NORAUTO 2207763 User manual

Booster
ART: 2207763/NO6701
Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung - Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso - Instruções de utilização
Instrukcja obsługi - Instruction manual(notice original)
FR--------------------------------------1
NL------------------------------------ 11
DE -----------------------------------21
ES------------------------------------32
IT-------------------------------------42
PT------------------------------------52
PL------------------------------------62
EN -----------------------------------72


1
AVANT LA CHARGE, LIRE LES INSTRUCTIONS.
POUR USAGE A L'INTERIEUR OU NE PAS EXPOSER A
LA PLUIE.
DECONNECTER L'ALIMENTATION SECTEUR AVANT DE
BRANCHER OU DE DEBRANCHER LES CONNEXIONS
SUR LA BATTERIE.
MISE EN GARDE: GAZ EXPLOSIF. EVITER LES
FLAMMES ET LES ETINCELLES. ASSURER UNE
AERATION SUFFISANTE PENDANT LA CHARGE.
- Utilisez cet appareil comme décrit dans cette notice
d’emploi. Toute mauvaise manipulation et toute utilisation
autre que prévue dans cette notice d’emploi n’engagera en
aucun cas la responsabilité du fabricant.
- Certains véhicules peuvent comporter des systèmes
électriques et électroniques pouvant être endommages si
soumis à une tension de démarrage ou des pics de tension
élevés. Avant de connecter le chargeur à la batterie,
veuillez lire attentivement la notice de votre véhicule et vous
assurez que ce n’est pas le cas.
- Le non-respect des consignes de sécurité et d’utilisation
peut provoquer un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou des blessures aux personnes.
- Suivez scrupuleusement les instructions de branchement /
débranchement du chargeur données dans ce manuel.
- Cet appareil est prévu uniquement pour une utilisation
domestique en intérieur.
- N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le
fabricant! Ils peuvent endommager l’appareil et/ou
provoquer des blessures.
- DANGER D’ETOUFFEMENT! Gardez le matériel
d’emballage hors de la portée des enfants.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillées ou si des instructions relatives a
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE

2
- Risque de mélange gazeux explosif. Au cours de leur
fonctionnement normal, les batteries génèrent des gaz
explosifs. Il est dangereux de travailler près d'une batterie au
plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d'une batterie,
des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison, il est
primordial de lire et de suivre les instructions de ce manuel
chaque fois que vous utilisez votre chargeur.
- Veuillez vérifier que vos batteries peuvent être chargées
avec ce chargeur. Pour ce faire, référez-vous à la notice
d’emploi du fabricant.
- Assurez-vous que le taux de charge initial de la batterie à
charger ne dépasse pas les recommandations du fabricant
de batterie.
- Les batteries ne doivent pas être mises en fonctionnement
lors de la charge! Ne démarrer pas le moteur pendant la charge.
- Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
- Ne rechargez jamais une batterie gelée!
- Portez une protection complète pour vos yeux, ainsi qu’une
tenue vestimentaire appropriée pour vous prémunir de tout
contact avec le liquide de batterie. Evitez de vous toucher les
yeux lorsque vous travaillez sur une batterie. De l’acide, des
particules d’acide ou de la corrosion pourraient entrer dans
vos yeux.
- Positionnez le chargeur de batterie aussi loin que possible de
la batterie.
- Des gaz explosifs peuvent se concentrer à proximité du sol.
Positionnez le chargeur de batterie aussi haut que possible
avant utilisation.
- Ne posez pas le chargeur directement au-dessus de la batterie.
- Ne pas ouvrir le boitier de l'appareil. Aucun des composants à
l’intérieur ne peut ni ne doit être manipulé.
- Ne démontez pas l’appareil vous-même. Tout démontage,
réparation, vérification devront être réalisés exclusivement
par une personne qualifiée.
- La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée
la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le
chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la
connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LES BATTERIES
- N’utilisez pas l’appareil dans un environnement ou des
explosions peuvent se produire, en présence de liquides
inflammables, de gaz et de poussières.
- N’utilisez pas l’appareil près de sources de flammes et
d’étincelles. Ne pas fumer à proximité de l’appareil.
- Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
- Gardez l’appareil sec. Ne le plongez pas dans l’eau ni dans
tout autre liquide.
- N’exposez pas cet appareil à des égouttements d’eau ou à
des éclaboussures.
- N’utilisez pas l’appareil dans des endroits exposés à
l’humidité, aux intempéries et dans des lieux mouillés.
- Aucun objet rempli de liquide tel que des vases ne doit être
placé à proximité de l’appareil.
- Ne couvrez pas cet appareil avec des objets tels que des
journaux, torchons, rideaux, etc.
- N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil
et à des fortes chaleurs.
- Ne laissez pas le câble pendre sur le bord d'une table, ou
toucher une surface chaude.
- Lorsque vous débranchez l’appareil, utilisez toujours la
prise du câble, ne tirez jamais sur le câble lui-même.
- Si le câble d’alimentation ou les pinces sont abimés,
n’utilisez pas l’appareil.
- Le câble d'alimentation ne peut pas être remplacé. Si le
câble est endommagé, il convient de mettre l'appareil au
rebut.
- Ne modifiez pas le câble ni sa prise. Si le câble et/ou la
prise ne correspondent pas à votre installation électrique,
faites appel à un technicien qualifié.
- Eviter d’utiliser une rallonge. L’utilisation d’une rallonge non
adaptée ou en mauvais état peut conduire à un risque de
choc électrique et à des blessures.
- Ne laissez pas les pinces noire et rouge se toucher entre
elles, cela peut créer des étincelles, une explosion et créer
des dommages.
- Avant tout branchement, vérifiez:
Que l’appareil et ses éléments ne soient pas abîmés.
Dans ce cas-là, n’utilisez pas l’appareil rapportez-le à
votre revendeur pour toute inspection et réparation.
Que la tension indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil corresponde bien à celle de votre installation
électrique.
CONSIGNES DE SECURITE

