Noblex NR 1000 User manual

Mehr als 150 Jahre Erfahrung in Optik.
SPORT OPTICS
NOBLEX®NR 1000
Laserentfernungsmesser
Laser Rangefinder
Gebrauchsanleitung
User Manual
Mode d’emploi / Instruction d’utilisation
Instrucciones para el uso
Инструкции по эксплуатации

NOBLEX NR 1000
A
B
CD
E
F
III III
IV V VI

3
DEUTSCH
ACHTUNG
Aufgrund der starken Bündelung des Lichtes kann eine direkte Beobachtung
der Sonne mit einem Fernrohr zu Verletzungen der Augen führen und ist
deshalb unbedingt zu vermeiden.
NOTICE
Due to the high and intense focussing of light a direct observation of the
sun with the telescope may cause eye injuries and must by all means be
avoided!
ATTENTION
En raison de la forte focalisation de la lumière, une observation directe du
soleil avec la lunette d’approche peut causer des blessures des yeux et doit
donc être impérativement évitée.
ATENCIÓN
Debido a la fuerte focalización de la luz, debe evitarse observar directamen-
te el sol con la mira telescópica, ya que los ojos podrían resultar dañados.
ВНИМАНИЕ
Из-за сильного и интенсивного фокусирования света, строго запреща-
ется смотреть на солнце сквозь оптический прицел, так как это может
привести к повреждению глаз!

4
Hinweise zur Entsorgung von Geräten mit Elektronikanteil
Geräte, die einen konstruktionsbedingten Elektroni-
kanteil aufweisen, dürfen, wenn sie verbraucht sind,
nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall vermischt
werden. Bringen Sie zur ordnungsgemäßen Behandlung,
Rückgewinnung und Recycling diese Produkte zu den
entsprechenden Sammelstellen, wo sie ohne Gebühren
entgegengenommen werden. Die ordnungsgemäße
Entsorgung dieses Produktes bei den entsprechenden
Sammelstellen dient dem Umweltschutz und verhindert
mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und
Umgebung, die aus einer unsachgemäßen Handhabung
von Abfall entstehen können.
Hinweise zur Entsorgung von Batterien
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
sie verbrauchte Batterien über das dafür vorgesehene
Rücknahme- und Recyclingsystem. Der Verbraucher ist
gesetzlich verpflichtet entladene und nicht mehr ver-
wendungsfähige Batterien abzugeben. Die Rücknahme
erfolgt an ausgewiesenen Sammelstellen.

5
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Der von Ihnen erworbene Laserentfernungsmesser ist ein Spitzenprodukt
feinmechanisch - optischer Präzision. Er ist ein Produkt mit höchsten An-
sprüchen an die optische Abbildungsleistung, nach neuestem Stand der Op-
tikrechnung und Optiktechnologie gefertigt und solide in der Verarbeitung.
Das Gerät ist für Brillenträger geeignet und wasserdicht. Es verfügt über
eine kurze Messzeit, eine intuitive OLED Anzeige, eine automatische Ab-
schaltung und arbeitet zudem besonders stromsparend. Dieser Laserent-
fernungsmesser vereint die Funktionen eines gewöhnlichen Teleskops und
eines Laserentfernungsmessers. Während der Beobachtung von Objekten
kann er, innerhalb eines bestimmten Entfernungsbereichs, die Entfernung
zu diesen messen.
Die größtmöglich messbare Entfernung wird unabhängig von dem Gerät
durch die Oberfläche des Zielobjektes, sowie den Wetterbedingungen
beeinflusst. Vorteilhaft sind dabei eine große, glatte Objektoberfläche, die
senkrecht angemessen werden kann und ein klare Sicht.
TECHNISCHE DATEN
Modell 6x21
Vergrößerung 6x
Ø Objektivöffnung [mm] 21
Sehfeld [auf 1000 m] 126
Nahdistanz [m] 5,0
Ø Austrittspupille [mm] 3,3
Austrittspupillenlängsabstand [mm] 17,0
Dioptrienausgleich [dpt] ±5,0
Dichtigkeit IPX5 (ISO 20653)
Dämmerungsleistung 11
Laserklasse 1
Messbereich [m] 5–1000
Anzeigengenauigkeit [m] ±1
Messgenauigkeit [%] ±0,1

