloracio-
nes de los materiales, y es posible que estos se desgasten.
• Controle periódicamente que la ranura de la tetina y la válvula anticólicos no estén
atascadas.
• Guarde el biberón de forma higiénica (limpio y seco) y protegido de la luz.
• No caliente el biberón ya rellenado con alimentos y cerrado en el microondas.
Peligro de explosión.
• Dependiendo de lo bien y del tiempo que se expusiera el asa a una fuente de
iluminación (luz diurna o lámpara) con anterioridad, ¡el asa permanecerá iluminada
durante al menos 10 horas !
Para la seguridad de su bebé: ¡ADVERTENCIA!
• Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
• Nunca usar la tetina como chupete.
• La succión continua y prolongada de líquidos puede causar caries.
• Comprobar siempre la temperatura de la comida antes de dar el alimento.
• Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso.
• Desechar en los primeros signos de daño o rotura.
• Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría
estrangularse.
• La lactancia natural es lo mejor para su hijo/a.
• Controle el biberón y la tetina antes de cada uso. Tire de la tetina en todas las
direcciones. Deje de utilizar el producto al primer signo de daños o puntos débiles.
Sustituya los biberones dañados por dentro (por ejemplo, por arañazos o desgarros).
• Por motivos higiénicos y de seguridad, no utilice la tetina durante más de 4-8 semanas,
en función de la frecuencia con que la use.
• No exponga la tetina a la luz solar directa o al calor ni la deje sumergida en
desinfectantes (esterilizantes) durante un tiempo superior al indicado, pues esto
puede causar daños en la tetina.
• No rellene el biberón con alimentos demasiado calientes. En caso de uso de bebidas
con gas o burbujeantes, no se garantiza la seguridad antifugas.
El biberón se halla conforme con EN 14350 y ha sido probado por institutos indepen-
dientes. En caso de reclamaciones, se ruega enviar el biberón junto con el envase.
NL
Belangrijke gebruiksaanwijzing voor de nip®
rst moments-handgreepes
Wij verzoeken u om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en op een
veilige plek te bewaren voor later gebruik.
Gebruiksinstructies
• Kook vóór gebruik es, speen en accessoires 5 minuten uit en laat ze afkoelen.
• Reinig es, speen en accessoires vóór elk gebruik grondig onder stromend water en
desinfecteer ze regelmatig door ze uit te koken. Gebruik voor de reiniging geen
agressieve reinigingsmiddelen of grove/harde borstels/sponzen.
• Let er bij het uitkoken altijd op dat er voldoende vloeistof in de pan zit, zodat speen en
es niet beschadigd raken.
• Volg voor gebruik van geschikte desinfectie-apparaten of -middelen de instructies
van de fabrikant op om schade aan het product te voorkomen.
• Alle onderdelen van de es, met uitzondering van de drinkspeen van siliconen,
kunnen in de vaatwasser gereinigd worden.
• Bij reinigen in de vaatwasser kunnen de materialen verkleuren door resten van
levensmiddelen en kan er materiaalslijtage optreden.
• Controleer regelmatig dat de spleet van de speen en het antikoliekventiel niet verstopt zijn.
• Bewaar de es op een hygiënische (gereinigde en droge) en tegen licht beschermde plek.
• Verwarm met vloeistof of voeding gevulde en gesloten essen niet in de magnetron
– explosiegevaar.
• Afhankelijk van hoe goed en hoelang de greep voorafgaand was blootgesteld aan een
lichtbron (daglicht of lamp) geeft de greep ten minste 10 seconden licht!
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind: WAARSCHUWING!
• Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene.
• Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen.
• Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
• Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
• Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen.
• Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking.
• Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen van kleding. Het kind kan
hierdoor worden gewurgd.
• Borstvoeding is het beste voor uw kind.
• Controleer vóór elk gebruik de es en de speen. Trek de speen alle kanten op.
Bij de eerste tekenen van schade of van zwakke plekken mag de speen niet meer
worden gebruikt. Flessen die aan de binnenkant beschadigd zijn (bijv. door scheuren
of krassen), dienen te worden vervangen.
• Gebruik de drinkspeen om hygiënische en veiligheidsredenen niet langer dan 4 – 8
weken, afhankelijk van hoe vaak hij wordt gebruikt.
• De drinkspeen mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht of warmte en mag
niet langer dan de aangegeven duur in desinfectiemiddelen (sterilisatiemiddelen)
blijven, omdat de speen daardoor beschadigd kan raken.
• Vul de es niet met te hete voeding. Bij gebruik van koolzuurhoudende of bruisende
dranken is de waterdichtheid niet gegarandeerd.
Fles is conform EN 14350 en getest door onafhankelijke instituten. Stuur de es bij
klachten in de verpakking op.
IT
Importanti indicazioni d’uso per il biberon
evolutivo nip® rst moments
Leggere accuratamente le indicazioni d’uso prima dell’utilizzo e conservare il foglio
per usi futuri.