3
- Risque de mélange gazeux explosif. Au cours de leur
fonctionnement normal, les batteries génèrent des gaz
explosifs. Il est dangereux de travailler près d'une batterie au
plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d'une batterie,
des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison, il est
primordial de lire et de suivre les instructions de ce manuel
chaque fois que vous utilisez votre chargeur.
- Veuillez vérifier que vos batteries peuvent être chargées
avec ce chargeur. Pour ce faire, référez-vous à la notice
d’emploi du fabricant.
- Assurez-vous que le taux de charge initial de la batterie à
charger ne dépasse pas les recommandations du fabricant
de batterie.
- Les batteries ne doivent pas être mises en fonctionnement
lors de la charge! Ne démarrer pas le moteur pendant la charge.
- Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
- Ne rechargez jamais une batterie gelée!
- Portez une protection complète pour vos yeux, ainsi qu’une
tenue vestimentaire appropriée pour vous prémunir de tout
contact avec le liquide de batterie. Evitez de vous toucher les
yeux lorsque vous travaillez sur une batterie. De l’acide, des
particules d’acide ou de la corrosion pourraient entrer dans
vos yeux.
- Positionnez le chargeur de batterie aussi loin que possible de
la batterie.
- Des gaz explosifs peuvent se concentrer à proximité du sol.
Positionnez le chargeur de batterie aussi haut que possible
avant utilisation.
- Ne posez pas le chargeur directement au-dessus de la batterie.
- Ne pas ouvrir le boitier de l'appareil. Aucun des composants à
l’intérieur ne peut ni ne doit être manipulé.
- Ne démontez pas l’appareil vous-même. Tout démontage,
réparation, vérification devront être réalisés exclusivement
par une personne qualifiée.
- La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée
la première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis
loin de la batterie et de la canalisation de combustible. Le
chargeur de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la
connexion de la batterie, dans l’ordre indiqué.
CONSIGNES DE SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LES BATTERIES

4
- Retirez tous les accessoires métalliques de type bague,
bracelet, collier, montre que vous portez lorsque vous
travaillez à proximité d’une batterie. Assurez-vous de réduire
le risque de chute d’objet métallique sur ou à l’intérieur de la
batterie. Risque de court-circuit, voire d’explosion, et de brûlure grave.
- Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la
batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, recherchez en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
- Les batteries usagées doivent être mises au rebut de façon
sûre. Lisez le chapitre « Mise en rebut » pour en apprendre
plus sur le recyclage et la protection de l’environnement.
- Respectez les spécifications techniques des batteries à charger,
ainsi que les recommandations spécifiques de ces batteries
(par exemple: comment insérer et connecter les batteries, le
taux de charge, etc.).
- Ne rechargez pas les piles sèches batteries que l’on utilise
communément dans les appareils domestiques. Elles peuvent
provoquer un incendie et causer des dommages et blessures
aux personnes.
- Cet appareil doit être utilisé exclusivement qu’avec des
batteries de véhicules motorisés ayant une tension de 12V .
Ne connectez pas le chargeur à d’autres systèmes (6V ,
24V , etc.).
- L’appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc
d’alimentation fourni avec l’appareil
- MISE EN GARDE : Pour recharger la batterie, utilisez
uniquement le bloc d’alimentation amovible fourni avec cet
appareil.
- L’appareil est alimenté par des piles qui ne peuvent être
remplacées que par des personnes qualifiées.
- L’appareil contient des batteries qui ne sont pas remplaçables.
CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT LES BATTERIES

5
Conformité aux normes de sécurité appropriées.
Pour usage à l’intérieur uniquement.
Appareil de Classe II. Un raccordement à la terre n’est pas
nécessaire.
Lire et comprendre en totalité la notice avant la mise en route ou
toute opération d’entretien.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers.
Une unité spécifique distincte est requise pour connecter
l’équipement électrique au secteur.
MISE EN REBUT:
Collecte sélective des déchets électriques et électroniques.
Les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec
les produits ménagers. Selon la Directive Européenne 2012/19/
UE pour le rebut des matériels électriques et électroniques et de son
exécution dans le droit national, les produits électriques usagés doivent
être collectés séparément et disposés dans des points de collecte prévus
à cet effet. Adressez-vous auprès des autorités locales ou de votre
revendeur pour obtenir des conseils sur le recyclage.

