Nouvel 402031 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D‘EMPLOI
ISTRUZIONI PER L‘USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Art. 402031
Pasta Set «10 in 1»
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 1402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 1 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Geräteübersicht
Description de l‘appareil
Descrizione dell‘apparecchio
Appliance description
Abmessungen: 13 x 20 x 12.5 cm
Gewicht 1.3 kg
Dimensions: 13 x 20 x 12.5 cm
Poids 1.3 kg
Dimensioni: 13 x 20 x 12.5 cm
Peso 1.3 kg
Dimension: 13 x 20 x 12.5 cm
Weight 1.3 kg
Aufsatz Ravioli: Für Ravioli mit
hausgemachten Füllungen 40mm
Accessoire machine à pâtes:
Ravioli 40mm
Tagliarina per produrre ravioli con
ripieni fatti in casa 40mm
Attachment: Ravioli maker 40mm
Pastamaschine mit Kurbel
Machine à pâtes incl. manivelle
Macchina per pasta con manovella
Pasta machine with adjustment knob and handle
Tischhalterung
Serre-joint à vis
Morsetto
Tabletop screw clamb
Aufsatz: Fettuccine 7mm /
Spaghetti 2mm
Accessoire machine à pâtes:
Fettuccine 7mm / Spaghetti 2mm
Tagliarina per Fettuccine 7mm
e Spaghetti 2mm
Attachment: Fettuccine 7mm /
Spaghetti 2mm
Aufsatz: Capelli d’angelo 1mm /
Pappardelle 44mm
Accessoire machine à pâtes:
Cheveux d’ange 1mm /
Pappardelle 44mm
Tagliarina per Capelli d’angelo
1mm / Pappardelle 44mm
Attachment: Angel Hair 1mm /
Pappardelle 44mm
Ravioliform: 24 Stk. 40mm Ø
Plaque pour ravioli, 24 pcs.
40mm Ø
Stampo per confezione ravioli,
24 pze. 40mm Ø
Ravioli mold: 24 pcs. 40mm Ø
Teigroller
Rouleau à pâte
Mattarello
Mini wooden rolling pin
Teigschneider Lasagnette 65mm
Roulettes à découper la pâte
pour Lasagnette 65mm
Taglia pasta per Lasagnette
65mm
Pasta wheel Lasagnette 65mm
Teigschneider Lasagne 105mm
Roulettes à découper la pâte
pour Lasagne 105mm
Taglia pasta per Lasagne 105mm
Pasta wheel Lasagne 105mm
Ausstechform Ravioli 45mm Ø
Découpe-ravioles rond 45mm Ø
Stampo per ravioli 45mm Ø
Ravioli Cutter 45mm Ø
Pinsel
Pinceau
Penello
Cleaning Brush
Trocknungsständer
Séchoir à pâtes
Stendipasta fresca
Pasta Dryer
2
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 2402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 2 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Hinweis
Indication
Indicazione
Indication
Anwendungsbereich: Cooking
Champ d‘application: Cooking
Ambito di applicazione: Cooking
Scope of application: Cooking
Pasta Set Vor Gebrauch mit trockenem Tuch reinigen
Pasta Set Avant de l’utiliser, nettoyer la machine avec un chiffon sec uniquement
Pasta Set Prima di utilizzare la macchina per la pasta, pulirla solo con un panno asciutto
Pasta Set Wipe clean with a dry cloth before use
Vor Erstgebrauch
Avant la première utilisation
Prima del primo impiego
Before using the appliance tor the first time
Mittels der Tischklemme (Abb. 1; S. 6) die Maschine am Tisch befestigen. Die Kurbel am Antrieb der
glatten Walze einführen. Beim ersten Gebrauch ein wenig Teig durchlaufen lassen und dann diesen
wegwerfen.
Fixer le serre-joint à vis (illustration 1; P. 6) sur la machine et la table. Insérer la manivelle sur
l‘entraînement du rouleau lisse. Lors de la première utilisation, faire un essai avec une petite portion
de pâte que l‘on jettera ensuite.
Fissare la macchina al tavolo usando il morsetto apposito (Fig. 1; P. 6). Inserire la manovella
nell‘inganaggio del rullo liscio. Quando si utilizza la macchina per la prima volta, far passare un po‘ di
impasto tra i rulli e buttatio via.
Use the table clamp (Fig. 1; P. 6) to affix the machine to the table. Insert the handle into the drive
mechanism of the smooth roller. Run a small amount of pasta trough the machine and then throw it
away when using the machine for the first time.
