NORAUTO N1200 User manual

11
33
55
77
FR
DE
IT
PL
93
RU 104
EN
NL
ES
PT
RO
22
44
66
85
ART:45260 / NO0048
N1200

Le mandataire :
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Barœul
représenté par Franck Collier dûment autorisé à constituer le dossier technique et à
établir la présente déclaration,
agissant pour le compte du fabricant:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
déclare que la machine neuve désignée ci-après :
Nom commercial : Booster N1200 Norauto
Dénomination générique : Booster
Fonction : Démarrage; Modèle : N1200
Code MGTS : 27537 Code Norauto : 45260 Code A.T.U : NR.NO0048
Type : 12V , 1200A , 7 Bars
dont le numéro de série est le suivant :
est conforme à l’ensemble des législations d'harmonisation de l'Union applicable:
- la directive 2006/42/CE relative aux machines
- la directive 2014/35/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être
employé dans certaines limites de tension,
- la directive 2014/30/UE relative à l’harmonisation des législations des États membres
concernant la compatibilité électromagnétique,
- la directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
et aux normes harmonisées:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du
fabricant.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier au nom de MGTS Conception
1

2
The authorised representative:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
represented by Franck Collier duly authorized to compile the technical file and to draw
up this declaration,
acting on behalf of the manufacturer:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
declares that the new machine(s) hereafter:
Trade name: Jump Start N1200 Norauto
Generic name: Jump Start
Function: Start-up ; Model : N1200
MGTS code: 27537 Norauto code: 45260 A.T.U code: NR.NO0048
Type: 12V , 1200A , 7 Bars
whose serial number is as follows: see page 1
fully complies with all applicable Union harmonisation legislation:
- Directive 2006/42/CE on machinery,
- Directive 2014/35/UE on the harmonisation of the laws of the Member States relating
to the making available on the market of electrical equipment designed for use within
certain voltage limits,
- Directive 2014/30/UE on the harmonisation of the laws of the Member States relating to
electromagnetic compatibility,
- Directive 2011/65/UE on the restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
And harmonised standards:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier on behalf of MGTS Conception

Bevollmächtigter:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
vertreten durch Franck Collier, ordnungsgemäß bevollmächtigt zur Erstellung der
technischen Dokumentation und zur Erstellung dieser Erklärung.
Im Auftrag des Herstellers:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
erklärt, dass die neue Maschine danach:
Handelsname: Starthilfegerät N1200 Norauto
Generische Bezeichnung: Starthilfegerät
Funktion: Start-up ; Modell: N1200
MGTS-Nummer: 27537 Norauto-Nummer:45260 A.T.U-Nummer : NR.NO0048
Typ: 12V , 1200A , 7 Bars
die geltenden EU-Richtlinien erfüllen:
- Richtlinie 2006/42/CE über Maschinen
- Richtlinie 2014/35/UE zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten
über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen auf dem Markt,
- Richtlinie 2014/30/UE zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten
über die elektromagnetische Verträglichkeit,
- Richtlinie 2011/65/UE zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektround Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
Die vorliegende Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers abgegeben.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier im Namen von MGTS Conception
3

De gemachtigde:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
vertegenwoordigd door Franck Collier, Directeur Kwaliteitsafdeling, behoorlijk
gemachtigd om het technische dossier op te stellen en deze verklaring op te stellen,
optredend voor rekening van de fabrikant:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
verklaart dat de nieuwe machine hierna:
Handelsnaam: Booster N1200 Norauto
Generieke naam: Booster
Functie: Beginnen ; Model: N1200
Code MGTS: 27537 Code Norauto : 45260 Code A.T.U: NR.NO0048
Type: 12V , 1200A , 7 Bars
waarvan het serienummer is : Verwijs naar p.1
voldoet aan de gehele van toepassing zijnde harmonisatiewetgeving van de Unie:
- Richtlijn 2006/42/CE betreffende machines
- Richtlijn 2014/35/UE betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten
inzake het op de markt aanbieden van elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen
bepaalde spanningsgrenzen,
- Richtlijn 2014/30/UE betreffende de harmonisatie van de wetgevingen van de lidstaten
inzake elektromagnetische compatibiliteit,
- Richtlijn 2011/65/UE betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische apparatuur.
en de geharmoniseerde normen:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
Onderhavige conformiteitsverklaring werd opgesteld uitsluitend onder de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier namens MGTS Conception
4