6
Winkelmessbereich [°] ±90
Messgenauigkeit [°] ±1,0
Auflösung bei Winkelmessung [°] 0,5
Funktionstemperaturbereich [°] -20 bis +40
Max. Länge [mm] 96
Max. Breite [mm] 75
Masse [g] 161
LIEFERUMFANG
• Etui
• Tragegurt
• Batterie
• NOBLEX Optikputztuch
• Garantiekarte
BESTANDTEILE DES GERÄTES
A) Batteriefachkappe
B) Okular mit Dioptrienring
C) Einschalttaste
D) Modustaste
E) Objektivlinse und Laser-Empfangskanal
F) Laser-Sendekanal
INBETRIEBNAHME
Einlegen und Entnehmen der Batterie
Zuerst ist die Batteriefachkappe (A) abzuschrauben. Nutzen Sie hierfür
ggf. eine Münze als Hilfsmittel. Danach ist eine Lithium-Batterie CR2 (im
Lieferumfang enthalten) mit der Plus-Seite nach außen in das Batteriefach
einzulegen bzw. zu entnehmen. Die Lebensdauer der Batterie beträgt
ca.2000 Messungen.
Einstellung der Sehschärfe
Für ein optimales Erkennen des Zielobjektes kann durch Drehen am Diop-
trienring (B) ein möglicher Augenfehler von ±5,0 dpt ausgeglichen werden.
Dabei wird mit dem rechten oder linken Auge ein weit entferntes Objekt
betrachtet und am Dioptrienring so lange gedreht, bis das anvisierte Objekt
scharf und kontrastreich abgebildet wird.

7
DEUTSCH
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Zum Einschalten des Entfernungsmessers wird die Taste „ “ (C) betätigt. Die
Abschaltung erfolgt stets automatisch. Nach dem erneuten Einschalten des
Gerätes, befindet sich dieses im zuletzt verwendeten Modus.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Wird über eine Zeit von 30s keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
MESSMODI
Das Gerät verfügt neben dem Standardmodus über drei weitere Modi, zwi-
schen denen man, je nach Anwendungsfall, mit Hilfe der Modustaste „ “ (D)
wechseln kann.
In Abhängigkeit von der Wetterlage und dem Abstand zu dem zu vermes-
senden Objekt kann zwischen dem Regenmodus „ “, dem Modus für nahe
Objekte „ “ und dem Modus für entferntere Objekte „ “ gewählt werden.
Das Modussymbol wird jeweils oben links im Sichtfeld (4) dargestellt
(s. hinterer Einband). In der oberen Anzeigezeile wird die direkte Entfernung
des Zieles angezeigt (2).
In der zweiten Zeile kann in allen Modi, außer im Standardmodus, die hori-
zontale Distanz zu dem Zielobjekt „HD“ (7) abgelesen werden. Im Standard-
modus wird der Neigungswinkel des Geräts „ “ (7) angezeigt.
Die Abbildungen zu den verschiedenen Displaydarstelllungen sind im vorde-
ren Einband zu finden.
I Standardmodus II Regenmodus III Kurze Entfernungen
IV Weite Entfernungen V Vollanzeigemodus VI Helligkeits-
einstellungen im
Vollanzeigemodus
I. Standardmodus:
In diesem Modus wird die direkte Entfernung als auch der Neigungswin-
kel des Gerätes zum Ziel gemessen. Dieser Modus besitzt kein eigenes
Symbol. Wenn der Standardmodus aktiviert ist und das Gerät vor dem
zweiten Drücken der Einschalttaste „ “ auf- oder abwärts geschwenkt
wird, kann der sich kontinuierlich ändernde Neigungswinkel im Sichtfeld
abgelesen werden. Der angegebene Wert errechnet sich aus dem
Winkel zwischen Messgerät, Zielobjekt und der Horizontalen (s. hinterer
Einband). Wird die Einschalttaste erneut betätigt und war die Messung
erfolgreich, wird die gemessene Entfernung als auch der Neigungswinkel
während der Messung in der Anzeige fixiert.