Vorbereitung der Pasta Maschine
Préparation de la machine à pâtes
Prima di utilizzare la macchina per la pasta
Preparation ot the Pasta Machine
3
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 3402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 3 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Zubereitung des Teigs
Préperation de la pâte
Preparazione dell‘impasto
Preparation of the pasta
Zutaten: 500 g Weichweizenmehl oder am besten 250 g Weichweizenmehl und 250 g Hartweizenmehl
und 5 Eier. Vermischen Sie das Mehl (Abb. 2; S. 6) in einer Schüssel und geben Sie die Eier in die
Mitte. Diese bitte nicht aus dem Kühlschrank nehmen. Mit Hilfe einer Gabel die Eier mit dem Mehl
vermischen und gut verkneten bis eine gleichmässige Masse entsteht. Sollte der Teig zu trocken sein
Wasser hinzufügen. Wenn der Teig zu klebrig ist Mehl untersteuen. Auf keinen Fall sollte der Teig an
den Fingern kleben. Die Tischplatte mit Mehl einstäuben, den Teig aus der Schüssel nehmen
(Abb. 3; S. 6) und auf der Tischplatte weiter durchkneten. Den Teig (Abb. 4; S. 6) zur Weiterverarbeitung
in Scheiben schneiden.
Ingrédients: 500 g de farine de blétendre ou, pour de meilleurs résultats 250 g de farine de blé tendre
et 250 g de faribe de blé dur, 5 œufs. Mélanger la farine (illustration 2; P. 6) dans un récipient et
casser les œufs au millieu de la farine. Les œufs devront avoir la température ambiente. A l‘aide d‘une
fourchette, mélanger les œufs et pétrir jusqu‘à obtention d‘une pâte est trop plan de travail avec de la
farine, y déposer la pâte (illustration 3; P. 6) et la malaxer de nouveau sur le plan de travail. Couper la
pâte en tranches (illustration 4; P. 6).
Ingredienti: 500 g farina di semola di grano tenero o meglio ancora 250 g di farina di semola di grano
tenero e 250 g di farina di semola di grano duro e 5 uova. Versare la farina (Fig. 2; P. 6) in una scodella
e rompervi al centro le uova. Utilizzare uova a temperatura ambiente. Con una forchetta sbattere le
uova unendo man mano la farina. Lavorare la pasta fino a far formare un impasto uniforme,
aggiungendo della farina se l‘impasto risultasse troppo umido o un po‘ d‘acqua se fossetroppo duro.
l‘impasto non deve assolutamente restare attaccato alle dita. Infarinare la spianatoia, togliere l‘impasto
dalla scodella (Fig. 3; P. 6) et continuare a lavorarla sulla spianatoia. Tagliare l‘impasto a fette per
continuare a lavorarla (Fig. 4; P. 6) con la macchina per la pasta.
lngredients: 500 g soft wheat flour, ideaIIy 250 g soft wheat flour and 250 g durum wheat flour and 5
eggs. Mix the flour (Fig. 2; P. 6) in a bowl and add the eggs to the centre of the flour. Do not take the
eggs straight out of the refrigerator. Using a fork, mix the eggs into the flour then knead well until an
even-textured dough is created. Add flour if the dough is too wet and water if it is too firm. The dough
should definitely not stick to the fingers. Sprinkle flour on the worktop, remove the dough from the
bowl (Fig. 3; P. 6) and continue to knead on the worktop. Cut the dough (Fig. 4; P. 6) into pieces for
processing.
4
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 4402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 4 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Weiterverarbeitung mit der Nudelmaschine
Façonnage avec la machine à pâtes
Lavorazione successiva con la macchina per la pasta
Processing with the Pasta Machine
Das Handrad (Abb. 5; S. 6) an der Nudelmaschine auf 1 stellen, jetzt sind die Walzen vollkommen
geöffnet. Den Teig nun durch Drehen der Kurbel (Abb. 6; S. 6), 5-6 mal durch die Walzen laufen lassen,
dabei wird der Teig (Abb. 7; S. 6) immer wieder neu zusammengelegt. Sollte etwas kleben, Mehl
hinzufügen. Sobald der Teig eine gleichmässige Konsistenz hat, drehen Sie das Handrad auf 2 und
lassen den Teig erneut durchlaufen. Anschliessend auf 3. Wiederholen Sie den Vorgang, bis die
gewünschte Teigstärke erreicht wird. (Position 9 entspricht 2 mm). Nun die Kurbel an den Schneidwalzen
(Abb. 8; S. 6) einsetzen, den Teig in die Schneidwalzen führen und so die gewünschten Teigsorten
schneiden. Wichtig: Sollten die Schneidwalzen nicht schneiden, ist der Teig zu weich, hier nochmals
Mehl zufügen und durch die glatten Walzen führen und erneut in die Schneidwalzen einführen. Falls
der Teig nicht von den Schneidwalzen erfasst wird, ist der Teig zu hart. In diesem Fall Wasser unter
den Teig kneten, durch die glatten Walzen führen und erneut durch die Schneidwalzen drehen.