DECLARACIÓN UE DE CONFORMIDAD
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier en nombre de MGTS Conception
5
El representante autorizado:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
representado por Franck Collier, Director de Calidad, debidamente habilitado para
compilar el expediente técnico y redactar esta declaración,
que interviene en nombre del fabricante:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
declara que la máquina nueva siguiente:
Nombre comercial: Booster N1200 Norauto
Nombre genérico: Booster
Función:La puesta en marcha ; Modelo: N1200
Código MGTS: 27537 Código Norauto: 45260 Código A.T.U: NR.NO0048
Tipo: 12V , 1200A , 7 Bars
cuyo número de serie es : consulte la página 1
es conforme con toda la legislación de armonización pertinente de la Unión:
- Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas
- Directiva 2014/35/UE sobre la armonización de las legislaciones de los Estados
miembros en materia de comercialización de material eléctrico destinado a utilizarse
con determinados límites de tensión,
- Directiva 2014/30/UE sobre la armonización de las legislaciones de los Estados
miembros en materia de compatibilidad electromagnética,
- Directiva 2011/65/UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
y con las normas armonizadas:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad
del fabricante.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier a nome di MGTS Conception
6
Il mandatario:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
rappresentato da Franck Collier, Direttore Qualità, debitamente autorizzato a compilare
il fascicolo tecnico e per elaborare questa dichiarazione,
che agisce per conto del fabbricante:
NORAUTO
511, rue des Seringats
CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
dichiara che la nuova macchina in seguito:
Denominazione commerciale: Booster N1200 Norauto
Denominazione generico: Booster
Funzione: Avvio ; Modello: N1200
Codice MGTS: 27537 Codice Norauto: 45260 Codice A.T.U: NR.NO0048
Tipo: 12V , 1200A , 7 Bars
il cui numero di serie è : vedi pagina 1
è conforme a tutte le normative di armonizzazione dell’Unione applicabili:
- Direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine
- Direttiva 2014/35/UE concernente l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati
membri relative alla messa a disposizione sul mercato del materiale elettrico destinato
a essere adoperato entro taluni limiti di tensione,
- Direttiva 2014/30/UE concernente l’armonizzazione delle legislazioni degli Stati membri
relative alla compatibilità elettromagnetica,
- Direttiva 2011/65/UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
e alle norme armonizzate:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
La presente dichiarazione di conformità viene rilasciata sotto la responsabilità esclusiva
del fabbricante.

O mandatário:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
representado por Frank Collier, Diretor de Qualidade, devidamente autorizado a
compilar o processo técnico e elaborar esta declaração,
agindo em nome do fabricante:
NORAUTO
511, rue des Seringats
CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois, França
declara que a máquina nova a seguir:
Designação comercial:Booster N1200 Norauto
Designação genérico : Booster
Função: Começo ; Modelo: N1200
Código MGTS: 27537 Código Norauto: 45260 Código A.T.U: NR.NO0048
Tipo: 12V , 1200A , 7 Bars
cujo número de série é : ver página 1
se encontra em conformidade com toda a legislação comunitária de harmonização
aplicável:
- Diretiva 2006/42/CE relativa às máquinas
- Diretiva 2014/35/UE relativa à harmonização da legislação dos Estados-Membros
respeitante à disponibilização no mercado de material elétrico destinado a ser utilizado
dentro de certos limites de tensão,
- Diretiva 2014/30/UE relativa à harmonização da legislação dos Estados-Membros
respeitante à compatibilidade eletromagnética,
- Diretiva 2011/65/UE relativa à restrição do uso de determinadas substâncias perigosas
em equipamentos eléctricos e electrónicos.
e com as normas harmonizadas:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
A presente declaração de conformidade é emitida sob a exclusiva responsabilidade do
fabricante.
DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADE
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier em nome de MGTS Conception
7

Pełnomocnik:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
reprezentowany przez pana Franck Collier, Dyrektora ds. Jakości, upoważniony do
sporządzania dokumentacji technicznej oraz do sporządzenia niniejszego oświadczenia
działający na rzecz producenta:
NORAUTO
511, rue des Seringats CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
oświadcza, że nowa maszyna w przyszłości:
Nazwa handlowa: Booster N1200 Norauto
Nazwa rodzajowa: Booster
Funkcja:Poczatek ; Model: N1200
Kod MGTS: 27537 Kod Norauto : 45260 Kod A.T.U: NR.NO0048
Typ: 12V , 1200A , 7 Bars
którego numer seryjny jest następujący: patrz strona 1
spełnia wszystkie wymogi obowiązujących ujednoliconych przepisów Unii Europejskiej:
- Dyrektywa 2006/42/CE w sprawie maszyn
- Dyrektywa 2014/35/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich
odnoszących się do udostępniania na rynku sprzętu elektrycznego przewidzianego do
stosowania w określonych granicach napięcia,
- Dyrektywa 2014/30/UE w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich
odnoszących się do kompatybilności elektromagnetycznej,
- Dyrektywa 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
i norm ujednoliconych:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
Niniejsza deklaracja zgodności została sporządzona na wyłączną odpowiedzialność
producenta.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier w imieniu MGTS Conception
8

