Novoferm K6 User manual

Montageanleitung für
Schwingtore
Baureihe K6,
handbetätigt
1GB Up-and-over door K6,
hand operated
Installation Instructions
1F Porte basculante K6,
à manœuvre manuelle
Notice de montage
1NL Kanteldeur K6,
handbediend
Montagehandleiding
1PL Brama uchylna K6,
z nap´dem r´cznym
Instrukcja Monta˝u
1LIT Plok‰tuminiai pakeliami
vartai K6,
valdomi rankiniu bdu
MontaÏo instrukcija
1SLO Navodila za montaÏo
dviÏnih garaÏnih vrat,
serija K6,
roãno upravljanje
1CZ Vklopná vrata
NOVOFERM K6
Vrata typu KOMFORT
s podstropními vodítky (DL)
1S Vipport K6
handmanövrerad
Monteringsanvisning
1
ROM
Poarta basculanta K6
act
,ionata manual
Instruct
,iuni de montaj
1H K6,
kézi mıködtetésı
LengŒkapu
Szerelési utasítás
Artikel-Nr.: 80189 014, Stand: 19.04.07, Druck: 11.07.08

Schwingtor K6, handbetätigt
Montageanleitung – Montage nur durch qualifizierte Monteure –
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter
Montage.
Zum Einbau benötigen Sie folgende Werkzeuge:
• Zollstock, Wasserwaage, Gabel- oder Steckschlüssel SW 10 und 13, Kreuz-
schlitzschraubendreher Gr. 2, Bohrmaschine mit Bohrern
• Befestigungsmaterial entsprechend den baulichen Gegebenheiten
Achtung: Schwingtore nie an den Federn anheben oder tragen !
Vorsicht beim Öffnen von Schwingtoren für bauseitige Füllung (erhöhte Fe-
derspannung) ! Zahlenkombinationen in eckigen Klammern, beispielsweise
[1.05 a], verweisen auf die entsprechende Seiten und Abbildungen im Bildteil.
11Tor in bzw. hinter die Öffnung stellen [1.05 a]
12Deckenlaufschienen aus Transportklammer (wenn vorhanden) drücken [1.05 c],
leicht ausklappen und Tor gegen Umfallen sichern [1.05 b].
13Deckenlaufschienen hochklappen und gegen Absturz sichern [1.10 a]
14Anschlußwinkel mit Flachrundschrauben und Sperrzahnmuttern M8 an Anker-
schienen verschrauben [1.10 c, d].
15Laufschienengefälle von 50 mm einhalten [1.10 b]
16Deckenlaufschienen mittels Ankerschienen und Anschlußwinkeln
6a an der Decke verdübeln [1.10 c]. Ankerschienen entsprechend Deckenhöhe
einkürzen
6b an der Wand verdübeln [1.10 d].
17Laufschieneverbinder mittels Wasserwaage ausrichten [1.10 d]
18Transportsicherung (wenn vorhanden) entfernen und mit dazugehörigen Schrau-
ben für eine spätere Demontage aufbewahren [1.15 a, b].
19Tor entriegeln und in die offene Endlage schieben [1.15 c, d].
10 Rahmen zum Torblatt parallel und winklig ausrichten [1.15 d]. Rechtwinkligkeit
durch Vergleich der beiden Diagonalen prüfen, zusätzlich waagerechten Sitz des
oberen Rahmenprofils und des Torblattes prüfen. Das Torblatt muss seitlich
gleichmäßig Luft zu den seitlichen Rahmenprofilen haben.
11 Anker je nach Einbauart (hinter oder in der Öffnung) [1.20 a, b, c] mit Torrahmen
verschrauben. Bei Verwendung anderer Befestigungen ist sicherzustellen, dass
diese ein mindestens gleich großes Lastaufnahmevermögen besitzen wie die mit-
gelieferten Anker.
12 Bei Schwingtoren mit unterem Anschlag Anschlagprofil mit Bodenanker befesti-
gen [1.20 d], sonst Anschlagprofil entfernen und Torrahmen 5 mm einlassen.
13 Anker an Wand und Sturz verdübeln. Dabei Torrahmen nicht verdrehen.
14 Gummipuffer auf Laufschienenverbinder stecken [1.25 a, b]
15 Laufschienen parallel zueinander und rechtwinklig zum Rahmenprofil oben ausrich-
ten [1.25 a]. Die Montage ist richtig ausgeführt, wenn das Torblatt später in offener
Endposition waagerecht [1.25 c] liegt und gleichzeitig beide Gummipuffer berührt.
16 Tor schließen und nochmals Spaltmaße zwischen Torblatt und seitlichen Rah-
menprofilen prüfen [1.25 d]
17 Torgriff montieren [1.30 b]
18 Prüfen ob Torblatt ohne Kraftaufwand schließt [1.30 c]. Riegelstange soll mittig in
Riegelblech Zarge eintauchen [1.30 c, d]. Höhenverstellung durch Langlöcher
möglich. Mit Blechschrauben 6,3 x 16 sichern [1.30 e].
19 Moosgummistreifen zur Dämpfung der Schließgeräusche anbringen
19a 3 x im Torrahmen von innen gesehen oben.
19b 2 x im Torrahmen von außen gesehen unten.
Die Klebeflächen müssen sauber, staub- und fettfrei sein
20 Probelauf durchführen. Dabei auf richtige Federspannung achten [ 2.05 a, b, c ].
Torblatt muß beim Schließen im oberen Drittel auspendeln (Winkel zwischen He-
belarm und seitlichem Rahmenprofil ca. 60°).
21 Veränderung der Federspannung [2.05 d, e, f, g]
Achtung: Sollte eine Veränderung der Federspannung erforderlich sein, so
ist geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen und das Torblatt ge-
gen Absturz zu sichern!
Torblatt in die offene Endstellung bringen. Oberen Federstecker entfernen. Stabi-
len Schraubendreher bzw. Rundstahl 8 mm in die gebogene Lasche der oberen
Federaufhängung einstecken und Federspannung durch höheres bzw. tieferes
Einhängen der „Nase“ in das Federspannband erhöhen bzw. erniedrigen. Ein un-
terschiedliches Einhängen der linken zur rechten Feder um ein Loch ist zulässig.
Oberen Federstecker wieder aufstecken.
Demontageanleitung – Demontage nur durch qualifizierte Monteure –
Bitte vor der Demontage sorgfältig lesen
Zur Demontage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
•Hammer, Meißel, Gabel- oder Steckschlüssel SW 10 und 13
Achtung: Schwingtore nie an den Federn anheben oder tragen !
22 Garagenfußboden im Bereich des Bodeneinstandes des Tores aufstemmen, so
daß die seitlichen Rahmenprofile und ggf. das Anschlagprofil freiliegen.
23 Tor schließen
24 Tor gegen Umfallen sichern
25 Anker von Wand, Sturz und Boden abschrauben
26 Anker von Torrahmen abschrauben
27 Deckenlaufschienen gegen Absturz sichern.
28 Befestigung der Deckenlaufschienen lösen
29 Ankerschienen demontieren
30 Deckenlaufschienen einklappen
31 Tor aus der Öffnung entfernen
32 Transportsicherung anbringen
33 Deckenlaufschienen auf Transportsicherung schieben
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Die Tor-Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter Bedie-
nung, Wartung und/oder wenn keine Original- Ersatzteile zum Einsatz kommen.
Bedienung:
Die mechanischen Einrichtungen dieses Tores sind so beschaffen, daß eine Gefahr für
die Bedienperson bzw. in der Nähe befindlicher Personen hinsichtlich Quetschen,
Schneiden, Scheren und Erfassen soweit wie möglich vermieden wurde. Zur sicheren
Benutzung des Tores sind folgende Punkte zu beachten:
•Vor und während der Torbetätigung sicherstellen, daß sich außer der Bedienper-
son keine Personen oder Gegenstände in Reichweite beweglicher Teile (z.B. He-
belarm, Torblatt, Laufrollen, etc.) des Tores befinden.
•Handbedienung des Schwingtores ist nur mit dem Außengriff, dem Innengriff oder
dem Zugseil zulässig. Hierbei darf kein Eingriff in bewegliche Teile durch die Be-
dienperson erfolgen.
•Schwingtor öffnet im unteren Bereich selbsttätig und läuft beim Schließen in der
oberen Hälfte selbsttätig zu.
•Beim Öffnen das Torblatt bis in die Endstellung schieben und vor weiteren Hand-
lungen Stillstand abwarten. Ausreichende Federspannung muß vorhanden sein.
Achtung: Federspannung darf nur durch qualifizierte Monteure verändert werden!
•Der Betrieb dieses Tores ist nur in einem Umgebungstemperaturbereich zwischen
–30°C und +40° zulässig.
•Beim Schließen des Schwingtores den/die Schnäpper sicher einrasten lassen.
•Schloßfunktion (bei Schnäpperverriegelung)
– Bei ganzer Schlüsseldrehung ist ständiges Öffnen und Schließen des Schwing-
tores ohne Schlüssel möglich.
– Bei 1/3 Schlüsseldrehung kann das Schwingtor geöffnet werden und ist nach
1/3 Schlüsselrückdrehung beim Schließen verriegelt.
– Durch Verschiebung des inneren Ent- bzw. Verriegelungsknopfes ist das Öff-
nen und Schließen ohne Schlüssel möglich.
•Bei Ausrüstung dieses Tores mit einem Torantrieb muß
– die Toranlage allen gültigen EU- Richtlinien (Maschinenrichtlinie, Niederspan-
nungsrichtlinie, EMV-Richtlinie usw.) und allen einschlägigen nationalen und in-
ternationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
– die Toranlage durch den Hersteller ordnungsgemäß mit einem Typenschild und
dem CE-Zeichen gekennzeichnet sein und eine Konformitätserklärung ausge-
stellt werden.
– eine Übergabedokumentation in Landessprache erstellt und während der ge-
samten Nutzungsdauer des Tores sicher verwahrt werden.