Lassen Sie nun die Nudeln auf einem Tischtuch mindestens 1 Stunde trocknen Die Nudeln in
ausreichend kochendes Salzwasser geben (1/2 kg Nudeln auf 4 l Wasser) Garzeit ca. 2-5 Minuten
je nach Stärke des Teigs. Während des Kochvorgangs vorsichtig umrühren. anschliessend die Pasta
abschütten. Den Schneidwerkaufsatz (Abb. 9; S. 6) können Sie über die Führungsschienen abziehen
und durch einen anderen Aufsatz aus dem Zubehör für weitere Pastasorten ersetzen.
Sur Ia machine à pâtes, régler Ia roue (illustration 5; P. 6) sur pos. 1. Les rouleaux sont alors
complètements écartés. Passer la pâte au laminoir en tournant la manivelle (illustration 6; P. 6).
Répéter l‘opèration 5 à 6 fois et replier la pâte colle, ajouter de la farine. Dès que la pâte est régulière,
mettre Ia roue sur 2, Iaminer la pâte, puis passer à 3 et ainsi de suite jusqu‘à obtention de l‘epaisseur
souhaitée (la position 9 de la roue fournit une épaisseur de 2 mm). Ensuite, placer la manivelle sur les
rouleaux de découpe (illustration 8; P. 6). Introduire Ia pâte entre Ies rouleaux de découpe et découper
le type de pâtes souhaité. Important: si Ies rouleaux de découpe ne coupent pas, la pâte est trop
moIIe. Ajouter de Ia farine, introduire la pâte entre les rouleaux lisses puis de nouveau entre Ies
rouleaux de découpe. Si Ia pâte n‘est pas entraînée par les rouleaux de découpe, cela signifie qu‘eIIe
est trop ferme. Ajouter de I‘eau, malaxer la pâte et l‘introduire entre Ies nappe pendant au moins
1 heure. Faire cuire Ies pâtes dans un grand volume d‘eau bouillante et salée. 1/2 kg de pâtes pour
4 Iitres d‘eau. Temps de cuisson: env. 2 à 5 minutes selon l‘épaisseur de Ia pâte. Remuer délicatement
pendant la cuisson, égoutter les pâtes dans Ia passoire. Vous pouvez retirer la filière du guidage
(illustration 9; P. 6) et Ia remplacer par une autre pour réaliser des pâtes de forme différente.
Regolare Ia rotella (Fig. 5; P. 6) deIIa macchina su posizione no. 1, in questa posizione i ruIIi sono
completamente aperti. Far passare l‘impasto per 5-6 volte attraverso i rulli girando la manovella
(Fig. 6; P. 6), ripiegando sempre l‘impasto (Fig. 7; P. 6) su se stesso. Se I‘impasto dovesse appiccicarsi
alla macchina, aggiungere della farina. Non appena l‘impasto raggiune una forma uniforme, ruotare
la rotella sul 2, far passare nuovamente l‘impasto nella macchina, dopodiché ruotare sul 3, fino a che
l‘impasto raggiunge lo spessore desiderato (la posizione 9 della rotella corrisponde a 2 mm).
Inserire quindi la manovella nei rulli da taglio (Fig. 8; P. 6), infilarvi l‘impasto e tagliare l‘impasto nel
formato desiderato. Attenzione, seirulli non tagliano l‘impasto, significa che questo è troppo morbido.
Aggiungere quindi della farina e far ripassare l‘impasto attraverso i rulli lisci e subito dopo tra i rulli da
taglio. Lasciar asciugare la pasta su una tovaglia per almeno un‘ora. Far cuocere la pasta in
abbondante acqua bollente salata. Per 1/2 kg pasta, far bollire 4 l d‘acqua. Tempo di cottura circa
2-5 minuti a seconda dello spessore dell‘impasto. Mescolare dolcemente di tanto in tanto e a fine
cottura versare la pasta nello scolapasta. Smontare l‘accessorio da taglio (Fig. 9; P. 6) sollevandolo
dalla guida e sostituirlo con un altro accessorio per variare il formato della pasta.
5
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 5402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 5 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Set the hand wheel (Fig. 5; P. 6) on the pasta Machine to position 1. The rollers are now fully open.
Then run the dough trough the rollers 5-6 times by turning the handle, always placing it together again
(Fig. 7; P. 6) after rolling. If it sticks to the machine, add a little flour. As soon as the dough has an even
shape, set the hand wheel to 2 and let the dough runtrough the machine again, then set it to
3 and repeat the process until the dough reaches the required thickness (position 9 on the hand wheel
produces of 2 mm). Now, insert the handle into the cutting rollers (Fig. 8; P. 6) and guide the dough
into the cutting rollers to cut it into the required type of pasta. If the cutting rollers do not cut, the dough
is too soft. Add more flour and roll it again trough the smooth rollers before attempting to cut it again. If
the cutting rollers do not take hold of the dough it is too hard. Knead a little water into the dough, run it
through the smooth rollers and then trough the cutting rollers again. Leave the pasta to dry on a clean
towel for at least 1 hour. Place the pasta in plenty of salted boiling water. 1/2 kg pasta in 4 lit. water.