Mandatarul:
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
reprezentat de Franck Collier, Director Calitate, , autorizat în mod corespunzător să
compună dosarul tehnic și să întocmească această declarație,
acţionând în numele fabricantului:
NORAUTO
511, rue des Seringats
CS 70225 Sainghin en Mélantois
59262 Sainghin en Mélantois France
declară că noua mașină de mai jos:
Denumire comercială: Booster N1200 Norauto
Denumire generic: Booster
Functie:start ; Modelul: N1200
Cod MGTS: 27537 Cod Norauto: 45260 Cod A.T.U: NR.NO0048
Tip: 12V , 1200A , 7 Bars
Numărul de serie al cărui este următoarea : vezi pagina 1
est conform ansamblului legislaţiei de armonizare aplicabile a UE:
- Directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice
- Directiva 2014/35/UE privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la
punerea la dispoziție pe piață a echipamentelor electrice destinate utilizării în cadrul
unor anumite limite de tensiune,
- Directiva 2014/30/UE privind armonizarea legislațiilor statelor membre cu privire la
compatibilitatea electromagnetică,
- Directiva 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase
în echipamentele electrice și electronice.
şi standardelor armonizate:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
Prezenta declaraţie de conformitate a fost dată pe responsabilitatea exclusivă a
fabricantului.
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE CE
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier în numele MGTS Conception
9

Нижеподписавшийся изготовитель, импортер (вычеркнуть ненужное)
MGTS CONCEPTION
395, rue du Général de Gaulle 59700 Marcq-en-Baroeul
Лицо, уполномоченное составлять комплект технической документации
Franck COLLIER
заявляет, что нижеуказанная машина:
Коммерческое название: Пускатель N1200
Родовое наименование: Пускатель - Компрессор
Назначение : Запас энергии - Накачивание
Модель / код MGTS : 27537 код Norauto 45260 код A.T.U: NR.NO0048
Тип : 12в, 1200A, 7 бар
Серийный номер: см P1
Соответствует:
- директива 2006/42/CEо безопасности машин и оборудования,
- директива 2014/35/UE по низковольтному оборудованию,
- директива 2014/30/UE об электромагнитной совместимости,
- директива 2011/65/UE об ограничении содержания содержание определенных
опасных и вредных веществ в электрическом и электронном оборудовании
- следующим стандартам и соответствующим национальным нормативам:
- EN55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011; EN55014-2 :2015
- EN61000-3-2 :2014; EN61000-3-3 :2013
- EN61558-1 :2005+A1 :2009; EN61558-2-16 :2009 A1 :2013
- EN1012-1 : 2010
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Marcq en Baroeul, 11/07/2018
Franck Collier, Quality Director
10

LE BOOSTER CONTIENT UNE BATTERIE AU PLOMB QUI SUBIT UNE DECHARGE
NATURELLE.
CET APPAREIL EST PARTIELLEMENT CHARGE A LA LIVRAISON.
APRES L’ACHAT ET APRES CHAQUE UTILISATION, RECHARGEZ COMPLETEMENT
VOTRE BOOSTER.
EN CAS DE NON USAGE FRÉQUENT, RECHARGEZ VOTRE BOOSTER :
- TOUS LES 3 MOIS SI LE BOOSTER EST STOCKE A TEMPERATURE CONSTANTE
ENTRE 15 ET 25°C.
- SINON TOUS LES MOIS.
SI VOUS NE RESPECTEZ PAS CES MESURES DE BASE, VOTRE BOOSTER SERA
RAPIDEMENT INUTILISABLE.
Le booster est une batterie d’appoint qui vous permet de démarrer un moteur même si la
batterie est complètement « à plat ». Le booster peut aussi vous servir de source d’énergie
12V pour recharger ou utiliser des accessoires fonctionnant sur 12V (téléphone portable,
lampe…), via la prise allume-cigare ou via les prise USB.
Ce booster N1200 est aussi muni d’une lampe d’appoint LED orientable très pratique.
Et d’un mini compresseur autonome et automatique (programmation de la pression souhaitée).
Le tout est contrôlé par un écran LCD intuitif.
Pour les véhicules il est obligatoire de contrôler la pression des pneumatiques à l'aide
d'un manomètre homologué.
En effet le manomètre de l'appareil, tout en étant de bonne qualité, n’est pas homologué
et donc ne convient pas pour le gonflage des pneumatiques automobiles.
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à être utilisé comme aide au démarrage dans des véhicules
équipés de batteries au plomb 12 V. Il sert également de source d'alimentation pour les
appareils 12 V qui sont connectés via une prise allume-cigare (5 A max.) et/ou via 2
ports USB 5 V (2.1 A max.). (ex.: glacière, téléphone portable, ordinateur portable,
lampes, etc.). Le mini compresseur intégré est utilisé, en combinaison avec les
adaptateurs ci-joints, pour gonfler ou regonfler des pneus, des ballons, des matelas, etc.
La lampe LED jointe sert à éclairer la zone de travail.
L'utilisateur est responsable des dommages en cas d'utilisation impropre.
Booster NORAUTO N1200
pour batteries 12V avec lampe led
orientable et mini compresseur automatique
MANUEL D’UTILISATION
Porter obligatoirement une protection anti-bruit pour diminuer le
niveau sonore
11
Pour usage à l’intérieur uniquement
Lire et comprendre en totalité la notice avant la mise en route ou toute
opération d’entretien sur le mainteneur de charge
Conformité aux normes de sécurité appropriées
Ne pas jeter les appareils électriques avec lesdéchets ménagers
Appareil de Classe II. Un raccordement à la terre n’est pas nécessaire