6
1. PARAMÈTRE TECHNIQUE
Pile Lithium Ion 12000 mAH (44,4 Wh)
Ampérage de démarrage 300 A
Ampérage de crête 600 A
Entrée 1) USB 5 V 2,1 A
2) 13 Vdc 1 A
Sortie
1) Port de démarrage du moteur 12 V
2) USB 5 Vdc 2,4A
3) 12 Vdc 10 A (via l’allume-cigare)
Plage de temp. -10 °C ~ +40 °C
Temp. de stockage -20 °C ~ +60 °C
Dimensions 190*85*28,5 (mm)
Poids 0,45 Kg
2. CARACTÉRISTIQUES
• Convient au démarrage d’urgence des voitures 12 V, utilisé pour démarrer les véhicules à essence de
moins de 4 L, les véhicules diesel de moins de 2 L.
• Double interface de sortie d’alimentation USB 5 V CC, le courant le plus élevé est de 2,4 A.
• Interface de sortie 12 V CC, courant maximum 10 A, courant continu 8 A.
• Voyants de fonctionnement : éclairage de mise en évidence, clignotement continu, clignotement lent,
clignotement, SOS et cinq autres modes de travail.
• Deux modes charge :
1) Port d’entrée de charge USB (Type C), charge le produit à tout moment, n’importe où ;
2) L’entrée de charge de l’allume-cigare (14 V CC 1 A) permet de charger rapidement l’appareil grâce à
l’adaptateur pour allume-cigarette.
• Avec la fonction de verrouillage pour voyage, il est pratique d’arrêter l’appareil pendant le déplacement
pour éviter de le mettre en marche accidentellement.
• Affichage LCD intelligent, affichage intuitif des différentes interfaces de l’appareil et de l’état de la
batterie interne.
Fonctions de protection du produit : protection contre l’inversion de polarité, protection contre les
surintensités, protection contre les courts-circuits, protection contre les surcharges, protection contre
l’inversion de charge, protection contre les surchauffes, protection contre les incendies.
3. PRÉSENTATION
1. Port de démarrage du moteur
2. Voyant de fonctionnement
3. Sortie USB
4. Charge USB (Type C)
5. Entrée 14 V 1 A
6. Sortie 12 V 10 A
7. Marche/Arrêt
8. Écran LCD

7
4. UTILISATION
4.1 Charge
Précautions d’emploi :
1. Utilisez le chargeur d’origine pour la charge. Les chargeurs non appropriés réduisent la durée de vie
du produit et peuvent même être dangereux.
2. Chargez l’appareil avant la première utilisation.
3. Après chaque utilisation, appuyez sur la touche « ALIMENTATION » (7). Lorsque le niveau de la
batterie de l’écran LCD est de 2 à 3 barres, l’appareil doit être chargé dès que possible. S’il est de
1 barre seulement, il doit être chargé immédiatement.
Recharge du démarreur de secours :
1. Chargeur mural : Connectez d’abord la prise du chargeur à l’alimentation 220 V, puis connectez le
port de sortie de charge au port d’entrée du produit (5). À ce moment, l’écran LCD affiche l’état de
charge.
2. Charge de l’allume-cigare de la voiture : Connectez la fiche de sortie de l’allume-cigare au port 14 V
1 A (5) de l’appareil, et connectez l’allume-cigare au port correspondant de la voiture pour la charge ;
3. Charge USB : Utilisez un port USB externe pour connecter le produit au port de type C (4) pour la
charge.
Indications de charge :
1. Charge : La barre de niveau de batterie LCD clignote et la valeur de la tension augmente ;
2. Charge complète : Les barres de niveau de batterie de l’écran LCD sont pleines et stables, avec
« FUL » affiché, la tension est d’environ 14,4 V.
Remarque : Une fois la charge terminée, et si le chargeur n’est pas débranché, le mode de charge sera
automatiquement rétabli si la tension de la batterie chute à 12 V.
REMARQUE : Il est recommandé de recharger le démarreur de secours tous les 3-4 mois pour maintenir
l’efficacité et prolonger la durée de vie de la batterie interne, même si l’appareil n’a pas été utilisé.
4.2 Sortie 12 V 10 A avec allume-cigare
MISE EN GARDE : Ce port n’est pas une interface de charge. Il ne doit être connecté à aucun
moment à un équipement sous tension, et les bornes de sortie positive et négative ne doivent pas
être court-circuitées.
1. Branchez une extrémité de l’adaptateur d’allume-cigare à la sortie 12 V 10 A du produit.
2. Connectez l’électronique 12 V / produit du véhicule à l’autre extrémité du câble adaptateur de
l’allume-cigare.
3. Appuyez brièvement sur le bouton « ALIMENTATION » (7) pour commencer à alimenter le véhicule
avec une tension de 12 V et un courant maximum de 10 A.
4.3 Démarrage de secours
MISE EN GARDE : Lorsque vous utilisez cet appareil pour démarrer, assurez-vous que les
connexions positives et négatives sont correctes, sinon la batterie peut exploser.
Suivez les étapes ci-dessous pour le démarrage de secours afin d’éviter tout danger :
1. Insérez d’abord les « Pinces intelligentes » dans le port de démarrage du moteur de l’appareil.
2. Connectez la pince rouge (+) avec le côté positif (+) de la batterie.
3. Raccordez la pince noire (-) à la partie métallique du moteur (masse négative) ou au côté négatif de
la batterie.
4. Une fois la connexion terminée, suivez les instructions du tableau 1 ci-dessous pour vérifier si la
connexion est correcte et passez à l’étape suivante.
5. Démarrez la voiture et ne dépassez pas 5 secondes.
6. Si le moteur ne démarre pas correctement, vérifiez le niveau de la batterie et si celle-ci dépasse
3 barres, patientez pendant 3 minutes et réessayez.