8
II. Regenmodus :
In diesem Modus wird die direkte Entfernung des Gerätes zum Zielob-
jekt unter Regenbedingungen gemessen. Störende Regentropfen die
das Messergebnis verfälschen könnten, werden bei diesem Programm
herausgerechnet.
III. Kurze Entfernungen :
In diesem Modus wird die direkte Entfernung des Gerätes zu nahen Ziel-
objekten gemessen. Dieser Modus wird beispielsweise bei Golfaktivitä-
ten verwendet. Solange das anvisierte Ziel vom Gerät eindeutig erkannt
wurde wird das Symbol „ “ angezeigt. Ist das Ziel nicht eindeutig für das
Gerät erfassbar, d. h. falls mehrere Ziele im Erfassungsbereich liegen,
wird der Abstand zu dem am nächsten gelegenen Ziel gemessen. Das
Symbol welches in diesem Fall vom Gerät angezeigt wird ist „ “.
IV. Weite Entfernungen :
In diesem Modus wird die direkte Entfernung zu weiter entfernteren
Zielobjekten gemessen. Teilweise störende Vordergrundobjekte wie
Büsche, Steine und Äste werden in diesem Modus ignoriert. Wurde ein
eindeutiges Ziel anvisiert, wird das Symbol „ “ angezeigt. Ist das Ziel
nicht eindeutig für das Gerät, d.h. falls mehrere Ziele im Erfassungsbe-
reich sind, wird der Abstand zum nahesten Ziel gemessen. Das Symbol
welches in diesem Fall vom Gerät angezeigt wird ist „ “.
HELLIGKEITSSTEUERUNG DER ANZEIGE
Der Laserentfernungsmesser hat eine rote OLED Anzeige und ermöglicht
auch an hellen Tagen ein einfaches Ablesen der Messergebnisse. Es kann
insgesamt zwischen sechs Helligkeitsstufen gewählt werden. Um die
Helligkeit der Anzeige anzupassen, muss der Vollanzeigemodus (V) aktiviert
sein. In diesen Modus gelangt man, indem man die Modustaste „ “ (D) so
oft betätigt, bis oben links im Sichtfeld alle drei Modussymbole eingeblendet
sind. Die aktuelle Beleuchtungsstufe erscheint in der Mitte des Sichtfeldes
(VI). Um zwischen den Helligkeitsstufen zu wechseln, muss die Einschalttas-
te „ “ betätigt werden. Nachdem die passende Helligkeit gefunden wurde,
gelangt man mit Hilfe der Modustaste „ “ wieder in den Standardmodus
zurück und kann mit seiner Messung fortfahren beziehungsweise wieder in
den gewünschten Modus wechseln.
MAßEINHEITEN
Bei dem Entfernungsmesser kann zwischen Yard „Y“ oder Meter „M“ gewählt
werden (3; 5). Um die Maßeinheit der Entfernungsanzeige zu ändern, muss
die Modustaste „ “ (D) für etwa zwei Sekunden gedrückt gehalten werden.