- AVANT LA CHARGE, LIRE LES INSTRUCTIONS.
- POUR USAGE A L'INTERIEUR OU NE PAS EXPOSER A LA
PLUIE.
- DECONNECTER L'ALIMENTATION AVANT DE BRANCHER OU
DE DEBRANCHER LES CONNEXIONS SUR LA BATTERIE.
- MISE EN GARDE: GAZ EXPLOSIF. EVITER LES FLAMMES ET
LES ETINCELLES. ASSURER UNE AERATION SUFFISANTE
PENDANT LA CHARGE.
- Avant d’utiliser votre appareil, veuillez attentivement lireces
précautions de sécurité et gardez-les pour de futures références.
Si vous donnez cet appareil à des tiers, veuillez aussi leur donner
ces précautions de sécurité.
- Lisez aussi tous les marquages et informations se trouvant sur
l’appareil lui-même.
- Utilisez cet appareil comme décrit dans cette notice d’emploi.
Toute mauvaise manipulation et toute utilisation autre que prévue
dans cette notice d’emploi n’engagera en aucun cas la
responsabilité du fabricant.
- Le non respect des consignes de sécurité et d’utilisation peut
provoquer un risque de choc électrique, d’incendie et/ou des
blessures aux personnes.
- N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant!
Ils peuvent endommager l’appareil et/ou provoque des blessures.
- DANGER D’ETOUFFEMENT! Gardez le matériel d’emballage
hors de la portée des enfants.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou
de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
- Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
- Ne pas utiliser sur une batterie non-rechargeable.
- N’utilisez pas l’appareil dans des endroits exposés à l’humidité,
aux intempéries ni dans des lieux mouillés.
- Ne couvrez pas cet appareil avec des objets tels que des
journaux, torchons, rideaux, etc.
CONSIGNES DE SECURITE
12

- N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil ni à
des fortes chaleurs.
- Laissez un espace suffisant autour de l’appareil (au minimum 5cm).
- Les parties de l’appareil chauffent lors de son fonctionnement.
Evitez de toucher les parties chaudes et ne mettez pas de
matériaux inflammables sur ou à proximité de l’appareil.
- Avant tout branchement, vérifiez que l’appareil et ses éléments
ne soient pas abîmés. Dans ce cas-là, n’utilisez pas l’appareil et
rapportez-le à votre revendeur pour toute inspection et réparation.
- Ne démontez pas l’appareil vous-même. Tout démontage,
réparation, vérification devront être faits exclusivement par une
personne qualifiée.
- Le convertisseur doit être utilisé exclusivement avec des batteries
de véhicules motorisés ayant une tension de 12Vdc. Ne connectez
pas l’appareil à d’autres systèmes (6Vdc, 24Vdc, etc.).
- Ne connectez pas l’appareil à des dispositifs à courant alternatif.
Cela risque de l’endommager, même éteint.
- N’utilisez pas l’appareil avec des dispositifs fonctionnant à
piles, ni avec certains appareils utilisant un adaptateur AC pour
leur recharge (par exemple un rasoir électrique).
- Apres utilisation de l’appareil, pensez à recharger la batterie de
votre véhicule.
- Ne pas fumer à proximité de la batterie. Porter des lunettes de
protection et des gants.
- Enlevez tous objets métalliques comme les bijoux lorsque vous
êtes à proximité d’une batterie. Risque de court-circuit.
- Ne faites pas tomber et ne posez pas d’objet sur l’appareil.
Risque de court-circuit.
- Pour éviter des étincelles, ne faites pas toucher les pinces entre
elles ou entrer en contact avec la même pièce de métal.
- Il est recommandé de travailler à proximité d’une personne qui
pourrait venir à votre secours en cas de problème.
- Portez une protection lorsque vous utilisez l’appareil; portez des
gants et lunettes de protection par exemple.
- Si de l’acide est entré en contact avec votre peau, cessez de
travailler et lavez-vous immédiatement avec de l’eau chaude
savonneuse.
- Si de l’acide est entrée en contact avec vos yeux, cessez de
travailler et rincez les abondamment avec de l’eau froide.
Consultez immédiatement un médecin.
13