Utilizzo
• Prima del primo utilizzo, far bollire in acqua il biberon, la tettarella e gli accessori per
5 minuti e lasciar raffreddare.
• Prima di ogni utilizzo, pulire accuratamente il biberon, la tettarella e gli accessori sotto
un getto di acqua calda e disinfettarli regolarmente facendoli bollire. Non utilizzare
detergenti aggressivi o spazzole/spugne ruvide/dure per la pulizia.
• Quando si fanno bollire i componenti, fare attenzione che sia sempre presente una
quantità sufciente di liquido nella pentola per evitare danni alla tettarella e al biberon.
• Per l’uso di dispositivi o mezzi disinfettanti idonei, osservare le indicazioni del produttore
per evitare danni al prodotto.
• Tutti i componenti del biberon, ad eccezione della tettarella in silicone, possono essere
puliti nella lavastoviglie.
• Nella pulizia in lavastoviglie, i colori possono modicarsi a causa di residui di cibo e
i materiali possono deteriorarsi.
• Controllare regolarmente la presenza di ostruzioni nell’intaglio della tettarella e nella
valvola anti-coliche.
• Conservare il biberon in modo igienico (pulito e asciutto) e protetto dall’esposizione alla luce.
• Non riscaldare nel microonde i biberon riempiti con liquidi o la formula e chiusi: pericolo
di esplosione.
• L’impugnatura si illuminerà per almeno 10 ore, a seconda della durata e della qualità
della sua esposizione ad una sorgente luminosa (luce solare o lampada)!
Per la sicurezza e la salute del Vostro bambino: AVVERTENZA!
• Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto.
• Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto.
• Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può causare carie.
• Controllare sempre la temperatura dell’alimento prima di alimentare il bambino.
• Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini.
• Sostituire al primo segno di usura o danneggiamento.
• Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino
potrebbe strangolarsi.
• L’allattamento naturale è la scelta migliore per vostro glio.
• Prima di ogni utilizzo, controllare il biberon e la tettarella. Tirare la tettarella in tutte
le direzioni. Non utilizzare più al manifestarsi dei primi danni o cedimenti. Sostituire
i biberon danneggiati al loro interno (per es. per fessurazioni o graf).
• Non utilizzare la tettarella oltre 4-8 settimane, a seconda della frequenza di utilizzo,
per motivi igienici e di sicurezza.
• Non esporre la tettarella alla luce diretta del sole o a fonti di calore e non lasciarla
dentro il disinfettante (sterilizzante) per un periodo superiore a quello indicato, in
quanto la tettarella potrebbe subire dei danni.
• Non usare il biberon per conservare cibi troppo caldi. In caso di utilizzo di bevande
contenenti anidride carbonica o frizzanti non è garantita la protezione anti fuoriuscita.
Il biberon è conforme alla EN 14350 ed è stata vericata da istituti indipendenti.
In caso di reclami, spedire il biberon insieme alla confezione.
DE
Wir bitten Sie, den Gebrauchshinweis vor dem Gebrauch sorgfältig
durchzulesen und für eine spätere Verwendung aufzubewahren.
Anwendung
• Vor Erstgebrauch bitte Flasche, Sauger und Zubehör 5 Minuten in Wasser auskochen
und abkühlen lassen.
• Flasche, Sauger und Zubehörteile vor jedem Gebrauch unter ießend warmem
Wasser gründlich reinigen und regelmäßig durch Auskochen desinzieren.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder grobe / harte
Bürsten / Schwämme.
• Beim Auskochen bitte stets auf ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf achten, damit
Sauger und Flaschen nicht beschädigt werden.
• Für den Einsatz geeigneter Desinfektionsgeräte oder -mittel befolgen Sie bitte die Her-
stellerhinweise, um Produktschäden zu verhindern.
• Alle Flaschenteile, mit Ausnahme des Trinksaugers aus Silikon, können in der Spülma-
schine gereinigt werden.
• Beim Reinigen in der Spülmaschine kann es durch Lebensmittelrückstände zu
Verfärbungen der Materialien kommen und es sind Materialabnutzungen möglich.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, dass Saugschlitze und Anti-Colic Ventil nicht verstopft sind.
• Die Flasche hygienisch (gereinigt und trocken) und lichtgeschützt aufbewahren.
• Mit Nahrung gefüllte und verschlossene Flaschen nicht in der Mikrowelle erhitzen –
Explosionsgefahr.
• Abhängig davon, wie gut und lange der Griff vorher einer Lichtquelle ausgesetzt war
(Tageslicht oder Lampe), leuchtet der Griff für mindestens 10 Stunden!
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes: ACHTUNG!
• Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
• Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
• Werfen Sie das Produkt beim ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln
sofort weg.
• Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
• Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken
an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
• Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
• Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
• Stillen ist das Beste für Ihr Kind.