9
DEUTSCH
MESSABLAUF
Nachdem die Einschalttaste „ “ (C) betätigt wurde, muss der Kreis der ange-
zeigten Zielmarke „ “ (1) auf das Zielobjekt ausgerichtet werden.
Wird nun die Einschalttaste erneut betätigt, wird die Entfernung des
Objektes gemessen und im Display angezeigt. Im Sichtfeld kann man die
Aktivierung des Lasers dadurch erkennen, dass um den Kreis der Zielmarke
herum das Symbol „ “ (9) erscheint.
Zu beachten ist, dass die Einschalttaste „ “ für eine zuverlässige Messung
beim zweiten Mal so lang gedrückt werden muss, bis der Entfernungswert
angezeigt wird (ca. zwei Sekunden). Wenn nach drei Sekunden noch kein
Wert angezeigt wird, ist die Reflexion am Objekt zu schlecht und es kann
keine Entfernung gemessen werden. Ist dies der Fall, erscheint die Benach-
richtigung „END“ in der Anzeige.
Scanmodus
Weiterhin besitzt der Laserentfernungsmesser einen Scanmodus.
Wird das Gerät bewegt und gleichzeitig die Einschalttaste „ “ gedrückt
gehalten, aktualisiert sich der Entfernungs- und Winkelmesswert stetig.
BATTERIEWARNUNG
Wenn unten links im Sichtfeld das Symbol „ “ erscheint (8), ist die Bat-
terieleistung unzureichend und der Entfernungsmesser wird entweder auto-
matisch abgeschaltet oder kann nicht richtig starten. In diesem Fall muss die
Batterie im Batteriefach gewechselt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Der Laserentfernungsmesser bedarf keiner besonderen Pflege, er ist nahezu
wartungsfrei. Optikaußenflächen sind bei Bedarf mit einem feinen Pinsel
oder einem weichen Tuch zu reinigen. Grobe Schmutzteile sollten vor dem
Wischen abgespült oder abgepustet werden. Übermäßig starkes Reiben
beim Putzen der optischen Teile kann den Entspieglungsbelag zerstören.
Es sind keine chemischen Lösungsmittel zu verwenden und das Gerät ist
trocken zu lagern!
Betätigen Sie immer nur eine Taste. Falls Sie das Gerät lange Zeit nicht
benutzen, sollten Sie die Batterie entnehmen.
Bitte demontieren und reparieren Sie nicht selbst, da sonst die garantierten
Serviceleistungen nicht mehr gültig sind.

10
Notes on the disposal of devices with electronic components
Devices containing a build-up of electronic components
may not be mixed with ordinary household waste after
use. For proper treatment, recovery and recycling, take
these products to the designated collection points,
where they can be collected without charges. The
proper disposal of this product at the relevant collection
points contributes to protection of the environment and
prevention of potential adverse effects on humans and
the environment that may result from improper handling
of waste.
Notes on the disposal of batteries
Batteries should not be disposed of with household
waste. Please dispose of old batteries via the designated
return and recycling system. The consumer is legally
obligated to return batteries that are dead and no longer
usable. They are returned at designated collection points.

11
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
The laser rangefinder you have acquired is a top product with precision-
mechanical parts. It is a product of the highest standards of optical imaging
performance, according to the latest developments in the optical calculation
and optical technology and is robust in processing.
The device is also suitable for people who wear glasses and is protected
against watertight. It features a short measuring time, an intuitive OLED
display, an automatic shutdown and also works in a very power-efficient
way. This laser rangefinder combines the functions of a common telescope
and of a laser distance-measurement device. While observing the objects, it
can measure, within a certain distance range, the distance to them.
The maximum distance that can be measured is influenced by the surface
of the target object and the weather conditions, regardless of the device.
Advantageous are a large, smooth object surface that can be adjusted verti-
cally and also a clear view.
TECHNICAL DATA
Model 6x21
Magnification 6x
Ø Objective aperture [mm] 21
Visual field [at 1000 m] 126
Close range [m] 5.0
Ø Exit pupil [mm] 3.3
Exit pupil longitudinal distance [mm] 17.0
Diopter compensation [dpt] ±5.0
Tightness IPX5 (ISO 20653)
Twilight performance 11
Laser class 1
Measuring range [m] 5–1000
Readout accuracy [m] ±1
Measurement accuracy [%] ±0.1
Angle measuring device [°] ±90