- Si vous avez ingurgité de l’acide, consultez immédiatement un
médecin. Ne vous faites pas vomir.
- Ne mettez pas les doigts ou les mains dans les ouvertures ou
connecteurs de l’appareil.
- N’utilisez pas l'appareil avec le câble ou les pinces endommagés.
- Ne placez pas l'appareil sur des matériaux inflammables,tels que
tapis, tapisserie, papier, carton, etc.
- Ne placez jamais l'appareil directement au-dessus de la batterie.
- ATTENTION ! Ce booster n’est pas prévu pour recharger une
batterie dont le niveau de charge est trop faible. Si la batterie est
déchargée de manière critique, il convient de la remplacer par
une batterie neuve de même type.
- Le câble souple externe du transformateur de ce produit ne
peut pas être remplacé, en cas d’endommangement du cordon,
il convient de mettre le transformateur au rebut.
- COLLECTE DES BATTERIES:
Ce produit contient une batterie d’acide de plomb scellée et
doit être recyclé en suivant les réglementations pertinentes.
Contactez votre magasin pour plus d’informations. NE JAMAIS
jeter la batterie au feu car elle pourrait exploser.
14

DESCRIPTION
15
1. Bouton d’alimentation compresseur
2. Boutons de contrôle de pression du compresseur(-)
3. Interrupteur lampe led orientable
4. Commutateur ON/OFF du booster
5. Ecran digital
6. Lampe led orientable
7. Port d’alimentation USB (sous cache)
8. Sortie accessoire 12V (sous cache)
12V 5A (12V DC Outlet MAX. 5A)
9. Port d’alimentation USB (sous cache)
10. Bouton d’alimentation USB
11. Boutons de contrôle de pression du compresseur
12. Jack de charge DC
13. Tuyau et embout de gonflage du compresseur
14. Pince noire négative –
15. Cordon de charge 12V DC
16. Chargeur secteur 220V AC
17. Adaptateurs mini compresseur

PRESCRIPTIONS ET PRECAUTIONS D’USAGE
PREPAREZ-VOUS POUR L’UTILISATION
En cas de contact de la peau ou des yeux avec l’acide de la batterie, utilisez rapidement de
l’eau avec du savon pour nettoyer.
En cas de contact avec les yeux, contacter immédiatement une assistance médicale.
Pendant l’utilisation, protégez vos yeux et vos vêtements. Ne pas toucher vos yeux pendant
la manipulation de la batterie.
Utilisez des lunettes de protection et des gants.
Ne jamais utiliser le produit seul. Vérifiez que quelqu’un puisse vous porter secours en cas
de problème.
Pendant l’utilisation de l’appareil, retirez vos bijoux (bracelets ou autres colliers).
Attention aux pièces mobiles du moteur.
A NE PAS FAIRE
- Ne pas recharger le produit avec un chargeur endommagé. Changez de chargeur
immédiatement.
- Cet appareil ne peut remplacer la batterie du véhicule. Ne tenter pas de démarrer un véhicule
dépourvu de batterie.
- Ne pas essayer de démonter le booster ou de changer la batterie du produit. Cela annule
de fait la garantie du produit.
- Ne pas faire tomber des objets en métal sur le produit. Cela peut provoquer un court-circuit.
- Ne pas mettre le produit dans l’eau.
- Ne jamais faire se toucher les pinces, cela pourrait produire des étincelles dangereuses,
endommager l’appareil et/ou créer une explosion.
- Ne pas insérer d’objet dans la prise DC de recharge, excepté la prise male du chargeur.
- Ne jamais recharger ou booster une batterie qui est gelée.
- Ne pas utiliser ce produit sous la pluie ou a une température de plus de 50°C.
- Ce produit n’est pas un jouet, ne pas laisser à la porte des enfants.
- Ne pas utiliser le booster à proximité d’eau ou d’une flamme.
- Le produit n’est pas conçu pour recharger des batteries 6V ou 24V.
- Le produit ne peut être branché que sur un batterie 12V au plomb.
- Utiliser cet appareil pour tout autre type de batterie (batteries domestiques à anode sèche,
etc..) peut provoquer des dommages, voire une explosion.
TOUJOURS VERIFIER AVANT USAGE
Vérifiez dans le carnet constructeur de votre véhicule que l’usage de boosters n’est pas
proscrit. Dans ce cas le booster pourrait endommager le système électronique de votre
véhicule.
Utiliser le produit dans un endroit sec et ventilé.
APRES USAGE
Remettre les pinces dans leurs logements.
Le commutateur doit être remis en position OFF.
Remplacez immédiatement les pièces usées ou défectueuses.
N’oubliez pas de recharger votre appareil.
Garder dans tous les cas, votre booster droit.
FONCTIONNEMENT DE L’ECRAN LCD
Les actions suivantes mettent l’unité en marche et activer l’écran LCD :
Remarque : vérifiez l’indicateur de tension sur l’écran LCD et respectez toujours les
instructions ci-dessous :
<12V : rechargez votre booster pour éviter une dégradation irréversible de votre batterie.
De 12 à 12.6V : Votre booster nécessiterait d’être rechargé.
De 12.6, à 13.4 : Votre booster est bien chargé .
>13.4V : il y a une surtension au niveau de votre batterie, vérifier l’état du chargeur ou de
votre alternateur si le booster a été branché sur le véhicule.
- Appuyer sur le bouton d’alimentation du port USB. Un bip retentit, l'écran LCD rétro-éclairé
affiche le niveau de charge de la batterie et l'indicateur de tension, ainsi que l’icône
« USB », ce qui indique que vous pouvez utiliser le port USB. Le rétroéclairage s’allume
pendant 10 secondes. L’unité reste sous tension jusqu'à ce que vous appuyiez à nouveau
sur le bouton d’alimentation du port USB pour l'éteindre.
16