• Vor jedem Gebrauch die Flasche und den Sauger überprüfen. Ziehen Sie den Sauger
in alle Richtungen Von innen beschädigte Flaschen (z.B. durch Risse oder Kratzer)
bitte austauschen.
• Verwenden Sie den Trinksauger aus Hygiene- und Sicherheitsgründen bitte nicht
länger als 4 – 8 Wochen.
• Den Trinksauger nicht direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in Desinfek-
tionsmitteln (Sterilisationsmitteln) über der angegebenen Dauer hinaus belassen, da
der Sauger dadurch beschädigt werden kann.
• Flasche nicht mit zu heißer Nahrung befüllen. Bei Verwendung von kohlensäurehaltigen
oder sprudelnden Getränken ist die Auslaufsicherheit nicht gewährleistet.
Flasche entspricht EN 14350 und ist von unabhängigen Instituten geprüft.
Bei Beanstandungen bitte Flasche mit Verpackung einsenden.
EN
We ask you to read the usage instructions carefully and to store them in
a safe location for later use.
Instructions for use
• Prior to rst use please sterilise the bottle, teat and accessories in boiling water for
5 minutes and let them cool off.
• Clean the bottle, teat and accessory parts thoroughly under running warm water
prior to every use and disinfect them regularly by sterilising them in boiling water.
To clean, do not use any aggressive cleaning agents or coarse/hard brushes / sponges.
• Please ensure that there is a sufcient amount of water in the pot when sterilising
teats and bottles to prevent their damage.
• For the use of suitable disinfectants and sterilization equipment, please follow the
manufacturer’s advice to avoid damaging the products.
• All parts of the bottle, except the silicone teat, can be cleaned in the dishwasher.
• When cleaning in the dishwasher, discolouration to the materials may be caused
by food residues and wear and tear to the material may occur.
• Check regularly, that the teat slots and the anti-colic vent are not blocked.
• Store the bottle in a hygienic (clean and dry) place protected from light.
• Do not heat closed bottles lled with liquids or formula in the microwave – explosion risk.
• Depending on how well and long the handle was previously exposed to a light source
(daylight or lamp), the handle will glow for at least 10 hours!
For your child‘s safety and health: WARNING!
• Always use this product with adult supervision.
• Never use feeding teats as a soother.
• Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
• Always check food temperature before feeding.
• Keep components not in use out of the reach of children.
• Throw away at the rst signs of damage or weakness.
• Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
• Breastfeeding is best for your child.
• Inspect the feeding teat and bottle before each use. Pull the feeding teat in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Please replace
bottles damaged from the inside (e.g. by cracks or scratches).
• Do not use the teat for longer than 4 – 8 weeks, depending on how frequently it is
used, for hygienic and safety reasons.
• Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant
(sterilizing solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat.
• Do not use the bottle to store food that is too hot. Protection against leaking cannot
be assured if the bottle is used for carbonated or sparkling drinks.
Bottle complies with the EN 14350 standard and is tested by independent labs.
If you have any complaints, please send us the bottle with packaging.
DE
EN
FR
ES
NL
IT
Der Trinkschnabel
1 Auslaufsicherer Trinkschnabel
2 Bewährtes Anti-Colic Ventil
3 Beißfest – für wachsende Zähnchen
4 Besonders weiches Silikon
The soft-spout
1 leakproof spout
2 proven anti-colic vent
3 bite-resistant for growing teeth
4 soft silicone
Le bec
1Bec anti-fuite
2 Valve anti-colique éprouvée
3 Résiste aux mordillements – pour la
croissance des dents
4 Silicone particulièrement souple
La tetina
1 Tetina a prueba de fugas
2 Válvula anticólicos probada
3 Resistente a las mordeduras para el
crecimiento de los dientes
4 Silicona especialmente suave
De drinktuit
1 Waterdichte drinktuit
2 Getest anti-koliek-ventiel
3 Bijtvast voor groeiende tanden
4 Bijzonder zacht silicone
La tettarella
1 Tettarella anti fuoriuscita
2 Valvola anti-colica comprovata
3 Resistente ai morsi per la crescita dei
dentini
4 Silicone particolarmente morbido
Nürnberg Gummi Babyartikel GmbH & Co. KG
Breitenloher Weg 6
D-91166 Georgensgmünd / Germany
firstmoments.nip.family
Air
1
2
4
3

Važna uputstva za upotrebu nip® rst moments
trening ašice
Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstva za upotrebu i da ih sačuvate za
kasniju upotrebu.
Uputstva za upotrebu
• Pre prve upotrebe sterilišite ašicu, cuclu i pribor u ključaloj vodi 5 minuta i pustite
ih da se ohlade.
• Pre čišćenja toplom vodom temeljno očistite delove ašice i pribora pre svake upot-
rebe i redovno ih dezinkujte sterilizacijom u ključaloj vodi. Tokom čišćenja nemojte
koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili grube / tvrde četke / sunđere.