12
Measurement accuracy [°] ±1.0
Resolution of angle measurement [°] 0.5
Operating temperature range [°] -20 to +40
Max. length [mm] 96
Max. width [mm] 75
Weight [g] 161
SCOPE OF SUPPLY
• Case
• Carrying strap
• Battery
• NOBLEX optics cleaning cloth
• Warranty card
COMPONENTS OF THE DEVICE
A) Battery compartment cap
B) Eyepiece with diopter ring
C) Switch-on button
D) Mode button
E) Objective lens and laser receiving channel
F) Laser transmitter channel
START-UP
Inserting and removing the battery
First, unscrew the battery compartment cap (A). If necessary, use a coin as
an aid. Then, a lithium battery CR2 (included in delivery) must be inserted
into the battery compartment, with the plus-side outwards. The service life
of the battery is approx. 2000 measurements.
Adjustment of acuteness of vision
For an optimal recognition of the target object, a possible eye defect of
±5.0dpt can be compensated by turning the diopter ring (B). A far-away ob-
ject is viewed with the right or left eye and the diopter ring must be turned
on until the targeted object is displayed sharply and in high contrast.

13
ENGLISH
Switch-on and switch-off
To switch on the rangefinder, press the “ ” (C) button. The switch-off is
always done automatically. After switching the device on again, it is in the
last used mode.
Automatic switch-off
If no button is pressed for a period of 30 seconds, the device switches itself
off automatically.
MEASUREMENT MODES
In addition to the standard mode, the device has 3 further modes between
which, depending on the application, you can change using the mode button
“” (D).
Depending on the weather conditions and the distance to the object to be
measured, it is possible to choose between the Rain mode “ ”, the mode
for near objects “ ” and the mode for more distant objects “ ”. The mode
symbol is shown at the top left of the field of view (4) (see back cover).
In the upper display line, the direct distance of the target (2) is shown.
In the second line, in all modes, except the standard mode, the horizontal
distance to the target object “HD” (7) can be read. In standard mode, the tilt
angle of the device “ ” (7) is displayed.
The illustrations for the various display representations can be found in the
front cover.
I Standard mode II Rain mode III Short distances
IV Long distances V Complete display
mode
VI Brightness adjust-
ment in the complete
display mode
I. Standard mode:
In this mode, the direct distance as well as the inclination angle of the
device to the target is measured. This mode does not have its own
symbol. When the standard mode is activated and the device is swiveled
up or down before the second pressing of the “ ” switch-on button, the
continuously changing tilt angle can be read in the field of view. The indi-
cated value is calculated from the angle between the measuring device,
target object and the horizontal (see back cover). If the switch-on button
is pressed again and the measurement was successful, the measured
distance as well as the angle of inclination during the measurement are
fixed in the display.

14
II. Rain mode :
In this mode, the direct distance of the device to the target object under
rain conditions is measured.
By means of this program, the disturbing raindrops that could falsify the
measurement result are eliminated.
III. Near distance “Golf mode” :
In this mode, the direct distance of the device to the near target object is
measured. This mode is used e.g. for golf activities. As long as the target
has been clearly recognized by the device, the symbol “ ” is displayed. If
the target is not uniquely detectable for the device, i.e. if several targets
are within the detection range, the distance to the closest target is mea-
sured. The symbol that is displayed by the device in this case is “ ”.
IV. Long distances “Hunting mode” :
In this mode, the direct distance of the device to the more distant target
object is measured. Any partially disturbing foreground objects such as
bushes, stones and branches are ignored in this mode. If a clear target
has been targeted, the symbol “ ” will be displayed. If the target is not
unique to the device, i.e. if several targets are within the detection range,
the distance to the closest target is measured. The icon that is displayed
by the device in this case is “ ”.
BRIGHTNESS CONTROL OF THE DISPLAY
The rangefinder has a red OLED display and allows easy reading of the
results even on bright days. There are a total of 6 brightness levels that can
be selected. To adjust the brightness of the display, the full display mode
(V) must be activated. This mode is accessed by pressing the “ ” mode
button (D) repeatedly until all three mode symbols are displayed in the top
left corner of the field of view. The current illumination level appears in the
center of the field of view (VI). To switch between the brightness levels, the
switch-on “ ” button must be pressed. After the appropriate brightness has
been found, the mode button can be used to return to standard mode “ ”
and to continue measuring respectively to switch again to the desired mode.
UNITS OF MEASURE
With the rangefinder, you can choose between yard “Y” or meter “M” (3; 5).
To change the unit of measure of the distance display, the mode button “ ”
(D) should be pressed for approx. 2 seconds.