Cooking time approx. 2-5 minutes, depending on the thickness of the pasta. Stir gently while cooking
and then drain the pasta. The cutter attachement (Fig. 9; P. 6) can be removed via the guide rails and
replaced with one of the other attachements which are included as accessories to make different kinds
of pasta.
5
9
6
1234
678
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 6402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 6 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Zubereitung Ravioli
Préparation des raviolis
Preparazione ravioli
Preparation ravioli
Mit Ihrer Pasta Maschine erstellen Sie gleich grosse Teigplatten, wobei Sie im letzten Durchgang das
Handrad bitte auf Position 5 einstellen. Die Teigplatte sollte gut trocken sein. Anschliessend auf einem
Geschirrtuch mit dem Teigschneider die Teigplatten in Streifen von ca. 50 cm Länge schneiden.
Zum Wechseln des Aufsatzes den Schneideaufsatz anheben und aus den Führungen ziehen.
Den Ravioli-Aufsatz auf die unteren Walzen einführen, die Kurbel um 1/4 drehen, so dass die
Teigplatten in den Walzen festgehalten werden. Die Teigenden öffnen und auf die beiden äusseren
Walzen legen. Nun können Sie 3-4 Teelöfel Ihrer Lieblingsfüllung gleichmässig zwischen den Walzen
verteilen. Die Kurbel langsam weiterdrehen und gegebenenfalls etwas Füllung hinzufügen.
Sobald der ganze Teig durch die Walze gelaufen ist legen Sie die gefüllten Teigtaschen zum Trocknen
auf ein Geschirrtuch um später das Abtrennen der Ravioli zu erleichtern.
A I‘aide de votre machine à pâtes, réalisez des plaques de pâte de taiIIe identique. Pour Ie dernier
passage, veuiIIez régler Ia roue sur 5. Les plaques de pâte doivent être bien sèches. Ensuite,
découper des bandes de pâte sur un torchon avec l‘accessoire de découpe. Celles-ci devront avoir
une Iongueur d‘environ 50 cm. Pour changer Ia filière, soulever Ia filière de découpe et Ia retirer du
guidage. Placer Ia filiere «Raviolis» sur Ie guidage. Introduire Ia plaque de pâte pliée entre Ies rouleaux
inférieurs, toumer Ia manivelle de un 1/4 de tour, de manière à ce que Ia plaque de pâte soit maintenue
entre Ies rouleaux. Ecaner Ies extrémités de Ia pâte et Ies déposer sur Ies deux rouleaux externes.
Répartir de manière uniforme 3 à 4 cuillères à café votre farce préférée entre les rouleaux.
Continuer de tourner la manivelle lentement et, le cas échéant, ajouter de la farce. Dès que vous avez
passé toute la pâte au laminoir, placez les raviolis farcis sur un torchon pour es faire sécher. Il sera
aiors plus facile de Ies detailler une fois secs.
Preparare sfoglie di pasta di formato uguale con Ia macchina per Ia pasta, regolando Ia rotella suI
5 per I‘uItima passata deI‘impasto. La sfoglia dev‘essere completamente asciutta. Con il tagliapasta,
tagliare quindi Ie sfoglie in strisce di circa 50 cm e posare su uno strofinaccio pulito. Per cambiare
l‘accessorio, soIIevare l‘accessorio da taglio e rimuoverlo daIIe guide. Inserire sulle guide I‘accessorio
per ravioli. Inserire Ia sfoglia piegata in due nei ruIIi inferiori, ruotare Ia manovella di 1/4 di giro, di
modo che i ruIIi tengano I‘impasto. Aprire Ie estremità della sfoglia e poggiarle sui due ruIIi esterni.
Distribuire uniformemente 3-4 cucchiaini di ripieno tra i ruIIi. Ruotare Ientamente Ia manovella e, se
necessario, aggiungere deI ripieno. Dopo che tutto l‘impasto è passato attraverso i rulli, poggiare i
ravioli ripieni sullo strofinaccio per farli asciugare, in modo da facilitare la separazione dei ravioli in un
secondo momento.