– bei Vorhandensein einer Schlupftür ein Schlupftürkontakt montiert werden.
Einstellungen am Torantrieb dürfen nur durch entsprechend qualifizierte Mon-
teure erfolgen !
Wartung:
Die Wartungsintervalle sind abhängig von Nutzungshäufigkeit und Einsatzbereich;
mindestens aber einmal im Jahr.
Wartung durch Laien oder qualifizierte Monteure:
•Drehpunkte des Schwingtores mit Silikonspray einsprühen, Laufschienen säu-
bern und mit Silikonspray einsprühen.
•Schließzylinder nicht ölen; bei Schwergängigkeit nur mit Graphitspray gängig ma-
chen.
•Für ausreichende Belüftung (Trocknung) des Anschlagprofiles und der seitlichen
Rahmenprofile sorgen; der Wasserablauf muß gewährleistet sein.
•Schwingtor vor ätzenden, aggressiven Mitteln wie Säuren, Laugen, Streusalz usw.
schützen.
•Schwingtore mit Holzfüllungen sind werkseitig vorbehandelt und somit gegen
Blaufäule und Schädlinge imprägniert. Die bauseitige farbliche Weiterbehandlung
muß bei Holzfüllungen innerhalb von 4 Wochen ab Lieferung bei max. 20% Holz-
feuchte mit handelsüblichen Holzschutzlasuren oder geeigneten Malerlacken er-
folgen. Zu vermeiden sind dunkle Lasuren bzw. Lacke.
•Schwingtore mit Stahlfüllungen sind werkseitig mit Polyester pulverbeschichtet.
Die bauseitige farbliche Weiterbehandlung muß innerhalb von 3 Monaten ab Lie-
ferung mit lösungsmittelhaltigem 2K-Haftgrund und handelsüblichen Lacken er-
folgen.
•Entsprechend der örtlichen atmosphärischen Belastung ist in zeitlichen Abstän-
den eine farbliche Nachbehandlung vorzunehmen.
•Weitergehende Wartungsarbeiten dürfen nur durch entsprechend qualifizierte
Monteure erfolgen. Wartungsberichte müssen während der gesamten Nutzungs-
dauer des Tores verwahrt werden.
Wartung durch qualifizierte Monteure:
•Schrauben und Klemmverbindungen auf festen Sitz prüfen und ggf. nachziehen.
•Verschleißteile überprüfen und, falls erforderlich, gegen Original-Ersatzteile tau-
schen.
•Auf richtige Federspannung achten. Torblatt muß beim Schließen im oberen Drit-
tel auspendeln. Sollte eine Veränderung der Federspannung erforderlich sein, so
ist gemäß Punkt 20 der Montageanleitung zu verfahren.
•Mehrfachfederpakete nach ca. 30.000 Betriebszyklen (auf/zu)
ersetzen. Das ist erforderlich bei:
0 bis 5 Torbetätigungen pro Tag alle 16 Jahre
6 bis 10 Torbetätigungen pro Tag alle 8 Jahre
11 bis 20 Torbetätigungen pro Tag alle 4 Jahre
10 Jahre Werksgarantie
Neben der Gewährleistung aufgrund unserer Verkaufs- und Lieferbedingungen ge-
währen wir 10 Jahre Werksgarantie bei max. 50.000 Betriebszyklen auf o.g. Schwing-
tore. Sollten diese oder Teile davon, nachweisbar wegen Material- oder Fabrikations-
fehlern, unbrauchbar oder in der Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt sein, werden
wir diese nach unserer Wahl unentgeltlich nachbessern oder neu liefern. Für Schäden
infolge mangelhafter Einbau- und Montagearbeiten, fehlerhafter Inbetriebsetzung,
nicht ordnungsgemäßer Bedienung und Wartung sowie nicht sachgemäßer Bean-
spruchung wird keine Haftung übernommen. Entsprechendes gilt auch für Schäden,
die durch den Transport, höhere Gewalt, Fremdeinwirkung oder natürliche Abnutzung
sowie besondere atmosphärische Belastungen entstanden sind. Dies gilt insbeson-
dere für die Grundierung und Holzauflagen. Die bauseitige farbliche Endbehandlung
muß bei Holzfüllungen innerhalb von 4 Wochen bei max. 20% Holzfeuchte, bei Stahl-
füllungen innerhalb von 3 Monaten ab Lieferung erfolgen. Nach eigenmächtigen Än-
derungen oder Nachbesserungen von Funktionsteilen oder Aufbringen von zusätz-
lichem Füllungsgewicht, welches von den vorgeschriebenen Mehrfachfederpaketen
nicht mehr ausgeglichen wird, kann keine Haftung übernommen werden. Mängel sind
uns unverzüglich schriftlich anzuzeigen; die betreffenden Teile sind uns auf Verlangen
zuzusenden. Die Kosten für den Aus- und Einbau, Fracht und Porti werden von uns
nicht übernommen. Stellt sich eine Beanstandung als unberechtigt heraus, hat der Be-
steller unsere Kosten zu tragen. Diese Garantie ist nur gültig in Verbindung mit der quit-
tierten Rechnung und beginnt mit dem Tage der Lieferung.
Diese Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung ist während der gesamten Nutzungsdauer des Tores sicher zu verwahren Stand: 20.12.06
1D

Up-and-over door K6, hand operated
Installation Instructions
- Installation only by qualified fitters -
Please read carefully prior to installation
The manufacturer’s liability expires with improper installation.
For the installation you will need the following tools:
• Rule, spirit level, open–end or box spanners of sizes 10 and 13, cross-tip scr-
ewdriver size 2, portable drill with drill bits
• Fastening material appropriate to the building construction
Attention! Never lift or carry up-and-over doors with the springs
Be careful when opening up-and-over doors for filling at the customer (in-
creased spring tension)
Number combinations in square brackets, e.g. [1.05 a], refer to the corre-
sponding page and illustration in the illustration section.
1Place door in or behind the opening [1.05 a]
2Press the horizontal track out of the transport clamps (if available) [1.05 c], open
out slightly and secure door from falling over [1.05 b].
3Tip up horizontal track and secure it from collapsing [1.10 a]
4Screw together connecting angle with half round screws and M8 self locking nut
with serrated bearing edge to the anchor rails [1.10 c, d].
5Maintain track gradient of 50 mm [1.10 b]
6Dowel the horizontal track by means of the anchor rail and connecting angle
6a to the ceiling [1.10 c]; shorten anchor rail according to ceiling height;
6b to the wall [1.10 d].
7Align track connector with the aid of the spirit level [1.10 d]
8Remove transport safety device (if available) and keep it, together with the screws
belonging to it, for dismounting later [1.15 a, b].
9Unlock the door and push to the open end position [1.15 c, d].
10 Align frame parallel and angular to the door leaf [1.15 d]. Check the right angle by
comparing the two diagonals; check also the horizontal seating of the upper frame
profile and door leaf. The door leaf must have equal air gaps to the side frame pro-
files.
11 Screw together the anchor to the door frame depending on the type of installation
(behind or in the opening) [1.20 a, b, c]. When using other fastenings ensure that
these have a load carrying capability of at least those of the anchors supplied.
12 Fasten base stopper profile with floor anchor [1.20 d] for up-and-over doors with
base stopper, or otherwise remove stopper profile and let in the door frame by
5 mm.
13 Dowel anchor to the wall and header. In doing so do not twist door frame.
14 Insert rubber buffer on to the track connector [1.25a, b]
15 Align tracks parallel to one another and at right angles to the frame profile above
[1.25 a]. The installation has been carried out correctly when the door leaf later in
the open end position is horizontal [1.25 c] and touches both rubber buffers at the
same time.
16 Close the door and check the size of the gap again between door leaf and side
frame profiles [1.25 d]
17 Mount door handle [1.30 b]
18 Check if door leaf closes without effort [ 1.30 c ]. Locking rod shall dipp in middle
of locking plate in the frame [ 1.30 c, d ]. Height adjustment possible by slotted
hole. Fix with metal screws 6,3 x 16 [ 1.30 e ].
19 Fit sponge rubber for deadening the closing noise
19a 3 x Door frame seen from inside
19b 2 x Door frame seen from outside
The adhesive surfaces must be clean and free of dust and grease
20 Make a trial run. While doing so pay attention to the correct spring tension [2.05
a, b, c]. The door leaf must swing out in the upper third when closing (angle bet-
ween lever arm and side frame profile approx. 60°).
21 Alteration to spring tension [2.05 d, e, f, g]
Attention! If it is necessary to alter the spring tension, a suitable personal pro-
tective outfit must be worn and the door leaf secured from falling down
Bring door leaf to the end position. Remove upper spring connectors. Insert a ro-
bust screwdriver or piece of 8 mm round steel in the curved shackle of the upper
spring suspension and increase or decrease the spring tension by hanging in the
“nose” higher or lower. A difference of one hole in the hanging-in between the left
and right springs is permissible. Insert the upper spring connectors again.
Dismounting instructions
- Dismounting only by qualified fitters -
Please read carefully before dismounting
For dismounting you will need the following tools:
• Hammer, chisel, open-end or box spanners of sizes 10 and 13
Attention! Never lift or carry up-and-over swing doors by the springs
22 Chisel out the garage floor in the floor recess area so that the side frame profile
and, if need be, the rebate profile is laid free.
23 Close door
24 Secure door from falling down
25 Screw off the anchor from the wall, header and floor
26 Screw off the anchor from the door frame
27 Secure horizontal track from falling down.
28 Loosen horizontal track fastening
29 Demount anchor rail
30 Fold in horizontal track
31 Remove door from the opening
32 Fix transport safety device
33 Slide horizontal track onto the transport safety device
Operating and Maintenance Instructions
The manufacturer’s liability expires with improper operation, maintenance and/or
if no original spare parts are used.