- Appuyer sur le bouton d’alimentation de la lampe d’appoint LED. Un bip retentit et la lampe
d’appoint s’allume. Le rétro-éclairage s’allume pendant 10 secondes (uniquement).
L’écran LCD continue d’afficher l’état de charge de la batterie et l’indicateur de tension.
- Appuyer sur le bouton d’alimentation du compresseur. Un bip retentit et l'écran LCD
rétro-éclairé affiche l'état de charge de la batterie, et l’icône compresseur.
L’unité s’éteint automatiquement au bout d'une minute si aucune action supplémentaire
n'est effectuée.
- Si les pinces sont correctement connectées sur une batterie ou si l'interrupteur d'alimentation
du booster de démarrage est tourné sur « ON » (sous tension), un bip d’une seconde
retentit toutes les 10 secondes. L’écran LCD rétro-éclairé affiche l’état de charge de la
batterie et l’indicateur de tension, ainsi que le voyant moteur clignotant. L’unité reste
allumée jusqu'à ce que l'interrupteur d'alimentation du booster de démarrage soit tourné
sur « OFF » (hors tension) et que les pinces soient déconnectées de la batterie.
- Si les connexions des pinces sur les bornes positive et négative de la batterie sont inversées,
l'écran LCD rétro-éclairé affiche l’état de charge de la batterie et l’indicateur de tension,
ainsi que l'icône Alarme. Les signes « + » et « - » au-dessus de l’icône batterie clignotent
et l’unité sonne en continu jusqu’à ce les pinces soient déconnectées de la batterie.
- Quand l’unité est en charge ou en recharge, le rétro-éclairage s’allume pendant 10
secondes (uniquement). L’écran LCD continue d’afficher le statut de la batterie et
l’indicateur de tension. Les barres de l’icône batterie passent de vides à pleines (du bas
vers le haut) de manière répétée.
Remarque : L’unité s’éteint automatiquement une fois que TOUTES les fonctions sont
éteintes.
CHARGER L’APPAREIL
Utiliser uniquement le chargeur fourni.
Cet appareil est partiellement chargé à la livraison.
Avant la première utilisation, chargez l’appareil à l’aide de l’adaptateur de charge sur secteur
durant 40 heures.
Ne pas laisser le booster connecté sur la prise 220V plus de 48h.
Le fait de recharger la batterie après chaque utilisation prolonge sa durée de vie , des
décharges importantes et fréquentes entre les recharges et/ou des surcharges réduisent la
durée de vie de la batterie.
Toutes les batteries perdent de l’énergie en raison de l’autodécharge au fil du temps et plus
rapidement en cas de températures élevées. Par conséquent, les batteries doivent être
chargées périodiquement pour compenser la perte d’énergie liée à l’autodécharge.
Vérifiez le statut de charge de la batterie en appuyant sur le bouton d’alimentation USB
pour l’activer. L’écran LCD affiche le statut de charge de la batterie. Après vérification,
appuyez de nouveau sur le bouton d’alimentation USB pour le désactiver.
Assurez-vous que toutes les autres fonctions de l’appareil soient désactivées pour optimiser
la recharge.
COMMENT CHARGER
- Lorsque le niveau de charge de la batterie est maximal, quatre barres pleines s’affichent à
l’écran.
- Lorsque la batterie est partiellement chargée, deux ou trois barres pleines s’affichent à
l’écran.
- Lorsque la batterie est pratiquement à plat, une barre pleine s’affiche à l’écran. L’unité doit
être rechargée.
- Lorsque la batterie est complètement à plat, quatre barres vides s’affichent à l’écran.
L’unité doit IMPÉRATIVEMENT être rechargée, sinon le système anti-sous-tension intégré
se met en marche. L’icône de statut de batterie à plat clignote brièvement à l’écran avant
l’arrêt automatique. L’unité ne fonctionnera pas tant qu’elle n’a pas été rechargée.
Introduisez le connecteur mâle de l’adaptateur de charge sur secteur dans le jack situé à
l’arrière de l’appareil et brancher sur le secteur.
Le produit est en charge si les barrettes s’allument progressivement de bas en haut.
Quand l’icône batterie affiche 4 barres pleines, cela signifie que la batterie est complètement
chargée.
Une fois la charge terminée, débranchez l’adaptateur de charge AC de la prise d’alimentation
sur secteur puis l’adaptateur mâle.
Utilisation de l’appareil comme chargeur démarreur portative.
Avertissement ! Pour réduire le risque de blessures ou de dommages.
17