15
ENGLISH
MEASURING SEQUENCE
After the switch-on button “ ” (C) has been pressed, the circle of the dis-
played target mark “ ” (1) must be aligned with the target object.
If the switch-on button is pressed again, the distance of the object is mea-
sured and shown in the display. In the field of view, one can recognize the
activation of the laser by the symbol “ ” (9) appearing around the circle of
the target.
It should be noted that, for a reliable measurement, the “ ” button must be
pressed the second time so long until the distance value is displayed (about
2 seconds). If no value is displayed after 3 seconds, the reflection on the
object is too bad and no distance can be measured. If this is the case, the
message “END” appears in the display.
Scan mode
Furthermore, the laser rangefinder has a scan mode.
If the device the unit is moved while keeping the switch-on button “ ”
pressed, the range and angle measured values are constantly updated.
BATTERY WARNING
If “ ”appears in the lower left corner of the field of view (8),it means that
the battery power is inadequate and the rangefinder will either shut off
automatically or cannot be started properly. In this case, the battery in the
battery compartment must be replaced.
MAINTENANCE AND CARE
The laser rangefinder requires no special care, it is virtually maintenance
free. Optic external surfaces must be cleaned with a fine brush or a soft
cloth if necessary. Coarse dirt particle should be rinsed off or blown off
before wiping. An excessive rubbing when brushing the optical parts can
destroy the anti-reflection coating. No chemical solvents should be used and
the device should be stored dry!
Always press only 1 button. If you do not use the device for a long time, you
should remove the battery.
Please do not dismantle and repair the device yourself, otherwise the guar-
anteed services will no longer be valid.

16
Consignes relatives à l’élimination des dispositifs avec composants électro-
niques
Les appareils contenant des composants électroniques
ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers
habituels. Déposez ces produits dans des points de
collecte appropriés afin qu‘ils soient traités, revalorisés et
recyclés de manière professionnelle; ils seront réception-
nés sans frais. L’élimination professionnelle de ce produit
dans les points de collecte appropriés sert à la protection
de l‘environnement et permet d’éviter les effets néfastes
éventuels sur l’homme et sur l’environnement pouvant
découler d’une manipulation incorrecte des déchets.
Consignes relatives à l’élimination des batteries
Les batteries ne font pas partie des déchets ména-
gers. Veuillez éliminer les batteries usagées dans le
système de collecte et de recyclage prévu à cet effet. Le
consommateur est tenu par la loi de rendre les batteries
déchargées et inutilisables. Le retrait s’effectue à des
points de collecte habilités.

17
FRANÇAIS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le télémètre à laser que vous avez acquis est un produit de pointe en
matière de mécanique de précision ainsi que de précision optique. Il s’agit
d‘un produit aux exigences les plus strictes aux performances d’imagerie
optique, fabriqué conformément aux calculs et à la technologie optiques les
plus récents.
L’appareil est approprié pour les porteurs de lunettes et étanche. Il dispose
d‘un temps de mesure bref, d’un affichage OLED intuitif, d’une mise à l’arrêt
automatique et d’une consommation énergétique particulièrement basse.
Ce télémètre à laser réunit les fonctions d’un télescope et d’un télémètre
ordinaires. Pendant l’observation d‘objets, il peut mesurer la distance par
rapport à ces derniers dans une plage d’éloignement déterminée.
Indépendamment de l’appareil, la plus grande distance mesurable est
influencée par la surface de l’objet-cible ainsi que par les conditions mé-
téorologiques. Une surface d’objet grande et lisse pouvant être mesurée
verticalement ainsi qu’une vue dégagée constituent des avantages.
TECHNICAL DATA
Modèle 6x21
Grossissement 6x
Ø Ouverture de l’objectif [mm] 21
Champ de vision [sur 1 000 m] 126
Distance courte [m] 5,0
Ø Pupille de sortie [mm] 3,3
Distance longitudinale de la pupille de sortie [mm] 17,0
Compensation dioptrique [dpt] ±5,0
Étanchéité IPX5 (ISO 20653)
Performance crépusculaire 11
Classe de laser 1
Plage de mesure [m] 5– 1000
Précision de l’affichage [m] ±1
Précision de la mesure [%] ±0,1