Operation:
The mechanical arrangements of this door are made so that danger with regard to
crushing, cutting, cropping and being caught up of persons operating or persons in the
proximity have been avoided as far as is possible. For safe operation of the door the
following points are to be observed:
• Before and during operation of the door ensure that, besides the person operating,
no other person or object is with the range of moveable parts (e.g. lever arm, door
leaf, castors, etc.) of the door.
• Hand operation of the up-and-over door is only permissible with the outside
handle, the inside handle or the traction cable. Here there may be no intervention
in moveable parts by the person operating it.
• The up-and-over door opens by itself in the lower area and runs shut by itself in the
upper half when closing.
• Push the door leaf right to the end position when opening and wait for it to come
to a standstill before further action. There must be sufficient spring tension. Atten-
tion! Spring tension may only be altered by qualified fitters.
• Operation of this door is only permissible with an environmental between –30°C
und +40°.
• When closing the up-and-over door let the snapper/s click home securely.
• Lock function (with snapper lock)
– For a complete turn of the key opening and closing of the up-and-over door is
always possible without a key.
– For a 1/3 turn of the key the up-and-over door can be opened and is locked af-
ter a 1/3 turn back of the key on closing.
– By shifting the inner unlocking or locking knob opening and closing is possible
without a key.
• When equipping this door with a door operator
– the door system must comply with all valid EU Guidelines (Machine Guidelines,
Low Voltage Guidelines, EMC Guidelines etc.) and all relevant national and in-
ternational standards and regulations.
– the door system must be marked by the manufacturer according to regulations
with a type plate and the CE Mark and a Declaration of Conformity must be is-
sued.
– hand-over documentation in the national language must be produced and kept
safe for the entire useful life of the door.
– a pass-door contact must be fitted if there is a pass-door.
Settings to the door operator may only be made by qualified fitters.
Maintenance:
The maintenance intervals are dependent on frequency of use and field of application,
but at least once in the year.
Maintenance by laymen or qualified fitters:
• Spray the pivot of the up-and-over door with silicon spray, clean the tracks and
spray with silicon spray.
• Do not oil closing cylinder; use only graphite spray to free up if sluggish.
• Provide sufficient ventilation (drying) of the rebate profiles and the side frame pro-
files; draining-off of water must be ensured.
• Protect up-and-over door from corrosive, aggressive agents such as acids, alka-
line solutions, road salt etc.
• Up-and-over doors with wood fillings are treated at the factory and are therefore
impregnated against blue stain and pests. Further colour treatment at the custo-
mer must be carried out within 4 weeks after delivery for wood fillings and with a
wood moisture content of max. 20% using commercially available wood preserva-
tion lacquer or suitable decorator paints. Dark lacquers or paints are to be avoided.
• Up-and-over doors with steel filings are powder coated with polyester at the fac-
tory. Further colour treatment at the customer must be carried out within 3 months
after delivery with 2-component wash primer with solvent-containing agent and
commercially available paints.
• A coloured follow-up treatment is to be carried out at time intervals depending on
local atmospheric conditions.
• More extensive maintenance work may only be carried by fitters qualified for this.
Maintenance reports must be kept for the entire useful life of the door.
Maintenance by qualified fitters:
• Check screws and terminal connections for tightness and, if necessary, tighten up.
• Check wear and tear parts and, if necessary, exchange for original spare parts.
• Pay attention to correct spring tension. The door leaf must swing out in the upper
third when closing. If an alteration to the spring tension is necessary, this is to be
done in accordance with point 20 of the installation instructions
• Exchange multiple spring assemblies after approx. 30.000 operating cycles
(open/close). This is necessary for:
0 to 5 door operations per day every 16 years
6 to 10 door operations per day every 8 years
11 to 20 door operations per day every 4 years
10 year manufacturer’s guarantee
Besides the guarantee based on our Terms of Sale and Delivery, we give a 10 year ma-
nufacturer’s guarantee for a maximum of 50,000 duty cycles on the up-and-over men-
tioned above.
Should these, or any part thereof, prove unusable due to material or production faults,
or should such faults seriously impair their use, we will, at our discretion, repair it or re-
place it.
For damages caused by improper installation and mounting, incorrectly putting into
operation, operation and maintenance not according to instructions, improper use, no
liability will be accepted. The same applies to damages caused by transport, force ma-
jeure, external influences or natural wear and tear as well as by unusual atmosphere
conditions. This applies particularly to the priming and wood surfaces.
The final colour treatment at the customer must be carried out within 4 weeks of deli-
very for wood fillings with a wood moisture content of 20% max., for steel fillings wit-
hin 3 months of delivery
After unauthorized changes or repairs to functional parts, or after application of addi-
tional filling weight that the specified multiple spring assemblies can no longer coun-
terbalance, no guarantee can be accepted.
Faults are to be reported to us immediately in writing; the defective parts are to be re-
turned to us on request. The costs for dismounting, mounting, freight and postage will
not be covered by us. Should a complaint prove unjustified, the customer who placed
the order shall pay our costs.
This guarantee is valid only in conjunction with the acknowledged invoice and com-
mences on the day of delivery.
1GB

Porte basculante K6, à manœuvre manuelle
Notice de montage
- Le montage doit être effectué obligatoirement par des monteurs qualifiés -
Prière de lire attentivement cette notice avant d’effectuer le montage
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée si le montage n'a pas été ef-
fectué correctement.
Pour le montage, il vous faut les outils suivants :
• mètre pliant, niveau à bulle, clé plate ou clé à douille taille 10 et 13, tournevis cru-
ciforme taille 2, perceuse avec forets
• Matériel de fixation en fonction de la nature du support (chevilles…)
Attention : ne jamais soulever ou porter les portes basculantes au niveau des
ressorts !
Soyez prudent lorsque vous ouvrez une porte basculante à cadre nu, la ten-
sion des ressorts est plus élevée pour tenir compte du poids du remplissage !
Les combinaisons de chiffres entre crochets, p. ex. [1.05 a], renvoient aux pa-
ges et figures correspondantes des illustrations.
1Présenter la porte dans ou derrière l’ouverture [1.05 a]
2Sortir les rails de guidage au plafond de leur clip de transport (si requis) en exerçant
une pression [1.05 c], les écarter légèrement et sécuriser la porte pour qu’elle ne
tombe pas [1.05 b].
3Déployer les rails de guidage et les sécuriser pour qu’ils ne tombent pas [1.10 a].
4Visser les pattes équerres de fixation aux coulisseaux en utilisant les vis et écrous
M8 a collerette [1.10 c, d].
5Respecter l’inclinaison des rails de guidage de 50 mm [1.10 b].
6Cheviller les rails de guidage horizontaux à l’aide des coulisseaux et des équerres
de fixation
6a au plafond [1.10 c]. Raccourcir les coulisseaux en fonction de la hauteur du pla-
fond.
6b au mur [1.10 e].
7Ajuster le niveau de la traverse arrière à l’aide d’un niveau à bulle [1.10 d].
8Enlever le dispositif de protection pour le transport et garder les boulons qui en font
partie pour un démontage ultérieur [1.15 a, b].
9Déverrouiller la porte et la pousser dans la position finale ouverte [1.15 c, d].
10 Contrôler le niveau de la traverse haute d’huisserie, l’aplomb des deux montants
et l’égalité des diagonales [1.15 d]. Le tablier de porte doit avoir un jeu latéral iden-
tique de chaque côté
11 Visser les pattes de fixation au cadre en tenant compte du type de montage (der-
rière ou dans l’ouverture) [1.20 a,b,c]. Si d’autres systèmes de fixation sont utilisés,
ceux-ci doivent avoir une capacité de suspension de la charge au moins égale aux
pattes de fixation fournies.
12 Pour les portes basculantes avec seuil, fixer le profil de seuil à l’aide de la patte de
fixation de seuil [1.20 d] ; sinon, retirer le profil de seuil et encastrer le cadre de
porte de 5 mm.
13 Serrer les pattes au mur et au linteau en veillant à ne pas tordre le cadre.
14 Insérer les butées caoutchouc sur la traverse arrière [1.25a, b].
15 Positionner les rails de guidage parallèlement entre eux et à angle droit de l’huis-
serie (contrôler les diagonales) [1.25 a]. Le montage est correct lorsque le tablier
de porte est horizontal en position ouverte [1.25 c] et touche en même temps aux
deux butées caoutchouc.
16 Fermer la porte et contrôler encore une fois le jeu entre le tablier de porte et les
montants du cadre [1.25 d].
17 Monter la poignée de la porte [1.30 b].
18 Vérifier que le tablier se ferme sans effort [1.30 c]. Le pène de verrouillage doit s’en-
gager dans le milieu de la gâche dans l’huisserie [1.30 c, d]. Ajustement possible
par trous oblongs et fixation par vis 6,3 x 16 [1.30 e].
19 Poser des bandes de caoutchouc pour amortir les bruits de fermeture.
19a Cadre de porte vu de l’intérieur
19b Cadre de porte vu de l'extérieur
Les surfaces de collage doivent être propres et exemptes de poussière et de
graisse.
20 Faire une manœuvre d’essai. S’assurer que la tension des ressorts est correcte
[2.05 a, b, c]. Lors de la fermeture, le tablier de porte doit se stabiliser naturellement
dans le tiers supérieur (angle entre le bras de levier et le montant de cadre env. 60°).
21 Modification de la tension des ressorts [2.05 d, e, f, g]
Attention : Au cas ou il serait nécessaire de modifier la tension des ressorts,
le port d’un équipement de protection personnelle approprié est absolument
obligatoire et le tablier de porte est à sécuriser pour qu’il ne tombe pas !
Amener le tablier de porte en position finale ouverte. Enlever la goupille à ressort
supérieure. Introduire un tournevis solide ou un acier rond de 8 mm dans l'éclisse
courbée de la suspension supérieure des ressorts et augmenter ou diminuer la
pression des ressorts en suspendant l’ergot plus haut ou plus bas dans la sangle
métallique de réglage. Une différence d’un trou de la suspension entre le ressort
gauche et le ressort droit est admissible. Réintroduire la goupille à ressort
supérieure.