Your Pasta Machine can be used to create even-sized pasta slabs. When you roII the pasta for the last
time, please set the hand wheel to position 5. The pasta should be properly dry. Cut the pasta slabs
into approx 50 cm-Iong strips and place on a cleantowel. To change the attachment, Iift the cutting
attachment and puII it off the guide rails. Push the ravioIi attachment onto the guide rails. Insert the
folded pasta slab into the Iower roller and turn the handle one-quarter of a turn until the pasta is held in
the rollers. Open the ends of the pasta and place them on the two outer rollers. Now you can add
3-4 tsp. of your favourite filling evenly to the pasta between the rollers. Continue to turn the handle
slowly and add more fiIIing if necessary. As soon as all the pasta has passed through the rollers, place
the fiIIed pasta pockets on a tea towel to dry so that the ravioli is easier to separate Iater.
7
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 7402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 7 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Wartung der Pastamaschine
Entretien de la machine à pasta
Manutenzione della macchina per la pasta
Care of the pasta machine
Wichtig: auf keinen Fall die Maschine mit Wasser oder Spülmittel waschen!
Für die Reinigung (Abb. 10) können Sie einen Pinsel, Haushaltspapier oder ein Hölzchen verwenden.
Während des Gebrauchs können die Walzen von unten mit Küchenpapier gesäubert werden.
Falls nötig, kann die Maschine mit Vaseline geschmiert werden. Bewahren Sie die Maschine am
Besten im Originalkarton auf.
Important: ne jamais Iaver Ia machine avec de I‘eau et du liquide vaisselle!
Pour Ie nettoyage (illustration 10), vous pouvez utiliser un pinceau, un essuie-tout ou une petite
baguette en bois. Pendant putilisation, vous pouvez nettoyer les rouleaux par-dessous avec un
essuie-tout. Si nécessaire, vous pouvez graisser Ies extrémités de Ia machine avec de Ia vaseline.
Nous vous conseillons de ranger Ia machine dans son emballage d‘origine.
lmportante: non Iavare la macchina con acqua o detergente!
Per Ia pulizia (Fig. 10), utilizzare un pennello, carta da cucina o un pezzo di Iegno. Mentre si usa Ia
macchina, i rulli possono essere puliti den basso con carta da cucina. Se necessario, lubrificare Ie
estremità della macchina con vaselina. Si consiglia di conservare Ia macchina neI cartone originale.
Warning: Ensure that the machine is never washed with water or liquid detergent!
To clean the machine (Fig. 10), use a brush, kitchen roII or a wooden stick. When the machine is in
use, the rollers can be cleaned from underneath with kitchen rolI and, if necessary, the ends of the
machine can be lubricated with vaseline. lt is best to store the machine in its original packaging.
8
10
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 8402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 8 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Artikel mangelt, oder
die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen den Artikel
nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Cet article n’est pas destine à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances,
à moins qu’elles soient sous surveillance ou qu’elles aient été formées à l’utilisation de l’article par une
personne responsable de leur sécurité.
Questo articole non è ideato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che non
abbiano
ricevuto un’introduzione su come utilizzare il articole da parte di una persona responsabile
per la loro
incolumità.
This item is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the item by a person responsible for their safety.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Artikel spielen.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’article ou l’emballage.
I bambini dovrebbero essere tenuti sotto osservazione per assicurare che non giochino con il articole
o
con l’imballaggio.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the item.
Wird der Artikel zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung
für auftretende Schäden übernommen werden. In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l’article est désaffecté, manié ou réparé d’une manière incorrecte, nous déclinons la res-
ponsabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s‘annule.
Nel caso in cui l’articole venga usato a scopi originalmente non previsti, usato o riparato in modo
improprio, non è possibile assumere alcuna responsabilità per eventuali danni. In questo caso decade
la rivendicazione di garanzia.
No warranty for any possible damage can be accepted if the item is used for improper purpose, wron-
gly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void.
Reparaturen am Artikel nur durch eine Fachkraft. Durch nicht fachgerechte Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’article électriques doivent uniquement être effectuées par des spécialistes.
Des réparations impropres peuvent causer des dangers considérables pour l’usager.
Le riparazioni degli articole devono unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazioni
improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
Only trained personnel should repair the item. Unskilled repairs can cause considerable danger to the user.
Sicherheitshinweis
Consignes de sécurité
Direttive di sicurezza
Safety instructions !
9
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 9402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 9 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Entsorgung
Elimination
Smaltimento
Disposal
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d‘erreurs ou de modifications dans le design, l‘équipement et la fiche technique.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di eventuali errori.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Kein Hausmüll. Muss gemäss den lokalen Vorschriften entsorgt werden.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Respecter les directives locales concernant la mise en décharge.
Non smaltire tra i rifiuti domestici. Deve essere smaltito secondo le norme locali.
No household waste. Must be disposed of in accordance with local regulations.
10
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 10402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 10 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Für diesen Artikel leisten wir Ihnen 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantieleistung besteht im
Ersatz oder in der Reparatur eines Artikels mit Material- oder Fabrikationsfehlern. Ein Austausch auf
einen neuen Artikel oder die Rücknahme mit Rückerstattung des Kaufbetrages ist nicht möglich.