DEMARRER LE MOTEUR
1. Coupez le contact du véhicule et désactivez tous les accessoires (radio, système de
conditionnement d’air, phares, chargeur de téléphone cellulaire connectés, etc.).
2. Assurez-vous que le véhicule soit au point mort et le frein à main actionné.
3. Positionner l’appareil de la manière la plus stable possible, éloignez-vous des éléments
mobiles du moteur (courroies, ventilateur…).
4. Assurez-vous que le commutateur on/off du chargeur démarreur portatif soit en positon
OFF.
5. Vérifiez la polarité des bornes de batterie. Une borne de batterie positive (POS, P, +)
dispose en général d’un diamètre supérieur à celui d’une borne batterie négative (NEG,
N, -).
6. Suivez les instructions du fabricant pour retirer toute couverture isolante des bornes de
batterie.
7. Connectez la pince positive rouge (+) à la borne positive de la batterie du véhicule.
8. Connectez la pince négative noire (–) au châssis ou à un composant solide en métal
fixe du véhicule ou à une pièce du châssis. Ne branchez jamais la pince directement
sur la borne négative de la batterie ou sur une pièce mobile.
9. Avertissement ! Si les connexions aux bornes positive et négative de la batterie ne sont
pas correctes, l’écran LCD affiche « ALARME », les signes + et – clignotent et une
alarme sonore retentit jusqu’à c que les pinces soient correctement connectées.
10. Lorsque les pinces sont correctement reliées, réglez le commutateur on/off du chargeur
démarreur portatif sur la position ON.
11. Allumez le contact du véhicule et lancez le moteur avec des impulsions de 3 à 6 secondes.
IMPORTANT : Si le moteur ne démarre pas dans les 6 secondes, laissez la batterie
interne de l’appareil refroidir durant 3 minutes avant de réaliser un nouvel essai.
12. Lorsque le véhicule démarre, réglez le commutateur on/off du booster sur la position off.
13. Déconnectez en premier la pince négative (–) du moteur ou du châssis et déconnectez
ensuite la pince positive (+).
Si le moteur ne démarrais pas après plusieurs essais, il est préférable de contacter un
professionnel du dépannage, les causes peuvent être variées et indépendantes de l’état de
la batterie.
UTILISATION DE LA PRISE USB
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation du port USB pour le mettre
sous tension. Un bip retentit et l’affichage de l’écran LCD est le suivant :
2. Relevez le capot du port de recharge USB.
3. Branchez un appareil pouvant être alimenté par USB sur le port de recharge USB, et
utilisez-le normalement.
4. Pour éteindre la fonction USB, appuyez sur le bouton d’alimentation du port, l’écran
n’affiche alors plus l’icône « USB ».
Assurez-vous que le bouton d’alimentation du port USB est sur la position « OFF » (hors
tension) quand l’unité est en recharge ou rangée.
REMARQUE
Le port de recharge USB de cette unité ne permet pas le transfert de données. Il ne permet
que de fournir une alimentation de 5V/2.1A à un appareil externe pouvant être alimenté par
USB.
Certains appareils domestiques alimentés par USB ne peuvent pas fonctionner sur cette
unité.
UTILISATION DE LA PRISE 12V DC (allume-cigares)
1. Soulevez le cache de la sortie 12V DC de l’appareil.
2. Introduisez la prise 12V DC de l’appareil dans la prise de sortie pour accessoires 12V DC.
Ne pas dépasser 5A de puissance.
3. allumez l’appareil, il se charge normalement.
4. Vérifiez périodiquement le niveau de charge de la batterie.
UTILISATION DE LA LAMPE LED ORIENTABLE
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation LED sur le panneau de commande pour la mise en
marche et l’arrêt.
2. La lampe d’appoint doit toujours être éteinte durant la re
charge et quand le produit est rangé.
UTILISATION DU MINI COMPRESSEUR
18