Notice de démontage
- Le démontage doit être effectué obligatoirement par des monteurs qualifiés -
Prière de lire attentivement avant le démontage
Pour le démontage, il vous faut les outils suivants :
• marteau, burin, clé plate ou clé à douille taille 10 et 13
Attention : ne jamais soulever ou porter les portes basculantes au niveau des
ressorts !
22 Dégager le sol au burin au niveau de l'encastrement de la porte de manière à dé-
gager les montants et éventuellement la barre de seuil.
23 Fermer la porte.
24 Sécuriser la porte pour qu’elle ne tombe pas.
25 Dévisser les pattes de fixation du mur, du linteau et du sol.
26 Dévisser les pattes de fixation de l’huisserie de la porte.
27 Sécuriser les rails de guidage au plafond pour qu’ils ne tombent pas.
28 Desserrer la fixation des rails de guidage au plafond.
29 Démonter les coulisseaux.
30 Rabattre les rails de guidage horizontaux le long de l’huisserie.
31 Sortir la porte de l’ouverture.
32 Monter le dispositif de protection pour le transport.
33 Pousser les rails de guidage au plafond sur le dispositif de protection pour le transport.
Notice d’utilisation et de maintenance
La responsabilité du fabricant de la porte n'est pas engagée si la commande et
l'entretien de la porte ne sont pas effectués conformément aux prescriptions
et/ou que les pièces de rechange utilisées ne sont pas des pièces d’origine.
Manœuvre :
Les dispositifs mécaniques de cette porte sont conçus de manière à exclure autant
que possible tout danger de coincement, de coupe et de cisaillement pour l’utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité.
Respecter les consignes suivantes en vue d’une utilisation sûre de la porte :
• Avant et pendant la manœuvre de la porte, s’assurer qu’il n’y a, outre l’utilisateur,
aucune personne et aucun objet à portée des pièces mobiles (p. ex. bras de levier,
tablier, galets de roulement etc.) de la porte.
• La manœuvre manuelle de la porte basculante est seulement admissible avec la
poignée extérieure, ou la poignée intérieure. L’utilisateur ne doit en aucun cas tou-
cher aux pièces mobiles.
• La porte basculante s’ouvre d’elle-même dans la partie inférieure et se ferme
d'elle-même dans la partie supérieure.
• Lors de l’ouverture, pousser la porte jusque dans la position finale et attendre
qu’elle soit immobilisée avant d'entreprendre une nouvelle action. Les ressorts doi-
vent être suffisamment tendus. Attention : la modification de la tension des res-
sorts doit obligatoirement être effectuée par des monteurs qualifiés !
• L’utilisation de cette porte est seulement admissible dans une plage de tempéra-
tures ambiantes de –30°C à +40°.
• Lors de la fermeture de la porte basculante, veiller à ce que le/les loqueteau(x)
s'enclenchent correctement.
• Verrouillage et Déverrouillage
– Après un demi-tour de clé maintenu la porte peut être verrouillée et déverrou-
illée avec la poignée à volonté (la clé reste prisonnière du barillet)
– Un demi tour de clé suivi d’un retrait de la clé permet d’ouvrir la porte, celle-ci
sera automatiquement verrouillée après avoir actionné la poignée de verrouil-
lage dans l’autre sens
– Après avoir poussé le loqueteau de déverrouillage intérieur, la porte peut être
ouverte ou fermée sans clé.
• Lorsque la porte est équipée d’une motorisation,
– elle doit satisfaire à toutes les directives CE en vigueur (directive relative aux ma-
chines, aux basses tensions, à la compatibilité électromagnétique etc.) ainsi
qu’à toutes les normes et prescriptions nationales et internationales en vigueur.
– elle doit être dotée d’une plaque signalétique et du sigle CE correctement ap-
pliqués par le fabricant ; une déclaration de conformité doit être établie.
– une documentation de transfert au client doit être établie dans la langue du
pays et conservée à un endroit sûr pendant toute la durée de vie de la porte.
– un contact de portillon intégré doit être monté s’il existe un portillon intégré.
Les réglages de la motorisation de la porte doivent obligatoirement être effec-
tués par des monteurs spécialisés en la matière !
Entretien :
La fréquence des opérations de maintenance dépend de la fréquence d'usage du pro-
duit et du type d'entretien a effectuer. Cependant, nous conseillons d'effectuer cette
opération au moins une fois par an:
Entretien par l’utilisateur ou par des monteurs qualifiés :
• Pulvériser les points de rotation de la porte basculante de silicone (spray), nettoyer
les rails de guidage et les pulvériser de silicone.
• Ne pas huiler les cylindres de fermeture, s’ils fonctionnent mal, les pulvériser de
graphite (spray).
• Veiller à une ventilation suffisante (séchage) du profil d’ouverture et des montants;
assurer l’écoulement d’eau.
• Protéger la porte basculante contre les matières corrosives et agressives, telles
qu'acides, lessives, sel d’épandage etc.
• Les portes basculantes avec remplissage en bois ont été traitées fongicide, hy-
drofuge et insecticide. Le traitement ultérieur à la charge du client avec une lasure
de protection du bois ou une peinture appropriée doit avoir lieu dans les 4 semai-
nes suivant la livraison lorsqu’il s’agit d’un remplissage en bois, l’humidité du bois
étant de 20% maximum. Eviter les lasures foncées et les vernis.
• Les portes basculantes avec remplissage en acier reçoivent un revêtement par
poudre polyester en usine. Le traitement ultérieur à la charge du client doit être fait
dans les 3 mois suivant la livraison avec une peinture; il comprend une couche pas-
sivante à 2 composants, avec solvant et une couche de vernis d’usage commer-
cial.
• Lorsque les sollicitations atmosphérique locales l'exigent, la porte doit être re-
peinte à intervalles réguliers.
• Les autres travaux d'entretien doivent obligatoirement être confiés à des monteurs
qualifiés. Les rapports d’entretien sont à conserver pendant toute la durée de vie
de la porte
Entretien par des monteurs qualifiés :
• Contrôler les assemblages vissés et les serrages. Resserrer s’il y a lieu.
• Contrôler les pièces d’usure et les remplacer par des pièces de rechange origina-
les s’il y a lieu.
• Veiller à ce que la tension des ressorts soit correcte. Le tablier de porte doit oscil-
ler dans le tiers supérieur. Procéder conformément aux consignes du point 20 si la
tension des ressorts doit être modifiée.
• Remplacer les blocs-ressorts multiples après env. 30.000 cycles de manoeuvre
(ouverture/fermeture). Ce remplacement est nécessaire en cas de
0 à 5 manœuvres de porte par jour tous les 16 ans
6 bis 10 manœuvres de porte par jour tous les 8 ans
11 bis 20 manœuvres de porte par jour tous les 4 ans
10 ans de garantie d’usine
Outre la garantie accordée sur la base de nos conditions de vente et de livraison, nous
accordons une garantie d’usine de 10 ans sur les présentes portes basculantes pour
50.000 cycles de manœuvre maximum.
Au cas où ces portes ou des parties de celles-ci viendraient à s’avérer inutilisables ou
que l’utilisation en serait considérablement restreinte suite à des défauts et vices de
matériel ou de fabrication, nous les réparerons ou remplacerons gratuitement à notre
choix.
Nous n'assumons aucune garantie pour les dommages résultant de travaux d’instal-
lation et de montage incorrects, d’une mise en service, d’un service et d’un entretien
non conformes, de sollicitations non appropriées. Il en est de même pour les domma-
ges survenus pendant le transport ou dus à des cas de force majeure, des causes ex-
ternes ou l’usure naturelle ainsi qu’à des sollicitations atmosphériques particulières.
Ceci s’applique notamment pour la peinture d’apprêt et les supports en bois.
La peinture de finition à la charge du client doit être faite dans l'espace de 4 semaines,
l'humidité du bois étant de 20% maximum, lorsqu’il s'agit d’un remplissage en bois et
dans l'espace de 3 mois à compter de la livraison lorsqu’il s'agit d’un remplissage en
acier.
Notre responsabilité ne sera pas engagée lorsque, sans notre autorisation, des modi-
fications ou des retouches auront été effectuées sur des pièces fonctionnelles ou en
cas d'ajout de poids de remplissage qui ne peut plus être compensé par les blocs-res-
sorts multiples prescrits.
Les vices et défauts sont à déclarer immédiatement par écrit. Sur demande, les piè-
ces concernées doivent nous être envoyées. Nous ne nous chargeons pas des coûts
liés au démontage et au remontage ainsi que les frais de transport et du fret. Au cas
où une réclamation s’avérerait non justifiée, les frais que nous aurons encourus seront
pris à charge par l'acheteur.
Cette garantie n’est valide que si elle est accompagnée de la facture acquittée. Elle
commence à courir à la date de la livraison.
1F

Kanteldeur K6, handbediend
Montagehandleiding
- Montage alleen door gekwalificeerde monteurs -
Gelieve vóór de montage zorgvuldig te lezen
De aansprakelijkheid van de deurfabrikant vervalt bij montage in strijd met de
voorschriften.
Voor de montage heeft u het volgende gereedschap nodig:
• duimstok, waterpas, gaffel- of steeksleutel SW 10 en 13, kruiskopschroeven-
draaier maat 2, boormachine met boren
• bevestigingsmateriaal geschikt voor de bouwkundige omstandigheden
Opgelet: Kanteldeur nooit aan de veren optillen of dragen !
Voorzichtig bij het openen van kanteldeuren die op de plaats van montage
een extra vulling hebben gekregen (verhoogde veerspanning) !
Cijfercombinaties in rechthoekige haakjes, bijvoorbeeld [1.05 a], verwijzen
naar de betreffende pagina’s en afbeeldingen in het geïllustreerde deel.