Von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind normale Abnützung, gewerblicher Gebrauch,
Änderung des Originalzustandes, Reinigungsarbeiten, Folgen unsachgemässer Behandlung oder
Beschädigung durch den Käufer oder Drittpersonen, Schäden, die auf äussere Umstände zurückführen
oder die durch Batterien verursacht werden. Die Garantieleistung setzt voraus, dass der schadhafte
Artikel mit der von der Verkaufsstelle datierten und unterzeichneten Garantiekarte oder mit der
Kaufquittung auf Kosten des Käufers eingesandt wird.
Pour cet article, nous accordons une garantie de 2 ans à compter de la date d‘achat. La prestation de
garantie couvre le remplacement ou la réparation d‘un article présentant des défauts de matériel ou de
fabrication. Tout échange contre un article neuf ou reprise avec remboursement est impossible.
Sont exclus des prestations de garantie l‘usure normale, l‘utilisation à des fins commerciales,
la modification de l‘état d‘origine, les opérations de nettoyage, les conséquences d‘une utilisation
impropre ou un endommagement par l‘acheteur ou des tiers, les dommages provoqués par des
circonstances extérieures ou occasionnés par des piles. La prestation de garantie nécessite que
l‘article défectueux soit retourné aux frais de l‘acheteur, accompagné du bon de garantie daté et signé
par le point de vente ou de la preuve d‘achat.
Questo articole è provvisto di una garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto. La garanzia
include la sostituzione oppure la riparazione di un
articole
con difetti di materiale o di fabbricazione.
Sono escluse la sostituzione con un nuovo articole oppure la restituzione con rimborso
dell’importo
d‘acquisto. La garanzia è esclusa in caso di normale usura, uso commerciale, modifica
dello stato
originale, lavori di pulizia, conseguenze derivanti da un utilizzo inappropriato oppure danni provocati
dall‘acquirente o da terze persone, danni da ricondurre ad eventi esterni o arrecati da batterie.
La garanzia presuppone che le spese di spedizione dell‘articole danneggiato insieme al certificato
di garanzia firmato e datato dal punto vendita oppure insieme alla ricevuta d’acquisto siano a carico
dell‘acquirente.
With this item you get a 2 year guarantee starting from the date of purchase. Under the
guarantee, in the case of material or manufacturing defects, the item will be replaced or repaired.
Replacement with a new item or money back return is not possible. Excluded from the guarantee
is normal wear and tare, commercial use, alterations to the item as purchased, cleaning activities,
consequences of improper use or damage by the purchaser or a third person, damage, that can be
attributed to external circumstances or caused by the batteries.The guarantee requires that the faulty
item be returned at the purchaser’s expense along with the retail outlets dated and signed guarantee
card or a sales receipt.
Garantie-Hinweis
Conseils concernant de garantie
Dichiriazione de garanzia
Guarantee
11
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 11402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 11 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Rezepte
Recettes
Ricette
Recipes
Fettuccine Carbonara
Zutaten:
400 g Fettuccine
100 g Speckwürfelchen
1-2 Knoblauchzehen
3 Eier
1 dl Rahm
Pfeffer aus der Mühle
wenig Salz
75 g Sbrinz, gerieben
Zubereitung:
1. Teller warm stellen. Fettuccine in reichlich Salzwasser al dente kochen.
2. Speck in der Bratpfanne knusprig braten, Pfanne vom Herd nehmen. Knoblauch dazu pressen,
umrühren. Pfanne etwas abkühlen lassen, damit die Eimasse nicht gerinnt beim Mischen mit den
Fettuccine.
3. Eier, Rahm, Pfeffer und Salz in einer Schüssel kräftig verrühren. Sbrinz daruntermischen.
4. Eimasse in die abgekühlte Bratpfanne zu Speck und Knobli giessen. Fettuccine abgiessen und
gut abtropfen lassen, zur Eimasse geben.