18
Plage de mesure angulaire [°] ±90
Précision de la mesure [°] ±1,0
Résolution en cas de mesure angulaire [°] 0,5
Plage de température fonctionnelle [°] -20 à +40
Longueur max. 96
Largeur max. [mm] 75
Masse [g] 161
ÉTENDUE DES FOURNITURES
• Étui
• Sangle de transport
• Batterie
• Chiffon de nettoyage optique NOBLEX
• Carte de garantie
COMPOSANTS DE L’APPAREIL
A) Couvercle de compartiment à piles
B) Oculaire avec anneau dioptrique
C) Bouton marche
D) Bouton de mode
E) Lentille de focalisation et canal de réception laser
F) Canal d’émission laser
MISE EN SERVICE
Insertion et prélèvement de la pile
Dans un premier temps, le couvercle du compartiment à piles (A) doit être
dévissé. Pour cela, servez-vous éventuellement d‘une pièce de monnaie. En-
suite, la pile au lithium CR2 (comprise dans l’étendue des fournitures) avec
le côté plus orienté vers l’extérieur doit être inséré dans le, resp. prélevé du
compartiment à piles. La durée de vie de la pile est d’environ 2000 mesures.
Réglage de l’acuité visuelle
Pour une reconnaissance optimale de l’objet-cible, il est possible de
compenser un éventuel défaut de la vue de ±5,0 dpt en tournant l’anneau
dioptrique. Avec cela, un objet distant est observé avec l‘œil droit ou l‘œil
gauche et l’anneau dioptrique est tourné jusqu’à ce que l’objectif visé soit
représenté de façon claire et contrastée.

19
FRANÇAIS
Mise en marche et à l’arrêt
Pour la mise en marche du télémètre, il faut appuyer sur le bouton « »
(C). La mise à l’arrêt se fait toujours automatiquement. Après une nouvelle
mise en marche de l’appareil, ce dernier se remet dans le dernier mode
sélectionné.
Mise à l’arrêt automatique
Si aucun bouton n’est appuyé pendant une durée de 30 s., l’appareil se met
automatiquement à l’arrêt.
MODES DE MESURE
En plus des modes standard, l’appareil dispose de 3 modes supplémentaires,
parmi lesquels on peut alterner selon le cas d’application, à l’aide du bouton
de mode « » (D).
En fonction des conditions météorologiques et de la distance par rapport à
l’objet à mesurer, on peut choisir entre le mode pluie « », le mode pour
objets proches « » et le mode pour objets plus distants « ». Le symbole
de mesure est respectivement illustré en haut à gauche dans le champ de
vision (4) (voir couverture à l’arrière).
La ligne d’affichage supérieure indique la distance directe de la cible (2).
La deuxième ligne permet de lire la distance horizontale par rapport à
l’objet-cible « HD » (7) dans tous les modes, à l’exception du mode standard.
Dans le mode standard, le degré d’inclinaison de l’appareil « » (7) est
affiché.
Les illustrations concernant les différents affichages à l’écran figurent sur la
couverture avant.
I : Mode standard II : Mode pluie III : Courtes distances
IV : Longues distances V : Mode d’affichage
plein
VI : Réglages de la
luminosité dans le
mode d’affichage plein
I. Mode standard :
Ce mode permet de mesurer la distance directe ainsi que l’angle
d’inclinaison de l’appareil par rapport à la cible. Ce mode ne dispose pas
d’un propre symbole. Si le mode standard est activé et que l’appareil
est basculé vers le haut ou vers le bas avant d’appuyer sur le bou-
ton marche « » pour la deuxième fois, alors l’angle d’inclinaison en
constant changement peut être lu dans le champ de vision. La valeur
indiquée est calculée sur la base de l’angle entre l’appareil de mesure,
l’objet-cible et l’horizontale (voir la couverture à l’arrière). Si le bouton