1Deur in resp. achter de opening zetten [1.05 a].
2Plafondlooprails uit de transportklemmen (indien aanwezig) drukken [1.05 c], iets
uitklappen en de deur beveiligen tegen omvallen [1.05 b].
3Plafondlooprails omhoog klappen en beveiligen tegen neervallen [1.10 a].
4Aansluithoeken met platkopschroeven en borgtandmoeren M8 vastschroeven aan
de ankerrails [1.10 c, d].
5Looprailhelling van 50 mm aanhouden [1.10 b].
6Plafondlooprails met de ankerrails en de aansluithoeken
6a vastpennen aan het plafond [1.10 c]. Ankerrails al naargelang de plafondhoogte
inkorten.
6b vastpennen aan de muur [1.10 d].
7Looprailverbindingsstukken uitrichten met de waterpas [1.10 d].
8Transportbeveiliging (indien aanwezig) verwijderen en met de bijhorende schroe-
ven bewaren voor een latere demontage [1.15 a, b].
9Deur ontgrendelen en in de open eindpositie schuiven [1.15 c, d].
10 Omlijsting parallel en hoekig uitrichten ten opzichte van het deurpaneel [1.15 d].
Rechthoekigheid controleren door de beide diagonalen te vergelijken, daarnaast
de horizontale zitting van het bovenste omlijstingprofiel en van het deurpaneel con-
troleren. Het deurpaneel moet zijdelings gelijkmatig speling tot de zijdelingse om-
lijstingprofielen hebben.
11 Ankers al naargelang de inbouwwijze (achter of in de opening) [1.20 a, b, c] vast-
schroeven met de deuromlijsting. Bij gebruik van andere bevestigingen moet ge-
garandeerd worden dat deze een minstens even groot draagvermogen bezitten als
de meegeleverde ankers.
12 Bij kanteldeuren met onderste aanslag het aanslagprofiel bevestigen met gron-
dankers [1.20 d], anders het aanslagprofiel verwijderen en de deuromlijsting 5 mm
inlaten.
13 Ankers vastpennen aan muur en bovendorpel. Daarbij de deuromlijsting niet ver-
draaien.
14 Rubberen buffer op looprailverbindingsstukken steken [1.25a, b].
15 Looprails parallel ten opzichte van elkaar en rechthoekig ten opzichte van het om-
lijstingprofiel boven uitrichten [1.25 a]. De montage is correct uitgevoerd als het
deurpaneel later in open eindpositie horizontaal [1.25 c] ligt en tegelijkertijd beide
rubberen buffers raakt.
16 Deur sluiten en nog eens de spleetmaten tussen deurpaneel en zijdelingse omlij-
stingprofielen controleren [1.25 d].
17 Deurgreep monteren [1.30 b].
18 Controleren of deurblad zonder kracht te zetten sluit [1.30 c]. Sluitstang moet mid-
den in de kozijn-sluitplaat steken [1.30 c,d]. Hoogteverstelling door slobgaten mo-
gelijk. Met blikschroeven 6,3x16 vastzetten [1.30 e].
19 Rubberen strips voor de demping van de sluitgeluiden aanbrengen.
19a 3 stuks in deuromranding, van binnen gezien boven
19b 2 stuks in deruomranding, van buiten gezien onder.
De lijmoppervlakken moeten schoon en stof- en vetvrij zijn.
20 Proefloop uitvoeren. Daarbij op juiste veerspanning letten [2.05 a, b, c]. Het deur-
paneel moet bij het sluiten in het bovenste derde deel uitklappen (hoek tussen
hefarm en zijdelings omlijstingprofiel ca. 60°).
21 Verandering van de veerspanning [2.05 d, e, f, g]
Opgelet: Als een verandering van de veerspanning vereist is, dan moet daar-
bij een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting worden gedragen en het
deurpaneel tegen neervallen beveiligd worden !
Deurpaneel in de open eindstand brengen. Bovenste borgclip verwijderen. Stabiele
schroevendraaier resp. rondstaal 8 mm in de gebogen beugel van de bovenste
veerophanging steken en de veerspanning door de „neus“ hoger resp. lager in de
veerspanband te hangen verhogen resp. verlagen. Er mag een verschil van één gat
zitten tussen de linker en de rechter veer. De bovenste borgclip weer erop steken.
Demontagehandleiding
- Demontage alleen door gekwalificeerde monteurs -
Gelieve vóór de demontage zorgvuldig te lezen
Voor de demontage heeft u het volgende gereedschap nodig:
• hamer, beitel, gaffel- of steeksleutel SW 10 en 13
Opgelet: Kanteldeuren nooit aan de veren optillen of dragen !
22 Garagevloer in de buurt van de verankering van de deur openbreken, zodat de zi-
jdelingse omlijstingprofielen en evt. het aanslagprofiel vrij liggen.
23 Deur sluiten.
24 Deur beveiligen tegen omvallen.
25 Ankers van de muur, de bovendorpel en van de grond eraf schroeven.
26 Ankers van de deuromlijsting eraf schroeven.
27 Plafondlooprails beveiligen tegen neervallen.
28 Bevestiging van de plafondlooprails losmaken.
29 Ankerrails demonteren.
30 Plafondlooprails inklappen.
31 Deur verwijderen uit de opening.
32 Transportbeveiliging aanbrengen.
33 Plafondlooprails op de transportbeveiliging schuiven.
Bedienings- en onderhoudshandleiding
De aansprakelijkheid van de deurfabrikant vervalt bij bediening en onderhoud in
strijd met de voorschriften en/of als er geen originele vervangingsonderdelen
worden gebruikt.
Bediening:
De mechanische inrichtingen zijn zo ontworpen dat gevaren voor de bediener resp.
voor personen in de buurt, zoals gekneld raken, het oplopen van snijwonden en ge-
grepen worden, zo veel mogelijk vermeden werden. Voor een veilig gebruik van de
deur moeten de volgende punten in acht worden genomen:
• Vóór en tijdens de bediening van de deur garanderen dat er zich behalve de be-
diener geen personen of voorwerpen in de reikwijdte van bewegende delen (b.v.
hefarm, deurpaneel, looprollen enz.) van de deur bevinden.
• Handbediening van de kanteldeur is alleen toegestaan met de buitengreep, de bin-
nengreep of de trekkabel. Hierbij mag de bediener niet in bewegende delen grij-
pen.
• De kanteldeur gaat in het onderste deel automatisch open en loopt bij het sluiten
in de bovenste helft automatisch dicht.
• Bij het openen het deurpaneel tot in de eindstand schuiven en vóór verdere han-
delingen stilstand afwachten. De veren moeten voldoende spanning bezitten.
Opgelet: De veerspanning mag alleen veranderd worden door gekwalifi-
ceerde monteurs !
• Deze deur mag alleen gebruikt worden bij omgevingstemperaturen tussen –30°C
en +40°.
• Bij het sluiten van de deur het/de snapscho(o)t(en) goed laten inklikken.
• Slotfunctie (bij snapschootvergrendeling)
– Als de sleutel helemaal wordt gedraaid kan de overheaddeur zonder sleutel
voortdurend geopend en gesloten worden.
– Als de sleutel 1/3 wordt gedraaid kan de overheaddeur geopend worden en is hij
als de sleutel bij het sluiten 1/3 wordt teruggedraaid, vergrendeld.
– Door de ont- resp. vergrendelingsknop aan de binnenkant te verschuiven is het
openen en sluiten zonder sleutel mogelijk.
• Als deze deur is uitgerust met een deuraandrijving, dan moet
– de deurinstallatie voldoen aan alle geldende EU- richtlijnen (machinerichtlijn,
laagspanningsrichtlijn, EMV-richtlijn enz.) en aan alle geldende nationale en
internationale normen en voorschriften.
– de deurinstallatie door de fabrikant zoals voorgeschreven zijn voorzien van een
typeplaatje en gemerkt zijn met het CE-teken en er moet een conformiteitsver-
klaring afgegeven worden.
– een overhandigingsdocumentatie in de landstaal worden opgesteld en deze tij
dens de hele gebruiksduur van de deur goed bewaard worden.
– bij een klinketdeur een klinketdeurcontact gemonteerd worden.
Instellingen aan de deuraandrijving mogen alleen gebeuren door daarvoor ge-
kwalificeerde monteurs !
Onderhoud:
De onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van gebruiksfrequentie en inzetbereik, maar
tenministe één maal per jaar.
Onderhoud door leken of gekwalificeerde monteurs:
• Draaipunten van de kanteldeur insproeien met siliconenspray, looprails schoon-
maken en insproeien met siliconenspray.
• Sluitcilinders niet inoliën; bij stroefheid alleen licht lopend maken met grafietspray.
• Voor voldoende ventilatie (droging) van het aanslagprofiel en van de zijdelingse
omlijstingprofielen zorgen; de waterafvoer moet gegarandeerd zijn.
• Kanteldeur beschermen tegen bijtende, agressieve middelen zoals zuren, logen,
strooizout enz.
• Kanteldeuren met houten panelen zijn in de fabriek voorbehandeld en zodoende
geïmpregneerd tegen blauwkleuringen en ongedierte. De verdere schilderbehan-
deling op de plaats van montage moet bij houten panelen binnen 4 weken vanaf
de levering bij een houtvochtigheid van max. 20% met in de handel verkrijgbare
houtbeschermende lazuren of geschikte schilderlakken gebeuren. Donkere lazuren
resp. lakken moeten worden gemeden.
• Kanteldeuren met stalen panelen zijn in de fabriek poedergespoten met polyester.
De verdere schilderbehandeling op de plaats van montage moet binnen 3 maan-
den vanaf de levering met een oplosmiddelhoudende 2C-hechtgrondlaag en in de
handel verkrijgbare lakken gebeuren.
• Al naargelang de lokale atmosferische belasting moet de deur in regelmatige inter-
vallen een nabehandeling met verf krijgen.