• Proverite da li u loncu postoji dovoljna količina tečnosti prilikom sterilizacije cucle i
ašice kako bi se sprečilo njihovo oštećenje.
• Za upotrebu odgovarajućih dezinfekcijskih sredstava i opreme za sterilizaciju, sledite
sledeće savete proizvođača da se ne oštete proizvodi.
• Svi delovi ašice, osim silikonskog dela, mogu se prati u mašini za pranje sudova.
• Prilikom čišćenja u mašini za pranje sudova može doći do promene boje materijala
proizvoda od uticaja hrane i može doći do habanja materijala.
• Redovno proveravajte da otvor na cucli i anti-colic ventil nisu blokirani.
• Flašicu čuvajte na higijenskom (čistom i suvom) mestu zaštićenom od svetlosti.
• Ne zagrevajte zatvorene ašice napunjene tečnostima ili formulom u mikrotalasnoj -
postoji opasnost od eksplozije.
• U zavisnosti od toga koliko su jako i dugo ručke prethodno bile izložene izvoru
svetlosti (dnevnoj svetlosti ili lampi), ručke će svetliti najmanje 10 sati!
Za bezbednost i zdravlje Vašeg deteta: UPOZORENJE!
• Uvek koristite proizvod uz prisustvo odrasle osobe!
• Nikada ne koristite cuclu za hranjenje kao lažu!
• Neprekidno i dugotrajno sisanje tečnosti uzrokovaće propadanje zuba.
• Uvek proverite temperaturu hrane pre hranjenja.
• Držite sve komponente koje se ne koriste izvan domašaja deteta.
• Uklonite proizvod iz upotrebe pri prvim znacima oštećenja!
• Nikada ne pričvršćujte proizvod za uzice, trake ili labave delove odeće, dete se
može zadaviti!
• Dojenje je najbolje za Vaše dete.
• Pre svake upotrebe pregledajte cuclu i ašicu za hranjenje. Povucite cuclu za
hranjenje u svim pravcima.
Bacite je na prve znake oštećenja ili slabosti. Zamenite oštećene ašice iznutra
(npr. pukotinama ili ogrebotinama).
• Ne upotrebljavajte cuclu duže od 4 - 8 nedelja, u zavisnosti od toga koliko često se
koristi iz higijenskih i bezbednosnih razloga.
• Ne ostavljajte cuclu za hranjenje na direktnom suncu ili toploti, niti je ostavljajte u
dezincijensu (sterilišući rastvor) duže nego što je preporučeno, jer to može oslabiti
cuclu.
• Ne koristite ašicu za skladištenje previse vruće hrane. Zaštita od curenja ne može
biti obezbeđena u tom slučaju ili ako se ašica koristi za gazirana pića.
Flašica je u skladu sa EN 14350 standardom i testirana je od strane nezavisnih
laboratorija. Ako imate bilo kakvih žalbi, pošaljite nam proizvod sa pakovanjem.
Төрсөн цагаас эхлэн хэрэглэх угж
Хэрэглэх заавартай сайн танилцаж байж бүтээгдэхүүнийг хэрэглэнэ үү.
Хэрэглэх заавар
• Угж, хөхөлт болон дагалдах хэрэгслүүдийг буцалсан усанд эсвэл содатай
усанд хийж 5минут хийж ариутгасны дараа хэрэглэх.
• Угж, хөхөлт болон дагалдах хэрэгслүүдийг хэрэглэх бүртээ бүлээн усаар
сайтар угааж хэрэглээрэй. Химийн найрлагатай угаалгын бодис хэрэглэхгүй
байх.
• Угааж, ариутгахдаа хангалттай хэмжээтэй ус хэрэглээрэй.
• Ариутгах хэрэгсэл хэрэглэх бол дараах зөвлөмжийг анхаарна уу
• Силикон хөхөлтнөөс бусад бүх бүтээгдэхүүнийг аяга угаагч машинд угаагч
машинаар угааж болно.
• Угааж ариутгаж байгаа бодис болон угж дотор хийж байгаа бүтээгдэхүүнээс
болоод угж болон савны дотор тал өнгө алдаж болно.
• Хэрэглэхийн өмнө хий гаргарч нүх нь бөглөрсөн эсэхийг шалгаарай.
• Нарны гэрлээс хол хадгалаарай.
• Богино долгионы зууханд хийхдээ савыг дүүртэл шингэн зүйл битгий
хийгээрэй.
• Бариулыг гэрлийн эх үүсвэрт (өдрийн гэрэл эсвэл чийдэнд) хэр сайн, урт
байлгаснаас хамааран бариул дор хаяж 10 цаг гэрэлтэх болно!
Анхааруулга
• Бүтээгдэхүүн хэрэглэхдээ насанд хүрэгчдийн хяналтан дор ашиглаарай.