20
marche est actionné une nouvelle fois et que la mesure a réussi, alors la
distance mesurée ainsi que l’angle d’inclinaison pendant la mesure sont
retenus dans l’affichage.
II. Mode pluie :
Ce mode permet de mesurer la distance entre l’appareil et l’objet-cible
sous des conditions de pluie.
Des gouttes de pluie susceptibles de fausser le résultat de mesure sont
éliminées des calculs dans ce programme.
III. Distances courtes « Mode golf » :
Ce mode permet de mesurer la distance directe entre l’appareil et
l’objet-cible en cas d’objets-cibles proches. Ce mode est, par exemple,
utilisé pendant des activités de golf. Aussi longtemps que la cible visée a
clairement été reconnue par l’appareil, le symbole « » est affiché. Si la
cible ne peut pas être saisie clairement par l’appareil, c’est-à-dire s’il y a
plusieurs objectifs dans la plage de saisie, alors la distance par rapport
à la cible la plus proche est mesurée. Le symbole indiqué par l’appareil
dans ce cas de figure est « ».
IV. Longues distances « Mode chasse » :
Ce mode permet de mesurer la distance directe entre l’appareil et
l’objet-cible en cas d’objets-cibles plus distants. Des objets partielle-
ment déroutants en avant-plan, comme des buissons, des rochers et
des branches, sont ignorés dans ce mode. Si une cible manifeste a été
visée, le symbole « » est affiché. Si la cible ne peut pas être saisie
clairement par l’appareil, c’est-à-dire s’il y a plusieurs objectifs dans la
plage de saisie, alors la distance par rapport à la cible la plus proche est
mesurée. Le symbole indiqué par l’appareil dans ce cas de figure est
« ».
COMMANDE DE LA LUMINOSITÉ DE L’AFFICHAGE
Le télémètre dispose d’un affichage OLED rouge et permet également une
lecture aisée des résultats de mesure en cas de jours clairs et ensoleillés. Au
total, il est possible de choisir parmi 6 niveaux de luminosité. Pour adapter
la luminosité de l’affichage, le mode Affichage plein (V) doit être activé. Ce
mode est accessible en appuyant sur le bouton de mode « » (D) jusqu’à
ce que tous les 3 symboles de modes soient indiqués en haut à gauche
dans le champ de vision. Le niveau de luminosité actuel apparaît au centre
du champ de vision (VI). Afin de pouvoir alterner entre les niveaux de lumi-
nosité, il faut actionner le bouton marche « ». Une fois que la luminosité
adéquate a été trouvée, on retourne au mode standard à l’aide du bouton
Table of contents
Languages:
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Deltran
Deltran Battery Tender 026-0020 User instructions

Kanomax
Kanomax 3521 Operation manual

Thies CLIMA
Thies CLIMA Ultrasonic Anemometer 2D operating instructions

Dahua Technology
Dahua Technology DH-TPC-BF2221-HTM Installation and configuration guide

PCE Instruments
PCE Instruments TDS-100H manual

GREISINGER
GREISINGER G 1610 Compact manual

Tyredog
Tyredog TD-2300A Programming Replacement Monitor

AccuEnergy
AccuEnergy AcuRev 1300 user manual

Hioki
Hioki 8715-01 Simple setup guide

Elgo
Elgo LIMAX1M Series operating manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics IMI SENSORS M606B01 Installation and operating manual

Amphenol
Amphenol PROTOMETER Psyclone operating manual