8
7. Une fois que le moteur démarre avec succès, retirez d’abord les « Pinces intelligentes » de l’appareil,
puis retirez les pinces de la batterie du véhicule.
8. Chargez l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
Pinces intelligentes GLC02
Tableau 1
SN LED verte LED rouge Avertissement
sonore État et solutions
1 Activé Désactivé Désactivé
Corriger l’état pour le démarrage de secours.
Continuer pour démarrer la voiture.
S'il ne démarre pas, assurez-vous que le voyant
de la voiture est éteint et rebranchez-le.
2 Clignotement Désactivé Désactivé
1) Aucune batterie de voiture connectée ou
détectée
2) Protection contre l’inversion de charge
3) Temporisation suspendue
Solution : Rebranchez les pinces pour le
démarrage de secours.
3 Activé Clignotement Activé Protection contre les surtensions à l’entrée
4 Désactivé Clignotement Désactivé
Système de protection contre la batterie faible.
Solution : rechargez complètement le
démarreur de secours
5 Désactivé Clignotement Activé
1) Mauvaise connexion à la haute tension.
Clignotement lent.
2) Protection de la connexion contre l’inversion
de polarité. Clignotement rapide.
3) Protection contre les courts-circuits
Solution : Suivez le manuel pour le démarrage
et la reconnexion.
6 Désactivé Activé Activé
Protection contre les surchauffes.
Solution : Attendez 5 à 10 minutes pour
que l’appareil refroidisse avant le prochain
démarrage de secours.
Fonction OVERRIDE : Lorsque les pinces détectent des signaux de la batterie de la voiture, vous
pouvez utiliser cette fonction pour le démarrage de secours en appuyant sur le bouton situé sur le
côté des pinces intelligentes et en le maintenant enfoncé pendant 5 s pour l’activer. Assurez-vous
que la connexion est correcte avant cette opération.

9
MISE EN GARDE : La fonction OVERRIDE annule temporairement toutes les protections, donc
veuillez vous assurer que les pinces rouges et noires sont correctement connectées à une batterie
de 12 V.
4.4 Sortie USB
1. Raccordez le câble USB au port de sortie USB de l’appareil (3) ;
2. Appuyez brièvement sur le bouton « ALIMENTATION » (7), l’USB fournit une sortie 5 V 2,4 A pour la
charge des téléphones portables/tablettes et autres appareils électroniques.
3. La sortie USB sera automatiquement désactivée une fois la charge terminée.
4. Lorsque le courant de charge dépasse 2,4 A, la sortie USB se désactive automatiquement.
5. Le temps de charge dépasse 8 heures et la sortie USB se désactive automatiquement.
4.5 Voyant de fonctionnement
1. Appuyez sur le bouton « ALIMENTATION » (7) et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour le
mettre en marche.
2. Mode de fonctionnement de l’éclairage (2) :
Mise en marche : Luminosité 100 %
1Ère pression brève : Rétroéclairage 50 %
2e pression brève : Clignotement lent
3e pression brève : Clignotement
4e pression brève : SOS
5e pression brève : Fermer
3. Après un fonctionnement continu pendant plus de 5 secondes dans n’importe quel mode, une courte
pression sur la touche « ALIMENTATION » (7) permet d'éteindre directement la lumière.
4.6 Verrouillage pour voyage
1. Appuyez sur le bouton « ALIMENTATION » (7) et maintenez-le enfoncé pendant 8 secondes pour
activer le mode verrouillage pour voyage.
2. Dans ce mode, l’appareil se met en veille (état de verrouillage) : une brève pression sur la touche
« ALIMENTATION » (7) n’active pas la sortie USB, la sortie du voyant de fonctionnement, ni la sortie 12 V.
3. Pour désactiver le mode « Verrouillage pour voyage » : Appuyez une fois de plus sur le bouton
« ALIMENTATION » (7) et maintenez-le enfoncé pendant 8 secondes pour déverrouiller l’appareil.
5. Emballage
SN Accessoires Qté SN Accessoires Qté
1 Adaptateur 1 4 Manuel d’utilisation 1
2 Pinces intelligentes 1 5 Pochette à fermeture éclair 1
3 Fiche allume-cigare mâle 1
6. Q&R
1. Q. Pourquoi mon démarreur de secours n’a-t-il pas démarré mon véhicule ?
R. Le démarreur de secours n’a pas démarré votre véhicule pour plusieurs raisons possibles.
Vérifiez les éléments suivants :
1. assurez-vous que la batterie du démarreur de secours est complètement chargée.
2. Assurez-vous que vous avez suivi la procédure d’utilisation correcte. Référez-vous à la
section 4.3 Fonctionnement.
3. Assurez-vous que le véhicule fonctionne sur 12 V CC.
4. Assurez-vous que la cylindrée de la voiture n’est pas supérieure à 4 L.
5. La batterie du véhicule peut être inférieure à 2,5 V, la tension de démarrage minimum pour le
démarreur de secours. Assurez-vous que toutes les connexions sont correctes, puis appuyez
simultanément sur les boutons Alimentation/Éclairage et Démarrage de secours pendant
3 secondes pour activer manuellement le démarreur de secours. (Ceci est optionnel et varie
selon le produit).