Avertissement
Avant de démarrer le compresseur, lire attentivement la notice. Garder ces informations
pour future référence.
Attention
Toute utilisation inappropriée du compresseur risquerait de provoquer des dommages
matériels ou de blesser l’utilisateur. Lors de l’utilisation du compresseur, veuillez vous
assurer que la moto ou le véhicule est garé dans un endroit sûr, en dehors de la chaussée,
que son frein à main a été tiré et que votre sécurité personnelle n’est pas mise en danger.
Mise de niveau
Le compre
sseur doit être installé sur un plan horizontal (inclinaison de 21° m
aximum admissible).
Précautions
• Inspecter avant chaque utilisation.
• Ne pas utiliser le compresseur lors d’un déplacement du véhicule.
• Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
• Ne pas placer le compresseur sur ou à proximité de sources de
chaleur directe et ne l’exposez pas à la lumière directe du soleil.
• Ne pas utiliser le compresseur dans ou à proximité d’un environnement inflammable.
• Ne pas plier et ne pas bloquer le tuyau d’air pendant le fonctionnement du compresseur.
• Ne pas utiliser le compresseur s'il a été tordu, cassé, fondu, brûlé, mouillé ou si des
composants ont été endommagé.
• Ne pas utiliser pas le compresseur sur des pneus haute pression tels qu’utilisés sur les
véhicules commerciaux, agricoles ou spéciaux.
• Utiliser uniquement les adaptateurs fournis avec l’appareil.
• Le compresseur n’est pas imperméable.
• Veiller à ce que les câbles et tuyaux raccordés au compresseur n’interfèrent pas avec la
sécurité de l’utilisation du véhicule.
• Après utilisation, stocker l’appareil dans un local frais, sec et sans poussière.
• Ce compresseur n’a pas été conçu pour une utilisation ininterrompue.
Son utilisation sur une durée prolongée risquerait de provoquer une surchauffe et
d’endommager le compresseur. Il convient de ne pas en faire usage pendant plus de 10
minutes sans interruption. Après 10 minutes, éteignez-le et laissez-le refroidir pendant 30
minutes avant de vous en resservir.
• En cas de bruit anormal ou de chaleur excessive du compresseur, éteignez-le
immédiatement et laissez-le refroidir pendant au moins 30 minutes avant de vous en
resservir.
• Le compresseur ne contient aucune pièce dont l'entretien ou le remplacement pourrait
être assuré par l'utilisateur - ne l'ouvrez pas.
Vérifiez régulièrement la
pression en cours de gonflage à l’aide d’un manomètre
homologué.
N’utilisez pas le mini compresseur quand le chargeur est branché sur le secteur.
Ne jamais laisser le mini compresseur sans surveillance, il risquerait de faire exploser l’objet
à gonfler.
En fonctionnant, l’appareil vibre. Ne pas l’utiliser en le laissant en hauteur, sur une étagère
ou en hauteur.
ATTENTION - POUR RÉDUIRE LES RISQUES DE DOMMAGE CORPOREL OU
MATÉRIEL GRAVE : lorsque le compresseur fonctionne à basse pression, l’unité peut se
mettre en marche à bas régime et augmenter progressivement de régime. Lorsque le
compresseur fonctionne à haute pression, l’unité peut fonctionner à régime normal pendant
plusieurs minutes, puis baisser de régime pendant quelques minutes avant de repasser au
régime normal. Cette fonctionnalité permet de protéger l’unité contre toute surchauffe en
cours d’utilisation normale. En tout état de cause, évitez de faire fonctionner le compresseur
sans interruption pendant plus de 10 minutes, sinon cela peut provoquer une surchauffe,
susceptible d’endommager le compresseur. Si le compresseur doit être utilisé pendant
longtemps : appuyez sur son bouton d’alimentation toutes les 10 minutes pour l’éteindre ;
laissez refroidir pendant environ 30 minutes et redémarrez.
COMMENT GONFLER
1. Utilisez l’embout par défaut ou 1 embout livrés avec le produit en fonction de l’objet à
gonfler.
2. Vissez complètement l’embout sur la valve.
3. Appuyez sur le bouton d’alimentation du mini-compresseur. Un bip sonore retentit et
l’écran LCD affiche l’état de la batterie, les valeurs de la pression préréglée et réelle qui
clignotent alternativement.
4. Utilisez les touches de contrôle de la pression (UP et DOWN) pour sélectionner la
pression voulue. Elle peut être comprise entre 0.1 et 7 bars.
5. Une fois choisie la pression souhaitée, attendez 3 secondes.
19
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other NORAUTO Controllers manuals