• Угж хэрэглэх нь таны хүүхдийн хөхөх рефлексд сөрөг нөлөөтэй.
• Шингэнийг байнга уух нь хүүхдийн шүд цоороход нөлөөлж болзошгүй.
• Хүүхдээ хооллохын өмнө темпратурыг нь заавал шалгаарай.
• Хүүхэд хүрэхгүй газар хадгалаарай.
• Бүтээгдэхүүн хагарсан, эвдэрсэн, гэмтэлтэй байвал хэрэглэх хэрэггүй.
• Оосрыг энд тэнд битгий орхиорой, хүүхэд аваад өөрийгөө гэмтээж болзошгүй.
• Эхийн сүү хүүхдэд хамгийн сайн хоол мөн.
• Бүтээгдэхүүн хэрэглэхийн өмнө хагарч эвдэрсэн эсэхийг шалгаарай.
• Хөхөлтийг 4-8 долоо хоног хэрэглээд солино.
• Бүтээгдэхүүнийг ариутгалын бодис болон аяга угаагчтай усанд удаан
байлгавал бүтээгдэхүүний элэгдэлд нөлөөлөх магадлалтай.
• Хэт халуун хоол хүнс хийж болохгүй. Хөөсөрдөг бүтээгдэхүүн хийвэл асгарна.
Уг бүтээгдэхүүн нь EN 14350 стандартаар батлагдсан.
Бүтээгдэхүүний талаар санал гомдол байвал бидэндтэй холбогдоно уу.
Инструкции по применению тренировочной
бутылочки nip® первые моменты
Внимательно изучите инструкции по эксплуатации и сохраните их.
Инструкция по применению
• Перед первым использованием, пожалуйста, стерилизуйте бутылку, соску и
аксессуары в кипящей воде в течение 5 минут и дайте им остыть.
• Тщательно очищайте бутылку, соску и вспомогательные детали под струей
теплой воды перед каждым использованием , стерилизуйте в кипящей воде.
Не используйте агрессивные чистящие средства или грубые / жесткие щетки /
губки.
• Пожалуйста, убедитесь, что в посуде достаточно жидкости при стерилизации
сосок и бутылок, чтобы предотвратить их повреждение.
• Используйте подходящие дезинфицирующие средства и стерилизационное
оборудование, пожалуйста, следуйте совету производителя, чтобы не повредить
продукты.
SR
MN
RU
• Pentru utilizarea dezinfectanților și a echipamentelor de sterilizare adecvate, urmați
întocmai sfaturile producătorului pentru a evita deteriorarea produselor.
• Toate părțile componente ale biberonului, cu excepția tetinei din silicon, pot
curățate în mașina de spălat vase.
• Când curățați în mașina de spălat vase, poate apărea o o uzură suplimentară și o
decolorare a materialelor cauzată de reziduurile alimentare.
• Vericați în mod regulat dacă oriciile tetinei și supapa anti-colici nu sunt blocate.
• Depozitați cana într-un loc igienic (curat și uscat), protejat de lumina directă a
soarelui.
• Nu încălziți în cuptorul cu microunde sticlele închise umplute cu lichide sau formula
de lapte praf - risc de explozie!
• În funcție de cât de bine și de îndelungat a fost expus anterior mânerul la o sursă
de lumină (lumina zilei sau a unei lămpi), mânerul va străluci timp de cel puțin 10 ore!
Pentru siguranța și sănătatea copilului dumneavoastră: AVERTIZARE!
• Utilizați întotdeauna acest produs cu supraveghere de adult.
• Nu folosiți niciodată biberon de hrănire ca suzetă.
• Sugerea continuă și prelungită a lichidelor cauză degradarea dinților.
• Înainte de hrănire întotdeauna vericați temperatura alimentelor.
• Nu lăsați componentele înafară de uz la îndemâna copiilor.
• Aruncaţi-o la primele semne de deteriorare sau slăbire.
• Nu legați niciodată de corzi, panglici, șireturi sau părți de îmbrăcăminte volante.
Copilul poate strangulate
• Alăptarea la sân este cea mai bună opțiune pentru copilul tău.
• Vericați tetina și sticla înainte de ecare utilizare. Trageți de tetină în toate direcțiile.
Aruncați tetina la primul semn de deteriorare. Înlocuiți imediat sticlele deteriorate la
interior (de exemplu cu zgârieturi sau crăpături).
• Nu folosiți tetina mai mult de 4-8 săptămâni, în funcție de cât de des este folosită,
din motive de siguranță și igienă.
• Nu lăsați tetina în lumina directă a soarelui sau la caldură sau în soluție dezinfec-
tantă (soluție de sterilizare) mai mult timp decât este recomandat, pentru că se
poate deteriora.
• Nu folosiți cănile pentru a păstra lichide erbinți și nu oferiți copilului sticle cu lichide
prea erbinți. Protecția împotriva scuregerii nu este garantată în cazul în care cana
este folosită pentru băuturi carbonatate sau acidulate.