10
2. Q. Puis-je laisser mon démarreur de secours connecté à la voiture après qu’elle ait démarré ?
R. Laisser le démarreur de secours connecté à la voiture après son démarrage ne constitue pas un
problème. Mais il est préférable de déconnecter et de charger le démarreur de secours afin qu’il soit
prêt à démarrer une autre voiture. Comme le démarreur de secours ne recevra pas de charge dans
cette situation, il est préférable de le ranger pour qu’il ne tombe pas dans le compartiment moteur.
3. Q. À quoi renvoie l’ampérage de crête ?
R. L’ampérage de crête est le courant maximum que la batterie du démarreur de secours peut
produire.
4. Q. À quoi renvoie l’ampérage de démarrage ?
R. L’ampérage de démarrage est le courant continu disponible pendant le démarrage de secours.
5. Q. Comment éteindre le produit ?
R. Le produit dispose d’une fonction de détection intelligente. En cas d’absence de charge, ou si le
dispositif électronique est chargé pendant une longue période, l’appareil passe automatiquement en
mode « veille » et économise l’énergie.
Remarque : L’orifice de démarrage du moteur sur l’appareil est toujours sous tension et protégé par
un couvercle en caoutchouc.
6. Q. Combien de temps dure la charge du produit ?
7. R. La durée jusqu’à la charge complète varie :
a) Via un chargeur mural 14 V 1 A : 3 - 4 heures
b) Via USB 5 V 2 A : 8 - 12 heures
c) Via USB 5 V 1 A : 16 - 20 heures
d) Via USB 5 V 0,5 A : 40 - 48 heures
8. Q. Combien de fois puis-je charger mon téléphone portable ?
R. Prenez l’iPhone XS comme exemple. Le téléphone portable peut être entièrement chargé 4 fois,
de l’extinction pour batterie faible jusqu’à la charge complète. Les autres marques de téléphones
portables peuvent être chargées plus de 2 à 5 fois selon la capacité du téléphone.
9. Q. Combien de cycles de démarrage par charge complète ?
R. Selon les déplacements, le nombre de cycles de démarrage pourrait être très différent. Par
exemple, si c’est une voiture 2 L, elle pourrait avoir plus de 20 cycles de démarrage.
10. Q. Quelle est la durée de vie ?
R. Il peut être utilisé pendant 1 à 5 ans à des fins non commerciales.
11. Q. Combien de temps dure la charge du démarreur de secours ?
R. Le démarreur de secours est très bien construit. Un stockage pendant 6-12 mois ne pose aucun
problème, mais pour prolonger la durée de vie, il est recommandé de charger une fois tous les trois
mois.
12. Q. Quelle est l’utilité de la fonction de verrouillage pour voyage ?
R. Il s’agit d’un brevet de Greatway. Il est caractérisé par une extinction profonde pour la prévention
d’une consommation d’énergie anormale, le court-circuit de la sortie USB et 12 V causés par des
articles divers mal stockés pendant le voyage.
13. Q. Quelles sont les caractéristiques de protection de ce produit ?
R. Il existe 8 protections :
1. Protection contre l’inversion de polarité : empêche l’inversion de la polarité des pinces ;
2. Protection contre les surintensités : empêche les dommages au produit causés par un courant de
charge d’entrée excessif ;
3. Protection contre les courts-circuits : empêche que les pinces ne soient court-circuitées entre les
pôles positif et négatif ;
4. Protection contre la surcharge : lorsque l’appareil est complètement chargé ou que la tension
d’entrée externe est trop élevée, il n’accepte pas de charge ;
5. Protection contre l’inversion de charge : arrêtez la charge inverse de la voiture après le
démarrage de secours ;
6. Protection contre la décharge excessive : empêche l’appareil de se décharger lorsque la batterie
est trop faible. Cela empêche un appareil faible de se mettre en marche ;
7. Protection contre les surchauffes : S’arrête automatiquement lorsque la température devient trop
élevée pendant la charge, l’éclairage et l’utilisation de l’interface USB ;
8. Protection contre la production d’étincelles : empêche la production d’étincelles lorsque les pinces
relient les batteries de voiture.

11
LEES VOOR HET LADEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR GEBRUIK BINNENSHUIS OF NIET BLOOTSTELLEN
AAN REGEN.
DE VOEDING AFKOPPELEN VOORDAT U DE
CONNECTIES MET DE BATTERIJ VERBINDT OF
UITSCHAKELT.
OPGEPAST: ONTPLOFBAAR GAS. VERMIJD VLAMMEN
EN VONKEN.ZORG VOOR VOLDOENDE VERLUCHTING
TIJDENS HET OPLADEN.
- Gebruik dit apparaat zoals beschreven in deze
handleiding. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor elke slechte hantering en elk ander gebruik
dan voorzien in deze handleiding.
- Voertuigen kunnen elektrische en elektronische systemen
hebben (bijv. motormanagementsystemen, GSM’s) die
beschadigd kunnen raken indien onderworpen aan hoge
startspanningen en spanningspieken. Vooraleer het toestel
aan te sluiten op het voertuig moet ude handleiding van het
voertuig lezen om zeker te zijn dat extern opladen
toegelaten is.
- Niet-naleving van deze veiligheidsen gebruiksvoorschriften
kan een risico van elektrische schok, brand en/of
kwetsuren veroorzaken.
- Volg de instructies voor het aansluiten en loskoppelen van
de batterijladerkabels of batterijpolen.
- Dit apparaat is alleen voorzien voor binnengebruik.
- Gebruik geen accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant! Deze kunnen het apparaat beschadigen en/of
kwetsuren veroorzaken.
- VERSTIKKINGSGEVAAR! Houd het verpakkingsmateriaal
buiten bereik van kinderen.
- Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis,
indien ze goed worden bewaakt of de instructies voor het
gebruik van het apparatuur worden gegeven en als de
risico’s werden aangepakt. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. De schoonmaak en het onderhoud door
de gebruiker mag niet worden gemaakt door kinderen
zonder toezicht.
- Houd kinderen in het oog om zeker te zijn dat ze niet spelen
met het apparaat.
- Gebruik het apparaat niet in een omgeving waarin zich
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