• Verder gaande onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door daarvoor gekwali-
ficeerde monteurs gebeuren. Onderhoudsverslagen moeten gedurende de hele
gebruiksduur van de deur bewaard worden.
Onderhoud door gekwalificeerde monteurs:
• Schroeven en klemverbindingen controleren op vaste zitting en evt. aandraaien.
• Slijtageonderdelen controleren en, indien vereist, vervangen door originele vervan-
gingsonderdelen.
• Zorg voor een juiste veerspanning. Het deurpaneel moet bij het sluiten in het bo-
venste derde deel uitklappen. Als een verandering van de veerspanning vereist is,
dan moet te werk worden gegaan zoals beschreven in punt 20 van de montage-
handleiding.
• Meervoudige veerpakketten na ca. 30.000 bedrijfscycli (open/dicht) vervangen.
Dat is vereist bij:
0 tot 5 deurbedieningen per dag om de 16 jaar
6 tot 10 deurbedieningen per dag om de 8 jaar
11 tot 20 deurbedieningen per dag om de 4 jaar
10 jaar fabrieksgarantie
Naast de garantie op basis van onze verkoop- en levervoorwaarden verlenen wij 10
jaar fabrieksgarantie bij max. 50.000 bedrijfscycli op de bovengenoemde kanteldeuren.
Als deze of onderdelen ervan, aantoonbaar wegens materiaal- of fabricagefouten, on-
bruikbaar of in hun bruikbaarheid aanzienlijk aangetast zijn, dan zullen wij deze naar
eigen keuze kosteloos repareren of nieuw leveren.
Voor schade ten gevolge van gebrekkige inbouw- en montagewerkzaamheden, fou-
tieve ingebruikname, bediening en onderhoud in strijd met de voorschriften en van
niet-doelmatige belasting wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. Hetzelfde geldt ook
voor schade die is ontstaan door het transport, overmacht, externe invloeden of natuur-
lijke slijtage en door bijzondere atmosferische belastingen. Dit geldt met name voor de
grondlaag en de houtbeschermende lagen.
De eindbehandeling met verf op de plaats van montage moet bij houten panelen bin-
nen 4 weken bij een houtvochtigheid van max. 20%, bij stalen panelen binnen drie
maanden vanaf de levering gebeuren.
Na eigenmachtige veranderingen of verbeteringen achteraf aan functionele onderde-
len of na het aanbrengen van extra vullinggewicht dat niet meer gecompenseerd wordt
door de voorgeschreven meervoudige veerpakketten, kan geen aansprakelijkheid
aanvaard worden.
Gebreken moeten ons onmiddellijk schriftelijk meegedeeld worden; de betreffende on-
derdelen moeten ons desgevraagd worden toegestuurd. De kosten voor de demon-
tage en montage, vracht en porto worden door ons niet gedragen. Als een reclamatie
niet gerechtvaardigd blijkt, dan moet de besteller onze kosten dragen.
Deze garantie is alleen geldig in combinatie met de voor ontvangst getekende reke-
ning en gaat in op de dag van de levering.
1NL

Brama uchylna K6,
z nap´dem r´cznym
Instrukcja Monta˝u
- Monta˝ tylko przez wykwalifikowanych monterów -
Prosz´ starannie przeczytaç przed przystàpieniem do monta˝u
OdpowiedzialnoÊç cywilna producenta bramy wygasa w przypadku niepra-
wid∏owo przeprowadzonego monta˝u.
Do monta˝u wymagane sà nast´pujàce narz´dzia:
• metrówka, poziomica, klucze wide∏kowe lub nasadowe SW 10 i 13, Êrubokr´t
krzy˝akowy i p∏aski rozm. 2, wiertarka z wiert∏ami
• materia∏ do mocowania zgodnie z warunkami budowlanymi
Uwaga: w ˝adnym przypadku nie wolno unosiç ani przenosiç bram uchylnych
trzymajàc za spr´˝yny!
Zachowaç ostro˝noÊç przy otwieraniu bram uchylnych z zamocowanym pr-
zez u˝ytkownika wype∏nieniem dodatkowym (zwi´kszone napi´cie spr´˝yn)!
Kombinacje liczbowe w nawiasach prostokàtnych, przyk∏adowo [1.05 a], sà
odsy∏aczami do odpowiednich stron lub rycin w cz´Êci ilustracyjnej.
1Bram´ wstawiç do otworu lub za nim [1.05 a]
2Szyny bie˝ne sufitowe wycisnàç z klamry transportowej (je˝eli wyst´puje) [1.05 c],
lekko wychyliç i zabezpieczyç bram´ przed przewróceniem si´ [1.05 b].
3Szyny bie˝ne sufitowe wychyliç w gór´ i zabezpieczyç przed obsuni´ciem si´
[1.10 a]
4Kàtowniki przy∏àczeniowe przykr´ciç do szyn kotwicznych przy pomocy Êrub grzy-
bkowych i nakr´tek blokujàcych z´batych M8 [1.10 c, d].
5Zachowaç 50 mm spadku szyn bie˝nych [1.10 b]
6Przy u˝yciu szyn kotwicznych i kàtowników przy∏àczeniowych szyny bie˝ne suftowe
6a zako∏kowaç do sufitu [1.10 c]. Szyny kotwiczne przyciàç odpowiednio do wyso-
koÊci sufitu
6b zako∏kowaç do Êciany [1.10 d].
7Przy pomocy poziomicy ustawiç ∏àczniki szyn bie˝nych [1.10 d]
8Usunàç zabezpieczenie transportowe (je˝eli wyst´puje) zachowujàc je wraz z pr-
zynale˝nymi Êrubami na przypadek póêniejszego demonta˝u [1.15 a, b].
9Odryglowaç bram´ i przesunàç do otwartego po∏o˝enia kraƒcowego [1.15 c, d].
10 Ustawiç ram´ równolegle i prostopadle w odniesieniu do p∏yty bramy [1.15 d]. Skon-
trolowaç prostopad∏oÊç porównujàc ze sobà przekàtne, dodatkowo skontrolowaç
poziomoÊç osadzenia górnego kszta∏townika ramy oraz p∏yty bramy. Szczelina po-
mi´dzy p∏ytà bramy a oboma bocznymi kszta∏townikami ramy musi byç jednakowa.
11 W zale˝noÊci od konstrukcji (za otworem lub w nim) kotwice skr´ciç z ramà bramy
[1.20 a, b, c]. W przypadku stosowania innych mocowaƒ zapewniç nale˝y, aby
posiada∏y one co najmniej takà samà wytrzyma∏oÊç na obcià˝enia, jak dostarc-
zone kotwy.
12 W przypadku bram uchylnych z odbojnicà dolnà przymocowaç kszta∏townik odbo-
jowy przy u˝yciu kotew pod∏ogowych [1.20 d], w przeciwnym przypadku usunàç
kszta∏townik odbojowy, a ram´ bramy wpuÊciç na g∏´bokoÊç 5 mm.
13 Kotw´ zako∏kowaç do Êciany i nadpro˝a. Nie przekr´caç przy tym ramy bramowej.
14 Odbojnice gumowe nasadziç na ∏àczniki szyn bie˝nych [1.25a, b]
15 Szyny bie˝ne ustawiç równolegle do siebie i prostopadle do górnego kszta∏townika
ramy [1.25 a]. Monta˝ wykonany zosta∏ prawid∏owo, je˝eli p∏yta bramy w pozycji ot-
wartej przyjmuje nast´pnie pozycj´ poziomà [1.25 c] dotykajàc jednoczeÊnie obu
odbojnic gumowych.
16 Zamknàç bram´ i ponownie skontrolowaç szczelin´ mi´dzy p∏ytà bramy a bocznymi
kszta∏townikami ramy [1.25 d]
17 Zamocowaç uchwyt bramy [1.30 b]
18 Sprawdziç czy blat bramy zamyka si´ odpowiednio lekko (1.30 c). Rygiel powinien
wchodziç centralnie w zaczep rygla na oÊcie˝nicy. Regulacja wysokoÊci jest mo˝-
liwa za pomocà pod∏u˝nych otworów. Zabezpieczyç Êrubami 6,3 x 16 (1.30 e)
19 Zamocowaç elementy t∏umiàce odg∏osy zamykania.
19a 3 x na ramie bramy patrzàc od Êrodka na górze.
19b 2 x na ramie bramy patrzàc od Êrodka na dole.
Powierzchnie klejone muszà byç czyste i wolne od py∏u i smarów
20 Przeprowadziç bieg próbny. Zwa˝aç przy tym na prawid∏owy naciàg spr´˝yn [2.05
a, b, c]. Wybieg p∏yty bramy w trakcie zamykania nastàpiç musi w górnej jednej tr-
zeciej (kàt pomi´dzy ramà dêwigniowà a górnym kszta∏townikiem ramy ok. 60°).
21 Zmiana napi´cia spr´˝yn [2.05 d, e, f, g]
Uwaga: W razie koniecznoÊci dokonania zmian napi´cia spr´˝yn stosowaç
nale˝y odpowiednie Êrodki ochrony osobistej oraz zabezpieczyç p∏yt´ bramy
przed obsuni´ciem si´!
P∏yt´ bramy przesunàç do otwartego po∏o˝enia kraƒcowego. Usunàç górnà pr-
zetyczk´ spr´˝yny. Do wygi´tej nak∏adki górnego podwiesia spr´˝yny wsunàç
gruby Êrubokr´t lub pr´t stalowy okràg∏y 8 mm, nast´pnie zwi´kszyç lub zmniejs-
zyç napi´cie spr´˝yny poprzez wy˝sze lub ni˝sze podwieszenie "nosa" w taÊmie
napinajàcej spr´˝yn´. Dopuszcza si´ podwieszenie lewej i prawej spr´˝yny
ró˝niàce si´ mi´dzy sobà o jeden otwór. Z powrotem wsunàç górnà przetyczk´
spr´˝yny.