Biberoanele nip® sunt testate în laboratoare independente și sunt conforme cu
standardul EN 14350. Dacă doriți să faceți o sesizare, vă rugăm să ne trimiteți
biberonul împreună cu ambalajul original.
rst moments 夜光學習訓練杯
請您仔細閱讀使用說明,並將其存放在安全的地方以備後用。
使用說明
• 首次使用前,請先用沸水將奶瓶、奶嘴和配件消毒5分鐘,並使其冷卻。
• 每次使用前,請先用溫水徹底清洗奶瓶、奶嘴和配件,
並用沸水定期消毒。
• 對奶嘴和奶瓶進行消毒時,請確保鍋中有足夠的液體,以防止損壞奶嘴和
奶瓶。
• 為了使用合適的消毒劑和消毒設備,請遵循製造商的建議,以免損壞產
品。
• 除矽膠奶嘴外,奶瓶的所有配件均可在洗碗機中清潔。
• 在洗碗機中清潔時,食物殘留物可能導致產品材質變色,
並可能導致產品磨損。
• 請定期檢查,並確保奶嘴孔洞和防脹氣通風口未被堵塞。
• 將奶瓶存放在通風且衛生(乾淨和乾燥)的地方。
• 請勿在微波爐中加熱裝有液體或配方奶的密閉容器,否則有爆炸危險。
• 根據把手先前暴露於光源下(太陽或室內燈)的時間長短,把手將發光至
少10小時!
警告!為了您孩子的安全和健康:
• 請務必在成人監督下使用本產品。
• 切勿將奶嘴作為安撫奶嘴使用。
• 持續不斷地吸入液體會導致牙齒蛀牙腐蝕。
• 餵養前務必檢查食物溫度。
• 將所有未使用的零件放在兒童接觸不到的地方。
• 切勿將其連接到繩索、緞帶、蕾絲花邊或鬆掉的衣服上。這有可能會將孩
童勒住窒息。
• 母乳親餵最適合您的孩子。
• 每次使用前都要檢查奶嘴和奶瓶。請從各個方向拉動奶嘴。
請丟棄任何有損壞跡象的產品,並更換已損壞的瓶子(例如:破裂或刮傷)
• 出於衛生和安全原因,根據使用頻率,不要將奶嘴使用超過4 – 8週。
• 請勿將餵奶的奶嘴放置在陽光直射或高溫的環境中,或將其放置在消毒劑
(消毒液)中的時間不要超過建議的時間,因為這可能會使奶嘴損壞。
• 請勿使用奶瓶存放過熱的食物。如果該瓶用於碳酸飲料或汽泡飲料,則不
能確保防止溢漏。
本產品符合EN 14350標準,並經過獨立實驗室的測試。
若產品有任何問題,請將包裝好的產品寄回給我們。
TW
• Все части бутылки, кроме силиконовой соски, можно мыть в посудомоечной
машине.
• При очистке в посудомоечной машине возможно изменение цвета и износ
материала .
• Регулярно проверяйте, не закрыты ли прорези для сосания и антиколиковое
отверстие.
• Храните бутылку в чистом и сухом месте, защищенном от света.
• Не нагревайте закрытые бутылки, наполненные жидкостью или смесью, в
микроволновой печи - опасность взрыва.
• В зависимости от того, насколько хорошо и долго ручка ранее подвергалась
воздействию источника света (дневного света или лампы), ручка будет
светиться не менее 10 часов!
Для безопасности и здоровья вашего ребенка: ВНИМАНИЕ!
• Используйте этот продукт под присмотром взрослых.
• Не используйте соски для кормления в качестве пустышки.
• Непрерывное и продолжительное сосание жидкости может привести к
разрушению зубов.
• Всегда проверяйте температуру пищи перед кормлением.
• Храните все неиспользуемые компоненты в недоступном для детей месте.
• Выбрасывайте при первых признаках повреждения или износа.
• Не прикрепляйте детали к шнурам, лентам или свободным частям одежды.
Возможно удушье.
• Грудное вскармливание лучшее для вашего ребенка.
• Проверяйте соску и бутылочку для кормления перед каждым использованием.
Потяните верхушку во всех направлениях. Выбрасывайте при первых
признаках повреждения. Пожалуйста, замените поврежденные бутылки
изнутри (например, из-за трещин или царапин).
• Не используйте соску более 4 - 8 недель, в зависимости от того, как часто она
используется, по гигиеническим соображениям и соображениям безопасности.
• Не оставляйте соску под прямыми солнечными лучами и при высокой
температуре, а также не оставляйте в дезинфицирующем средстве дольше,
чем рекомендуется, так как это может повредить соску.
• Не используйте бутылку для слишком горячей пищи. Это может привести к
утечке, так же, если бутылка используется для газированных напитков.