5. Vorsichtig mischen.
6. Fettuccine auf vorgewärmten Tellern verteilen und nach Belieben Sbrinz darüber reiben.
12
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 12402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 12 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Spaghetti Bolognese
Zutaten:
1 kg Rinderhackfleisch
250 g Speck, in kleinen Würfelchen
1 Glas Tomaten, getrocknete, abgegossen und fein gehackt
1 grosse Zwiebel, oder 2 kleinere, fein gehackt
3 Knoblauchzehen, fein gehackt
1 Handvoll Rosmarin, die Blätter abgezupft und fein gehackt
Olivenöl
2 Gläser Rotwein
3 kl. Dosen Tomaten, gehackt
Meersalz
Pfeffer, frisch gemahlen
4 grosse Möhren, in kleinen Stückchen
1 Handvoll Basilikum
Worcestersauce
1 Lorbeerblätter
2 TL, gestr. Oregano
n. B. Tomatenmark
1 kg Spaghetti
Zubereitung:
In einem grossen Topf den Speck und den Rosmarin in Olivenöl goldgelb anbraten. Zwiebeln und
Knoblauch zugeben und 3 Minuten unter Rühren anschmoren. Dann das Hackfleisch zugeben und
anbraten. Danach den Wein zugeben und die Flüssigkeit etwas reduzieren lassen. Dann den Oregano,
die Möhren und alle Tomaten und n.B. etwas Tomatenmark zugeben. Mit den Gewürzen, ausser dem
Basilikum, gut abschmecken, nochmals aufkochen, die Hitze fast ganz runter nehmen, Deckel drauf
und 1,5 bis 2 Stunden leise köcheln lassen.
Kurz vor Ende die Nudeln nach Anleitung al dente kochen. In die fertige Sauce das frisch zerkleinerte
Basilikum geben und mit frisch geriebenem Parmesan und Rotwein servieren.
Ein grüner Salat dazu schmeckt auch prima.
13
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 13402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 13 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Fettuccine à la carbonara
Ingrédients :
400 g de fettuccine
100 g de lardons en dés
1-2 gousses d‘ail
3 oeufs
1 dl de crème
poivre moulu
une pincée de sel
75 g de sbrinz, râpé
Préparation :
1. Réserver une assiette chaude. Cuire les fettuccine al dente dans de l’eau salée.
2. Faire dorer les lardons dans une poêle et retirer du feu. Ajouter l’ail pressé et remuer.
Laisser refroidir la poêle, afin que les oeufs ne tournent pas lors du mélange avec les fettuccine.
3. Battre les oeufs avec la crème et le sel. Ajouter le sbrinz et mélanger.
4. Verser les oeufs dans la poêle refroidie avec les lardons et l’ail. Bien égoutter les fettuccine,
avant de les ajouter aux oeufs battus.
5. Mélanger avec précaution.
6. Verser les fettuccine sur l’assiette préchauffée et râper du sbrinz à volonté.
14
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 14402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 14 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Spaghettis à la bolognaise
Ingrédients :
1 kg de viande de boeuf hachée
250 g de lardons, en petits dés.
1 verre de tomates égouttées et finement hachées
1 gros oignon ou 2 petits, finement hachés.
3 gousses d’ail, finement hachées.
1 bouquet de romarin, débarrassé de ses tiges et feuilles finement hachées.
huile d‘olive
2 verres de vin rouge
3 petites boîtes de tomates en conserve, hachées.
sel
poivre, fraîchement moulu
4 grosses carottes, découpées en petits morceaux
1 bouquet de basilic
Worcestershire sauce
1 feuille de laurier
2 c. à café rase d’origan
concentré de tomates à volonté
1 kg de spaghettis
Préparation :
Dans une grande casserole, faire revenir le lard et le romarin dans un peu d’huile d‘olive, afin qu’il soit
légèrement doré.
Ajouter les oignons et l‘ail et laisser cuire à petit feu pendant 3 minutes, tout en remuant.
Ajouter ensuite la viande hachée et la faire revenir. Ajouter ensuite le vin et laisser réduire. Pour finir,
ajouter l’origan, les carottes et les tomates, et du concentré de tomate à volonté.
Bien assaisonner avec les épices, à l’exception du basilic. Porter à nouveau à ébullition à feu vif, avec
couvercle et laisser mijoter à feu doux pendant 1h30 à 2h.
Un peu avant la fin de la cuisson, cuire les pâtes al dente. Ajouter le basilic frais et haché à la sauce.
Servir avec du parmesan fraîchement râpé et du vin rouge.
Accompagner d’une salade verte pour un plat encore plus délicieux.
15
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 15402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 15 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Fettuccine alla carbonara
Ingredienti:
400 g di fettuccine
100 g di cubetti di speck
1-2 spicchi di aglio
3 uova
1 dl di panna
pepe
poco sale
75 g di Sbrinz, grattugiato
Preparazione:
1. Fornire piatti caldi. Cuocere al dente gli fettuccine in abbondante acqua salata.
2. Rosolare lo speck in padella, togliere la padella dal fornello. Schiacciare l’aglio, mescolare.
Lasciar freddare un po‘ la padella così che il composto di uovo non si coaguli nel mescolarlo con
gli fettuccine.
3. Mantecare con forza le uova, la panna, il pepe e il sale in una scodella. Mescolarci insieme
anche lo Sbrinz.
4. Versare il composto di uovo nella padella raffreddata con speck e aglio. Scolare bene gli
fettuccine e aggiungere il composto di uovo.
5. Mescolare con attenzione.
Servire gli fettuccine in piatti precedentemente riscaldati e grattugiare sopra lo Sbrinz a piacimento.