Instrukcja demonta˝u
- Demonta˝ tylko przez wykwalifikowanych monterów -
Prosz´ starannie przeczytaç przed przystàpieniem do demonta˝u
Do demonta˝u wymagane sà nast´pujàce narz´dzia:
• m∏otek, d∏uto, klucze wide∏kowe lub nasadowe SW 10 i 13
Uwaga: nie wolno unosiç ani przenosiç bram uchylnych trzymajàc za
spr´˝yny!
22 Rozkuç pod∏og´ gara˝u w strefie mocowania bramy do pod∏ogi tak, aby uwolniç
boczne kszta∏towniki ramy oraz ew. kszta∏townik odbojowy.
23 Zamknàç bram´
24 Zabezpieczyç bram´ przed przewróceniem si´
25 Odkr´ciç kotwy od Êcian, nadpro˝y i pod∏ogi
26 Odkr´ciç kotwy ramy bramy
27 Zabezpieczyç szyny bie˝ne sufitowe przed obsuni´ciem si´.
28 Poluzowaç mocowanie szyn bie˝nych sufitowych
29 Zdemontowaç szyny kotwowe
30 Z∏o˝yç szyny sufitowe bie˝ne
31 Wyjàç bram´ z otworu
32 Zamocowaç zabezpieczenie transportowe
33 Szyny bie˝ne sufitowe nasunàç na zabezpieczenie transportowe
Instrukcja obs∏ugi i konserwacji
OdpowiedzialnoÊç cywilna producenta bramy wygasa w przypadku niepra-
wid∏owo przeprowadzonej obs∏ugi, konserwacji oraz/lub w przypadku nie stoso-
wania oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Obs∏uga:
Urzàdzenia mechaniczne niniejszej bramy posiadajà w∏aÊciwoÊci wykluczajàce w mi-
ar´ mo˝noÊci powstanie zagro˝eƒ dla osób obs∏ugujàcych oraz osób przebywajàcych
w pobli˝u takich jak zmia˝d˝enia, rozci´cia, przeci´cia oraz porwania. Bezpieczna eks-
ploatacja bramy wymaga przestrzegania nast´pujàcych punktów:
• Przed i podczas dzia∏ania nap´du zapewniç nale˝y, aby w zasi´gu dzia∏ania
cz´Êci ruchomych bramy (np. rami´ dêwigni, p∏yta bramy, rolki bie˝ne itd.) nie
znajdowa∏y si´ oprócz osoby obs∏ugujàcej inne osoby ani przedmioty.
• R´czna obs∏uga bramy uchylnej dozwolona jest tylko przy u˝yciu uchwytu
zewn´trznego, uchwytu wewn´trznego lub linki ci´g∏owej. Osobie obs∏ugujàcej
nie wolno przy tym dotykaç cz´Êci ruchomych.
• Brama uchylna otwiera w obszarze dolnym samoczynnie oraz domyka samoczyn-
nie w obszarze górnym przy zamykaniu.
• Przy otwieraniu przesunàç p∏yt´ bramy do pozycji kraƒcowej, przed przystàpieniem
do kolejnych czynnoÊci odczekaç na jej unieruchomienie. Wyst´powaç musi dosta-
teczne napi´cie spr´˝yn. Uwaga: Napi´cie spr´˝yn zmieniaç wolno tylko wykwali-
fikowanym monterom!
• Eksploatacja tej bramy dozwolona jest wy∏àcznie przy temperaturze otoczenia w
zakresie –30°C do +40°.
• Przy zamykaniu bramy uchylnej zapewniç, aby dosz∏o do zamkni´cia zapadki/ek.
• Funkcje zamka (przy blokadzie zapadkowej)
– Po ca∏kowitym obróceniu klucza mo˝liwe jest ciàg∏e otwieranie i zamykanie
bramy uchylnej bez klucza.
– Po obróceniu klucza o 1/3 mo˝liwe jest otwarcie bramy uchylnej , po obróceniu
klucza o 1/3 obrotu w stron´ przeciwnà przy zamykaniu brama jest zabloko-
wana.
– Przesuni´cie wewn´trznego przycisku deblokady-blokady umo˝liwia otwieranie
i zamykanie bez klucza.
• W przypadku wyposa˝enia bramy w nap´d bramowy
– instalacja bramy odpowiadaç musi wszelkim obowiàzujàcym wytycznym UE
(wytyczne maszynowe, wytyczne niskiego napi´cia, wytyczne kompatybilnoÊci
elektromagnetycznej itd.) oraz wszelkim odnoÊnym normom i przepisom krajo-
wym i mi´dzynarodowym.
– instalacja bramy opatrzona musi byç przez wytwórc´ w sposób przepisowy w
tabliczk´ znamionowà oraz oznakowanie CE oraz posiadaç wystawione oÊwia-
dczenie o zgodnoÊci.
– istnieç musi dokumentacja przekazania sporzàdzona w j´zyku kraju stosowa-
nia, nale˝y jà przechowywaç przez ca∏y okres stosowania bramy.
– w przypadku istnienia drzwi wÊlizgowych zamontowaç nale˝y styk drzwi wÊliz-
gowych.
Regulacji nap´du bramy dokonywaç mogà wy∏àcznie wykwalifikowani monterzy!
Konserwacja:
Nastawy ilosci cykli pracy bramy pomiedzy serwisami sa zalezne od sposobu i cze-
stotliwosci jej pracy. Przeglad serwisowy powinien odbywac sie przynajmniej raz w
roku.
Konserwacje przeprowadzane przez osoby niewykwalifikowane lub monterów:
• Punkty obrotu bramy uchylnej spryskaç silikonem, oczyÊciç i spryskaç silikonem
szyny bie˝ne.
• Cylindra zamka nie oleiç, w razie trudnoÊci w obracaniu klucza naprawiç stosujàc
grafit w aerozolu.
• Zapewniç wystarczajàcà wentylacj´ (suszenie) kszta∏townika odbojowego oraz
bocznych kszta∏towników ramy; zapewniç odp∏yw wody.
• Chroniç bram´ uchylnà przed Êrodkami ˝ràcymi, agresywnymi, takimi jak kwasy,
zasady, sól do posypywania itd.
• Bramy uchylne z wype∏nieniem drewnianym pokryte zosta∏y fabrycznie pow∏okà
podstawowà chroniàcà drewno przed siniznà oraz szkodnikami. Wykonanie przez
u˝ytkownika pow∏ok malarskich wykoƒczeniowych odbyç si´ musi w przypadku wy-
pe∏nieƒ drewnianych w ciàgu 4 tygodni od dostawy przy maks. 20% wilgotnoÊci
drewna przy u˝yciu lazury ochronnej do drewna lub odpowiedniego lakieru malar-
skiego. Unikaç nale˝y ciemnych lazur i lakierów.
• Bramy uchylne z wype∏nieniem stalowym wyposa˝one zosta∏y fabrycznie w nanie-
sionà proszkowo pow∏ok´ poliuretanowà. Wykonanie przez u˝ytkownika pow∏ok
barwnych odbyç si´ musi w ciàgu 3 miesi´cy od dostawy przy zastosowaniu
rozpuszczalnikowego podk∏adu przylegajàcego 2K oraz dost´pnego w handlu la-
kieru.
• W zale˝noÊci od miejscowych obcià˝eƒ atmosferycznych przeprowadzaç nale˝y w
ustalonych odst´pach czasu malowanie uzupe∏niajàce.
• CzynnoÊci konserwacyjne przekraczajàce podany zakres mogà byç wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych monterów. Protoko∏y z czynnoÊci konserwacyjnych
przechowywaç nale˝y przez ca∏y czas stosowania bramy.
Konserwacje przeprowadzane przez monterów:
• Skontrolowaç pewnoÊç osadzenia po∏àczeƒ Êrubowych i zaciskowych, ew. dociàg-
nàç.
• Skontrolowaç elementy zu˝ywajàce si´ wymieniajàc je w razie potrzeby na
oryginalne cz´Êci zamienne.
• Zwa˝aç na prawid∏owy naciàg spr´˝yn. Wybieg p∏yty bramy w trakcie zamykania
nastàpiç musi w górnej jednej trzeciej. W przypadku koniecznoÊci dokonania zmian
napi´cia spr´˝yn post´powaç nale˝y zgodnie z punktem 20 Instrukcji Monta˝u.
• Pakiet wielospr´˝ynowy wymieniç po ok. 30.000 cyklach pracy (otw./zamyk.). Wy-
magane jest to w razie:
0 do 5 przemieszczeƒ bramy na dzieƒ co 16 lat
6 do 10 przemieszczeƒ bramy na dzieƒ co 8 lat
11 do 20 przemieszczeƒ bramy na dzieƒ co 4 lata
10 lat gwarancji fabrycznej
Oprócz r´kojmii wynikajàcej z naszych Warunków Sprzeda˝y i Dostaw udzielamy na
w. wym. bramy uchylne 10 lat gwarancji fabrycznej przy maks. 50.000 cyklach pracy.
Je˝eli brama ta albo jej czeÊç w udowodnionym przypadku mia∏by si´ staç
bezu˝yteczna lub jej u˝ytecznoÊç mia∏a by zostaç ograniczona w znacznym stopniu z
przyczyn b∏´dów materia∏owych lub produkcyjnych, dokonamy wedle naszego swo-
bodnego wyboru bezp∏atnej naprawy lub nowej dostawy. Nie przejmuje si´ odpowied-
zialnoÊci cywilnej za szkody powsta∏e w wyniku wadliwej zabudowy lub monta˝u, wad-
liwego rozruchu, nieprawid∏owej obs∏ugi i konserwacji oraz nieodpowiedniego
obcià˝enia. Powy˝sze ma odpowiednie zastosowanie do szkód powsta∏ych poprzez
transport, si∏´ wy˝szà, dzia∏anie osób obcych lub zu˝ycie naturalne, albo te˝ szc-
zególne obcià˝enia z tyt. warunków atmosferycznych. Dotyczy to w szczególnoÊci pod-
k∏adów malarskich oraz powierzchni drewnianych.