Бутылка соответствует стандарту EN 14350 и проверена независимыми
лабораториями. Если у вас есть какие-либо жалобы, пришлите нам бутылку
с упаковкой.
Важливі інструкції по застосуванню для
навчальної пляшки nip®
Ми просимо уважно ознайомитися з інструкціями щодо використання та
зберігання пляшечки.
Інструкція по застосуванню
• Перед першим використанням простерилізуйте пляшку, соску та приладдя в
окропі протягом 5 хвилин і дайте їм охолонути.
• Після кожного використання ретельно очистіть деталі пляшки, соску
та приладдя під теплою проточною водою та дезінфікуйте їх регулярно,
стерилізуючи їх у киплячій воді. Не варто чистити використовуючи будь-які
агресивні мийні засоби або грубі / жорсткі щітки / губки.
• Будь ласка, переконайтесь, що в горщику є достатня кількість рідини при
стерилізації сосок та пляшки для запобігання їх пошкодження.
• Для використання відповідних дезінфікуючих засобів та обладнання для
стерилізації, будь ласка, дотримуйтесь порад виробника, щоб не пошкодити
виріб.
• Всі частини пляшки, крім силіконової соски, можна чистити в посудомийній
машині.
• Під час чищення в посудомийній машині харчові речовини можуть призвести
до знебарвлення та зносу матеріалу.
• Регулярно перевіряйте, чи не забиті отвори соски та анти - коліковий клапан.
• Зберігайте пляшку в гігієнічному (чистому та сухому) місці, захищеному від
світла.
• Не нагрівайте закриті пляшки, наповнені рідиною або сумішю, у мікрохвильовій
печі - небезпека вибуху.
• В залежності від того, як тривало ручка пробула під дію світла (денного або
лампи), вона світитиметься не менше 10 годин!
Для безпеки та здоров‘я дитини: ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
• Завжди використовуйте виріб під наглядом дорослих.
• Ніколи не використовуйте соску, як пустушку.
• Постійне та тривале всмоктування рідини призведе до руйнування зубів.
• Завжди перевіряйте температуру їжі перед годуванням.
• Зберігайте всі компоненти, які не використовуються, в недоступному для дітей
місці.
• Замініть виріб при перших ознаках пошкодження.
• Ніколи не прикріплюйте виріб за допомогою шнурків, подовжувачів до одягу
дитини. Дитина може задушитися.
• Грудне вигодовування найкраще для вашої дитини.
• Перед кожним використанням оглядайте соску та пляшку для годування.
Потягніть соску у різні боки. Замініть при перших ознаках пошкодження.
Будь ласка, замініть пошкоджену пляшку зсередини (наприклад, від тріщин
або подряпин).
• Не використовуйте соску довше, ніж на протязі 4-8 тижнів, в залежності як
часто вона використовується, для дотримання безпеки та гігієни.
• Не залишайте соску під прямими сонячними проміннями, а також не
залишайте у дезінфікуючому засобі (стерилізуючий розчин) довше, ніж
рекомендовано, оскільки це може пошкодити соску.
• Не використовуйте пляшечку для зберігання їжі, коли вона гаряча. При
використанні для газованих напоїв, не гарантується захист від протікання.
Пляшка відповідає стандарту EN 14350 і перевірена незалежними
лабораторіями. Якщо у вас є скарги, надішліть нам пляшку з упаковкою.
Instrucțiuni importante de utilizare pentru cana
de antrenament nip® rst moments
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și să le depozitați într-o
locație sigură pentru consultarea ulterioară.
Instrucțiuni de utilizare
• Înainte de prima utilizare sterilizați sticla, tetina și accesoriile în apă clocotită timp
de 5 minute și lăsați-le să se răcească.
• Curățați riguros sticla, tetina și piesele accesorii sub apă caldă înainte de ecare
utilizare și dezinfectați-le în mod regulat, sterilizându-le în apă clocotită. Pentru a le
curăța nu folosiți agenți de curățare agresivi sau perii/bureți grosieri ori duri.
• Pentru a preveni deteriorarea lor, vă rugăm să vă asigurați că există o cantitate
sucientă de lichid în vasul de erbere pentru a steriliza tetinele și sticlele.