12
ontploffingen kunnen voordien, in aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen en stofontwikkeling.
- Gebruik het apparaat niet in de buurt van naakte vlammen
en vonken.
- Gebruik het apparaat in een goed verluchte zone.
- Houd het apparaat droog. Dompel het niet onder in water
en evenmin in enige andere vloeistof.
- Stel dit apparaat niet bloot aan druip- of spatwater.
- Gebruik het apparaat niet op plaatsen die zijn blootgesteld
aan vochtigheid, aan weer en wind en op vochtig plaatsen.
- Geen enkel met vloeistof gevuld voorwerp zoals vazen mag
op het apparaat worden geplaatst.
- Dek dit apparaat niet af met voorwerpen zoals kranten,
dweilen, gordijnen enz.
- Stel het apparaat niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen
en aan grote warmte.
- Laat de kabel niet over de rand van een tafel hangen of een
heet oppervlak raken.
- Als u het apparaat loskoppelt, gebruik dan steeds de
stekker van de kabel; trek nooit aan de kabel zelf.
- Als de kabels beschadigd zijn, gebruik het apparaat dan
niet.
- Pas de kabel en zijn stekker niet aan en beschadig
deze ook niet. Als de kabel en/of het stopcontact niet
geschikt zijn voor uw elektrische installatie,doe dan een
beroep op een bekwame technicus om deze de elektrische
installatie te laten aanpassen.
- Een verlengkabel mag niet worden gebruikt tenzij absoluut
noodzakelijk. Gebruik van een verkeerde verlengkabel kan
een risico van brand en elektrische schok opleveren.
- Breng de zwarte en de rode pooltangen niet met elkaar in
contact. dit kan immers een ongeval zoals een
ontploffing doen ontstaan en schade veroorzaken.
- Voor elke loskoppeling het volgende nagaan:
Of het apparaat en zijn elementen niet beschadigd
zijn. In dit geval het apparaat niet gebruiken en het
terugbrengen naar uw dealer voor inspectie en
eventuele herstelling.
Of de spanning aangegeven op het identificatieplaatje
van het apparaat wel overeenkomt met deze van uw
elektrische installatie.
- Plaats de batterijlader zo ver verwijderd van de batterij als
de kabels dat toelaten.
- Explosieve gassen kunnen zich ophopen bij de grond.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

13
- Risque de mélange gazeux explosif. Au cours de leur
fonctionnement normal, les batteries génèrent des gaz
explosifs. Il est dangereux de travailler près d'une batterie au
plomb-acide. Lors du fonctionnement normal d'une batterie,
des gaz explosifs sont émis. Pour cette raison, il est
primordial de lire et de suivre les instructions de ce manuel
chaque fois que vous utilisez votre chargeur.
- Veuillez vérifier que vos batteries peuvent être chargées
avec ce chargeur. Pour ce faire, référez-vous à la notice
d’emploi du fabricant.
- Assurez-vous que le taux de charge initial de la batterie à
charger ne dépasse pas les recommandations du fabricant
de batterie.
- Les batteries ne doivent pas être mises en fonctionnement
lors de la charge! Ne démarrer pas le moteur pendant la charge.
- Les batteries non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
- Ne rechargez jamais une batterie gelée!
- Portez une protection complète pour vos yeux, ainsi qu’une
tenue vestimentaire appropriée pour vous prémunir de tout
contact avec le liquide de batterie. Evitez de vous toucher les
yeux lorsque vous travaillez sur une batterie. De l’acide, des
particules d’acide ou de la corrosion pourraient entrer dans
vos yeux.
- WAARSCHUWING: Risico van explosieve gassenmengsels.
Werken in de buurt van een lood-zuurbatterij is gevaarlijk.
Batterijen genereren explosieve gassen tijdens het normale
batterijbedrijf. Om deze reden is het uiterst belangrijk telkens
vooraleer u uw batterijladergebruikt u deze handleiding
leest en de instructies precies opvolgt.
- Gelieve te controleren of uw batterijen kunnen worden
opgeladen met deze lader, raadpleeg daarvoor de
handleiding van de fabrikant.
- Zorg dat de aanvankelijke laadsnelheid de vereisten van de
batterijfabrikant niet overschrijdt.
- De batterijen mogen niet in werking worden gesteld tijdens
het laden!
- Niet oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
- Laad een bevroren batterij nooit opnieuw op!
- Verwijder persoonlijke metalen elementen zoals ringen,
armbanden, halskettingen en uurwerken voor het werken
met een lood-zuurbatterij. Let goed op om het risico te
verkleinen van een metalen voorwerp op de batterij te laten
vallen. Dit kan vonken veroorzaken of de batterij of andere
elektrische onderdelen kortsluiten en leiden tot een
ontploffing of ernstige brandwonden.
Plaats de batterijlader zo hoog mogelijk boven het
grondniveau.
- Plaats de batterijlader niet boven op de batterij.
- Open de behuizing niet. Geen door de gebruiker zelf
herstelbare onderdelen aanwezig.
- Demonteer het apparaat niet zelf. Elke demontage, herstelling,
inspectie mag alleen door een ervaren persoon worden
uitgevoerd.
- De pool van de niet met het chassis verbonden batterij
moet als eerste worden aangesloten. De andere aansluiting
moet plaatsvinden op het chassis ver van de batterij en van
de branstofleiding.De batterijlader moet dan worden
aangesloten op het elektriciteitsnet.
Na de laadverrichting de batterijlader loskoppelen van het
stroomnet en dan de aansluiting losmaken van het chassis
en tenslotte de aansluiting van de batterij, in de aangegeven
volgorde.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN VERBAND MET BATTERIJEN