16
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 16402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 16 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Spaghetti alla bolognese:
Ingredienti:
1 kg di carne di manzo
250 g di Speck, a cubetti
1 vasetto di pomodori, essiccati, sgocciolati e tritati finemente
1 cipolla grande o 2 piccole tritate finemente
3 spicchi d‘aglio, tritati finemente
1 manciata di rosmarino, strappare le foglie e tritarle finemente
Olio d‘oliva
2 bicchieri di vino rosso
3 misurini da caffè di pomodori, sale marino fine
Pepe appena macinato
4 carote grosse tagliate in piccoli pezzi
1 manciata di basilico
salsa Worcester
1 foglia di alloro
2 cucchiaini da caffè di origano
Concentrato di pomodoro a piacimento
1 kg di spaghetti
Preparazione:
Far dorare in una pentola grossa lo speck ed il rosmarino nell’olio d’oliva.
Aggiungere le cipolle e l’aglio e far rosolare a fuoco basso per 3 minuti.
Poi aggiungere la carne di manzo e rosolare brevemente a fuoco vivo. Poi aggiungere il vino e
lasciare che il composto si ritiri un po’.
Poi aggiungere l’origano, le carote e tutti i pomodori e un po’ di concentrato di pomodoro a piacimento.
Assaggiate e portare ad ebollizione di nuovo con le spezie, tranne il basilico; tenere il fuoco molto
basso, coprire la pentola e lasciar sobbollire per 1,5 a 2 ore.
Poco prima della fine, cuocere gli spaghetti al dente. Aggiungere il basilico fresco tritato nella salsa e
servire con parmigiano fresco grattugiato e vino rosso.
Sono ottimi se accompagnati con un po‘ di insalata.
17
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 17402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 17 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Fettuccine Carbonara
Ingredients:
400 g Fettuccine
100 g diced bacon
1-2 cloves of garlic
3 eggs
1 fluid ounce of cream
Freshly ground pepper, a pinch of salt
75 g Sbrinz grated cheese
Method:
1. Warm your plates in the oven. Cook the fettuccine al dente in slightly salted water.
2. Fry the bacon in the frying pan until crisp, remove the pan from the heat. Stir in the crushed
garlic. Leave the pan to cool, so that the eggs do not curdle when mixed with the fettuccine.
3. Mix the eggs, cream, salt and pepper together well in a bowl. Fold in the Sbrinz cheese.
4. Pour the egg mixture into the cooled down pan of bacon and garlic. Decant the fettuccine and
drain it well, then add to the egg mixture.
5. Mix together carefully
6. Distribute the fettuccine onto the warm plates and top with grated Sbrinz.
18
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 18402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 18 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Spaghetti Bolognese
Ingredients:
1 kg minced beef
250 g bacon, in small cubes
1 jar of sun-dried tomatoes, drained and finely chopped
1 large onion or 2 small onions, finely chopped
3 cloves of garlic, finely chopped
1 handful of rosemary leaves plucked and finely chopped
Olive oil
2 glasses of red wine
3 small cans of chopped tomatoes
Sea salt
Freshly ground pepper
4 large carrots in small pieces
1 handful of basil
Worcester sauce
1 bay leaf
2 level teaspoons of oregano
Tomato puree to taste
1 kg spaghetti
Method:
In a large pan, gently fry your bacon with the olive oil and rosemary until golden and crisp.
Add the onions and garlic and soften them by stirring for 3 minutes.
Then add the minced beef to the pan and brown it.
Pour in the wine and allow the liquid to reduce. Then, add the oregano, carrots, all the tomatoes and
some tomato puree. Season well with the herbs as well as the basil, bring to the boil again and then
reduce the heat. Cover and leave to cook for 1,5 to 2 hours. Shortly before the end of this time, cook
the pasta al dente. Add the fresh, chopped up basil to the
prepared sauce and serve with freshly grated parmesan cheese and red wine. An accompanying
green salad also tastes great.
19
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 19402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 19 28.04.16 16:3328.04.16 16:33

Industrie Grund
CH-6234 Triengen
Switzerland
Phone +41 41 935 55 55
Fax +41 41 935 55 66
E-Mail: [email protected]
Internet: www.nouvel.ch
402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 20402031_Pasta Set Manual DFIE.indd 20 28.04.16 16:3328.04.16 16:33
Table of contents
Popular Pasta Maker manuals by other brands

Kenwood
Kenwood A970 user guide

Marcato
Marcato Pasta Fresca Instructions for use and maintenance

Razorri
Razorri PM220A user manual

Marcato
Marcato Wellness Complete instructions with the best recipes

TREVIDEA
TREVIDEA G3 FERRARI SFOGLIA EASY user manual

Southbend
Southbend NOD14 Installation & operation manual