UA
RO
Air
1
2
4
3
SR
MN
RU
UA
RO
TW
trening ašica
1 nepropusni ventil
2 dokazani anti-colic ventil
3 otporno na grickanje kod rastućih zubića
deteta
4 mekani silikon
Угж
1 Завсараар нь шингэн гоожихгүй амсар
2 Гэдэс дүүрэхгүй хий гаргагч нүхтэй
3 Бат бөх удаан эдэлгээтэй
4 Зөөлөн силикон
Тренировочная бутылка
1 герметичный носик
2 доказанный эффект антиколикового
отверстия
3 устойчивый к укусам - для растущих зубов
4 мягкий силикон
Навчальна пляшка
1 Герметичний м‘який носик
2 Перевірений отвір проти кольок
3 Стійкий до укусів/для зубків що ростуть
4 м‘який силікон
Cană de antrenament
1Cioc anti-picurare
2 Supapă anti-colici dovedită
3 Rezistentă la mușcături pentru perioada
de creștere a dinților
4 Cioc moale fabricat din silicon
學習訓練杯
1 防漏奶嘴
2防脹氣通風口
3耐咬–有助於牙齒成長
4軟矽膠
Nürnberg Gummi Babyartikel GmbH & Co. KG
Breitenloher Weg 6
D-91166 Georgensgmünd / Germany
firstmoments.nip.family
Rev. 24316 / 86200-00-067

Butelka do napojów Day&Night first moments
Ważne wskazówki dotyczące użytkowania butelki do napojów nip® first moments
Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję używania. Przechowywać instrukcję w
wiadomym miejscu w celu wykorzystania jej w przyszłości.
Zastosowanie
• Przed pierwszym użyciem butelkę, smoczek i akcesoria należy przez 5 minut wygotowywać
w wodzie i pozostawić, aż się schłodzą.
• Przed każdym użyciem butelkę, smoczek i akcesoria należy dokładnie umyć pod ciepłą
bieżącą wodą i regularnie dezynfekować przez wygotowywanie. Do czyszczenia nie używać
agresywnych środków czyszczących ani szorstkich / twardych szczotek/ gąbek.
• Podczas wygotowywania należy zawsze sprawdzać, aby nie doszło do uszkodzenia smoczka
i butelki, czy w garnku jest wystarczająca ilość płynu.
• W przypadku stosowania odpowiednich urządzeń lub środków dezynfekcyjnych należy
postępować zgodnie z instrukcjami producenta, aby zapobiec uszkodzeniu produktu.
• Wszystkie części butelki, z wyjątkiem smoczka do picia, można myć w zmywarce do naczyń.
• Podczas mycia w zmywarce do naczyń resztki jedzenia mogą powodować odbarwienia
materiałów i możliwe jest też zużywanie się materiału.
• Regularnie sprawdzać, czy otwór ssący i zaworek antykolkowy nie są zatkane.
• Butelkę należy przechowywać w higienicznych warunkach (oczyszczone i suche) i chronić
przed światłem.
• Nie podgrzewać w mikrofalówce butelek wypełnionych pokarmem i szczelnie zamkniętych
- ryzyko wybuchu.
• W zależności od tego, jak dobrze i jak długo uchwyt był wcześniej wystawiony na działanie
źródła światła (światło dzienne lub lampa), uchwyt będzie świecił przez co najmniej 10
godzin!
W trosce o bezpieczeństwo i zdrowie Twojego dziecka: UWAGA!
• Ciągłe i dłuższe ssanie płynów powoduje próchnicę zębów.
• Zawsze przed podaniem pokarmu należy sprawdzać jego temperaturę.
• Wyrzucić produkt natychmiast po zauważeniu pierwszych oznak uszkodzenia lub wad.
• Wszystkie nieużywane części składowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci!.
• Nigdy do produktu nie mocować sznurków, tasiemek, sznurowadeł lub części odzieży.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Przyssawek do pokarmu nigdy nie używać jako zwyczajnych smoczków.
• Ten produkt może być używany wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
• Karmienie piersią jest dla Twojego dziecka tym co najlepsze.
• Przed każdym użyciem sprawdzić butelkę i smoczek. Pociągnąć za smoczek we wszystkich
kierunkach
Butelki uszkodzone od wewnątrz (np. z powodu pęknięć lub zadrapań) należy wymienić.
• Ze względów higienicznych i bezpieczeństwa nie należy używać smoczka dłużej niż 4 - 8
tygodni.
• Nie wystawiać smoczka do picia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ciepła i
nie pozostawiać w środkach dezynfekujących (sterylizujących) na czas dłuższy niż zalecany,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie należy napełniać butelki zbyt gorącym pokarmem. W przypadku używania napojów

gazowanych lub musujących zabezpieczenie przed wyciekiem nie jest gwarantowane.
Butelka spełnia wymagania normy EN 14350 i jest przetestowana przez niezależne instytuty.
W przypadku reklamacji prosimy o odesłanie butelki razem z opakowaniem.
Wylewka do picia
1 Wylewka chroniąca przed rozlaniem
2 Sprawdzony zawór antykolkowy
3 Odporna na gryzienie - dla rosnących ząbków
4 Wyjątkowo miękki silikon
Other nip Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Reacher
Reacher R2+ User manual and warranty

Kinderfeets
Kinderfeets MILYPLAY manual

VTech Baby
VTech Baby Little Friendlies Glow and Giggle Playmat instruction manual

kindsgard
kindsgard ballvippe Assembly and use instructions

Backyard
Backyard #54413 owner's manual

Bellchem
Bellchem BC100BM-2 Instructions for use