14
- Draag volledige ogenbescherming en geschikte kleding om
bescherming te verschaffen tegen contact met batterij.
Vermijd de ogen aan te raken tijdens het werken met een
batterij. Zuur, zuurpartikels of corrosieve stoffen kunnen in
de ogen terechtkomen.
- In slechte weersomstandigheden kan vloeistof uit de
batterij worden weggespoten, vermijd elk contact met
deze vloeistof. In geval van ongewild contact met water
reinigen. Als de vloeistof in contact komt met uw ogen,
moet u onmiddellijk medische hulp vragen. De uit de
batterijen wegspuitende vloeistof kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
- Versleten batterijen moeten veilig worden opgeruimd. Lees
het hoofdstuk “Opruiming” om meer te vernemen over de
recyclage en de bescherming van het milieu.
- Respecteer de technische specificaties van de op te
laden batterijen, evenals de specifieke aanbevelingen
van deze batterijen ( bijvoorbeeld: hoe de batterijen
inzetten en uithalen, het laadvermogen enz.).
- Laad geen Droge-celbatterijen op die men normaal gebruikt
in huishoudapparaten. Deze kunnen een brand doen
ontstaan en schade en kwetsuren veroorzaken.
- De lader mag alleen worden gebruikt met batterijen van
motorvoertuigen met een bedrijfsspanning van 12V
gelijkstroom. Sluit de lader niet aan op andere systemen
(6V , 24V enz.).
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES IN VERBAND MET BATTERIJEN
- Dit apparaat mag alleen worden gebruikt met de meegeleverde
elektrische voeding.
- WAARSCHUWING: Gebruik voor het opladen van de batterij
alleen de afneembare elektrische voeding die bij dit apparaat
werd geleverd.
- Dit apparaat bevat batterijen die alleen door bevoegde technici
kunnen worden vervangen.
- Dit apparaat bevat batterijen die niet kunnen worden
vervangen.

15
Conformiteit met de gepaste veiligheidsnormen.
Deze batterijlader is uitsluitend voor binnengebruik bedoeld.
Apparaat van Klasse II. Een aansluiting op de aarde is niet nodig.
Waarschuwing! Om het risico van kwetsuren te verkleinen moet de
gebruiker de instructiehandleiding lezen.
Elektrische apparaten niet weggooien bij het huishoudelijk afval.
Een specifieke afzonderlijke elektrische voeding is vereist voor het
aansluiten van de elektrische apparatuur op het elektriciteitsnet.
OPRUIMEN:
Selectieve ophaling van elektrisch en elektronisch afval.
Elektrische producten mogen niet samen met het huishoudelijk
afval worden verwijderd. Volgens Europese Richtlijn 2012/19/UE
betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur en
de toepassing ervan in de nationale wetgeving moeten versleten elektrische
producten apart worden opgehaald en verzameld in daartoe voorziene
verzamelpunten.Wend u tot de plaatselijke autoriteiten of uw verkoper voor
advies over de recycling.

16
1. TECHNISCHE PARAMETERS
Batterij Lithium-ion 12000 mAH (44,4Wh)
Startampères 300 A
Piekampères 600 A
Ingang 1) USB 5 V 2,1 A
2) 13 Vdc 1 A
Uitgang
1) 12 V motorstartpoort
2) USB 5 Vdc 2,4 A
3) 12Vdc 10A (via sigarettenaansteker)
Temperatuurbereik -10°C ~ +40°C
Opslagtemp. -20°C ~ +60°C
Afmetingen 190*85*28,5 (mm)
Gewicht 0,45 Kg
2. EIGENSCHAPPEN
• Geschikt voor een 12 V noodstart, gebruikt voor benzinevoertuigen onder 4L en dieselvoertuigen onder
2L.
• Dubbele USB 5 V DC-stroomuitgangsinterface, de hoogste stroom is 2,4 A.
• 12 V DC-uitgangsinterface, maximale stroom 10 A, continue stroom 8 A.
• Bedrijfslampjes: groot licht, constant, traag knipperen, knipperen, SOS en vijf andere bedrijfsmodi.
• Twee oplaadmodi:
1) USB-laadingangspoort (Type-C) om het product overal en wanneer u maar wilt op te laden;
2) De laadingang voor de sigarettenaansteker (14 V DC 1 A) kan het apparaat snel opladen via de
aanstekeradapter.
• Met een functie voor transportvergrendeling, het apparaat is eenvoudig te vergrendelen zodat deze
tijdens transport niet onbedoeld kan worden ingeschakeld.
• Intelligent LCD-scherm, gevoelsmatige weergave van de verschillende interfaces van het apparaat en
de status van de interne accu.
Functies voor productbeveiliging: beveiliging tegen omgekeerde polariteit, overstroom, kortsluiting,
overbelasting, omgekeerde lading, overontlading, te hoge temperatuur en brand.
3. AFBEELDING
1. Motorstartpoort
2. Bedrijfslampje
3. USB-uitgang
4. USB-lading (Type-C)
5. Ingang 14 V 1 A
6. Uitgang 12 V 10 A
7. Aan/Uit
8. LCD

17
4. BEDIENING
4.1 Opladen
Waarschuwingen:
1. Gebruik voor het opladen uitsluitend de originele lader. Ongekwalificeerde laders zullen de levensduur
van het product inkorten en kunnen zelfs gevaarlijk zijn.
2. Laad het apparaat vóór het eerste gebruik op.
3. Druk na elk geluid op de knop “AAN/UIT” (7). Wanneer het accuvermogen weergegeven op het
LCD-scherm slechts 2-3 streepjes bedraagt, dan dien het apparaat ZO SPOEDIG MOGELIJK te
worden opgeladen. Met slechts 1 streepje moet het onmiddellijk worden opgeladen.
De startbooster opladen:
1. Muurlader: Steek eerst de stekker van de lader in het 220 V stopcontact en sluit de laaduitgangspoort
vervolgens aan op de ingangspoort (5) van het product. Het LCD-scherm zal op dit moment de
laadstatus weergeven.
2. Opladen via de sigarettenaansteker van een auto: Sluit de uitgangsstekker van de sigarettenaansteker
aan op de 14 V 1 A poort (5) van het apparaat en steek de sigarettenaansteker in de aanstekerpoort
van de auto om op te laden;
3. Opladen via USB: Sluit een externe USB aan op de Type-C poort (4) van het product om op te laden.
Oplaadindicatie:
1. Opladen: Het balkje voor het accuvermogen op de LC knippert en de spanningswaarde verhoogt;
2. Volledig opgeladen: De streepjes voor het accuvermogen op de LCD zijn vol en blijven constant
branden, “VOL” wordt weergegeven en de spanning is ongeveer 14,4V.
Opmerking: Nadat het opladen is voltooid en u laat de lader aangesloten, dan zal de oplaadmodus
automatisch opnieuw worden gestart als de accuspanning verlaagt tot 12V.
OPMERKING: Wij raden u aan de Startbooster elke 3-4 maanden op te laden om de efficiëntie in stand te
houden en de levensduur van de interne accu te verlengen, zelfs wanneer het apparaat niet was gebruikt.
4.2 12V 10A uitgang met sigarettenaansteker
WAARSCHUWING: Deze poort is geen laadinterface. Het dient nooit op apparaten te worden
aangesloten die onder spanning staan en de positieve en negatieve uitgangen mogen niet worden
kortgesloten.
1. Steek het ene uiteinde van de uitgeruste aanstekeradapter in de 12 V 10 A uitgang van het product.
2. Sluit het andere uiteinde van de adapterkabel van de sigarettenaansteker aan op de/het 12V
elektronica/voertuigproduct.
3. Druk kort op de knop “AAN/UIT” (7) om de stroomvoorziening met 12 V spanning en een maximale
stroom van 10 A voor het voertuig te starten.
4.3 Startboost
WAARSCHUWING: Wanneer u dit apparaat gebruikt om te starten, dan moet u ervoor zorgen dat
de positieve en negatieve aansluitingen correct zijn, anders kan de accu ontploffen.
Volg nauwgezet de stappen hieronder om een noodstart uit te voeren, anders zal het gevaarlijk zijn:
1. Steek eerst de “Intelligente Klemmen” in de motorstartpoort van het apparaat.
2. Sluit de rode (+) klem aan op de positieve (+) zijde van de accu.
3. Sluit de zwarte (-) klem aan op het metalen gedeelte van de motor (negatieve aarde) of op de
negatieve accu.
4. Nadat de aansluiting is voltooid, volg dan a.u.b. Sw instructies in Tabel 1 om te controleren of de
aansluiting correct is en naar de volgende stap te gaan.
5. Start de auto en trap minstens 5 seconden niet aan.
6. Als de motorstart mislukt, controleer dan het accuniveau en als de accu meer dan 3 streepjes heeft,
wacht 3 minuten en probeer het opnieuw.

18
7. Nadat de motor succesvol is gestart, trekt u eerst de “intelligente klemmen” van het apparaat af en
verwijdert u vervolgens de klemmen van de auto-accu.
8. Laad het apparaat na elk gebruik onmiddellijk op.
Intelligente Klemmen GLC02
Tabel 1
SN Groene LED Rode LED Akoestische
waarschuwing Status en oplossingen
1 AAN UIT UIT
Correcte status voor startboost. Ga verder met
het starten van de auto.
Indien niet gestart, zorg ervoor dat het autolicht
is uitgeschakeld en sluit opnieuw aan.
2 Knipperen UIT UIT
1) Geen auto-accu aangesloten of waargenomen
2) Beveiliging tegen omgekeerde lading
3) Onderbreking door time-out
Oplossing: Sluit de klemmen voor de startboost
opnieuw aan.
3 AAN Knipperen AAN Beveiliging tegen te hoge ingangsspanning
4 UIT Knipperen UIT Bescherming tegen laag batterijniveau.
Oplossing: laad de startbooster volledig op
5 UIT Knipperen AAN
1) Verkeerde aansluiting op hoogspanning.
Traag knipperen.
2) Beveiliging tegen omgekeerde
polariteitaansluiting. Snel knipperen.
3) Beveiliging tegen kortsluiting
Oplossing: Volg de handleiding voor startboost
en sluit opnieuw aan.
6 UIT AAN AAN
Beveiliging tegen te hoge temperatuur.
Oplossing: Wacht 5-10 minuten om af te koelen
vóór de volgende startboost.
OVERSCHRIJFFUNCTIE: Wanneer de klemmen geen signalen uit de auto-accu waarnemen, dan
kunt u deze functie voor de startboost gebruiken door de knop op de zijkant van de intelligente
klemmen 5s ingedrukt te houden en de functie te activeren. Zorg ervoor dat de aansluiting correct
is voordat u deze functie gebruikt.
WAARSCHUWING: De OVERSCHRIJFFUNCTIE zal alle beveiligingen tijdelijk deactiveren, zorg er
dus a.u.b. Voor dat de rode en zwarte klemmen correct zijn aangesloten op een accu van 12V.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Controllers manuals