Wykonanie przez u˝ytkownika pow∏ok malarskich wykoƒczeniowych odbyç si´ musi w
przypadku wype∏nieƒ drewnianych w ciàgu 4 tygodni od dostawy przy maks. 20% wil-
gotnoÊci drewna, w przypadku wype∏nieƒ stalowych w ciàgu 3 miesi´cy od dostawy.
Nie przejmuje si´ odpowiedzialnoÊci cywilnej po wykonaniu samowolnych zmian lub
napraw cz´Êci funkcjonalnych lub na∏o˝eniem obcià˝eƒ z dodatkowych wype∏nieƒ,
których wyrównanie przez przewidziane pakiety wielospr´˝ynowe nie jest mo˝liwe.
Wady zg∏aszaç nale˝y do nas bezzw∏ocznie na piÊmie, na ˝àdanie przes∏aç nam na-
le˝y odpowiednie cz´Êci. Nie przejmujemy kosztów demonta˝u i monta˝u, przesy∏ki i
pocztowych. Je˝eli reklamacja oka˝e si´ nieuzasadniona, zamawiajàcy ponosi równie˝
nasze koszty. Niniejsza gwarancja wa˝na jest wy∏àcznie w powiàzaniu z pokwito-
wanym rachunkiem i rozpoczyna biec w dniu dostawy.
1PL

Plok‰tuminiai pakeliami vartai K6,
valdomi rankiniu bdu
MontaÏo instrukcija
- MontaÏà leidÏiama atlikti tik atitinkamà kvalifikacijà turintiems specialistams -
Pra‰om atidÏiai perskaityti prie‰ montuojant.
Vart˜ gamintojo garantija netaikoma, jei montaÏas buvo atliktas netinkamai.
Vart˜ sumontavimui Jums prireiks ‰i˜ ∞ranki˜:
• Sulankstoma liniuotò, gulsãiukas, verÏlòraktis 10 ir 13 dydÏio, kryÏminis atsuktuvas
2-o dydÏio, gr´Ïimo ma‰ina su gràÏtais
• Tvirtinimo medÏiaga pagal konstrukcines sàlygas
Dòmesio: pakeliam˜ plok‰tumini˜ vart˜ jokiu bdu negalima kelti ir ne‰ti uÏ
spyruokli˜ ! Atsargiai atidaryti pakeliamus plok‰tuminius vartus, montavimo
vietoje ∞dedant ∞sprdas (padidòjusi spyruokli˜ ∞tampa) !
Skaiãi˜ kombinacijos lauÏtiniuose skliaustuose, pavyzdÏiui [1.05 a], nurodo
atitinkamus puslapius ir paveiksliukus iliustracinòje dalyje.
1Vartus ∞statyti ∞ angà ar uÏ angos [1.05 a]
2Lub˜ kreipiamàsias ‰ynas i‰spausti i‰ transportavimo (jei tokios yra) spaustuk˜
[1.05 c], lengvai paversti ir saugoti vartus nuo apvirtimo [1.05 b].
3Lub˜ kreipiamàsias ‰ynas atversti ir apsaugoti nuo apvirtimo [1.10 a]
4Kampainius priverÏti varÏtais su pusiau apvalia Ïema galvute ir besifiksuojanãio-
mis verÏlòmis M8 prie inkarini˜ ‰yn˜ [1.10 c, d].
5I‰laikyti 50 mm kreipiam˜j˜ ‰yn˜ nuolyd∞ [1.10 b].
6Lub˜ kreipiamàsias ‰ynas prisukti diubeliais naudojant inkarines ‰ynas ir kampai-
nius
6a prie lub˜ [1.10 c]. Inkarines ‰ynas patrumpinti atsiÏvelgiant ∞ lub˜ auk‰t∞
6b prisukti diubeliais prie sienos [1.10 d].
7Kreipiam˜j˜ ‰yn˜ sujungimus patikrinti gulsãiuku. [1.10 d]
8Nuimti transportavimo apsaugà ir saugoti kartu su atsuktais varÏtais vòlesniam de-
montaÏui. [1.15 a, b].
9Vartus atblokuoti ir ∞stumti ∞ atvirà galin´ padòt∞ [1.15 c, d].
10 Ròmà nustatyti taip, kad jis bt˜ lygiagretus vart˜ lak‰tui ir sudaryt˜ kampà. [1.15
d]. Palyginant abi lygiagreãias linijas patikrinti, ar susidaro status kampas, papildo-
mai dar patikrinti, ar vir‰utinis ròmo profilis ir vart˜ lak‰tas yra horizontals. Vart˜
lak‰tas abipus ròmo profili˜ turi turòti vienodus tarpus.
11 Inkarus, priklausomai nuo montavimo bdo (uÏ angos ar paãioje angoje) [1.20
a, b, c] prisukti prie vart˜ ròmo. Naudojant kitokias tvirtinimo detales, reikia uÏtikrinti,
kad jos pasiÏymòt˜ bent jau tokia pat kòlimo galia kaip ir pridedami inkarai.
12 Plok‰tumiminiai pakeliami vartai, turintys apaãioje atramà, turi bti tvirtinami grind˜
inkarais [1.20 d], prie‰ingu atveju nuimti atramos profil∞ ir ∞leisti vart˜ ròmus 5 mm.
13 Inkarà priverÏti diubeliais prie sienos ir sàramos. Îiròti, kad vart˜ ròmai nepersi-
sukt˜.
14 UÏdòti guminius buferius ant kreipiam˜j˜ ‰yn˜ sujungimo [1.25a, b].
15 Kreipiamàsias ‰ynas nustatyti taip, kad jos bt˜ lygiagreãios viena kitai ir sudaryt˜
stat˜ kampà su vir‰uje esanãiu ròmo profiliu [1.25 a]. MontaÏas atliktas tinkamai, jei
vart˜ lak‰tas vòliau yra atviroje galinòje pozicijoje horizontaliai [1.25 c] ir tuo pat
metu lieãiasi su abiem guminiais buferiais.
16 Vartus uÏdaryti ir dar kartà patikrinti tarpus tarp vart˜ lak‰to ir ‰onini˜ ròmo profili˜
[1.25 d]
17 Sumontuoti vart˜ rankenà [1.30 b]
18 Patikrinkite, ar vartus galima lengvai uÏdaryti [ 1.30 c ].Sklendò turi pateklti per∞ gau-
dyklòs vidur∞ ∞ staktà [1.30 c, d].Auk‰t∞ galite reguliuoti pailg˜ ertmi˜ diapazone. Pri-
sukite 6,3 x 16 varÏtais [1.30 e].
19 19 UÏdòkite mink‰tos gumos sandarinimo juostas, kurios ”sugers” vart˜ uÏdarymo
triuk‰mà
19a 3 x i‰ vidaus Ïirint vart˜ ròmo vir‰uje.
19b 19b 2 xi‰ lauko Ïirint vart˜ ròmo apaãioje.
Klijuojami pavir‰iai turi bti ‰vars, neriebaluoti ir neapdulkòj´.
20 Atlikti bandomàj∞ vart˜ paleidimà. Atkreipti dòmes∞ ∞ tinkamà spyruokli˜ ∞tempimà.
[2.05 a, b, c]. Vart˜ lak‰tas uÏsidarant turi sustoti vir‰utiniame trikampyje (Kampas
tarp svirties peties ir ‰oninio ròmo profilio turi bti apie 60°).
21 Spyruoklòs ∞tempimo pokyãiai [2.05 d, e, f, g]
Dòmesio: jei prireikt˜ pakeisti spyruoklòs ∞tempimà, tai reikia dòvòti asmens
apsaugos priemones ir vart˜ lak‰tà apsaugoti nuo nuvirtimo!
Vart˜ lak‰tà ∞statyti ∞ atvirà galutin´ pozicijà. Nuimti vir‰utin´ spyruoklòs ‰akut´. Sta-
bil˜ atsuktuvà arba apval˜ 8 mm plieno strypà ∞ki‰ti ∞ sulenktà kilpà vir‰utinòje spy-
ruoklòs pakaboje ir spyruoklòs ∞tempimà padidinti arba sumaÏinti, pakabinant "nos∞"
auk‰ãiau ar Ïemiau. LeidÏiama kabinti kair´ ir de‰in´ spyruokl´ vienà nuo kitos
skyle Ïemiau arba auk‰ãiau. Vòl uÏdòti vir‰utin´ spyruoklòs ‰akut´.
I‰montavimo instrukcija
- I‰montavimà leidÏiama atlikti tik atitinkamà kvalifikacijà turintiems specialistams -
Pra‰om atidÏiai perskaityti prie‰ pradedant i‰montavimà
I‰montavimui Jums reikòs ‰i˜ ∞ranki˜:
• Plaktuko, kalto, verÏlinio rakto 10 ir 13 dydÏio
Dòmesio: Plok‰tumini˜ pakeliam˜ vart˜ negalima kelti ar ne‰ti uÏ spyruo-kli˜
!
22 GaraÏo grindis prapjauti vart˜ susilietimo su grindimis vietoje, kad ‰oniniai ròm˜
profiliai ir tam tikrais atvejais tvirtinimo profilis bt˜ atviri.
23 UÏdaryti vartus
24 Apsaugoti vartus nuo apvirtimo
25 Atsukti inkarus nuo sienos, sàramos ir grind˜
26 Atsukti inkarus nuo vart˜ ròmo
27 Apsaugoti lub˜ kreipiamàsias ‰ynas nuo apvirtimo
28 Atlaisvinti lub˜ kreipiam˜j˜ ‰yn˜ tvirtinimus
29 I‰montuoti inkarines ‰ynas
30 Lub˜ kreipiamàsias ‰ynas apversti ∞ vid˜
31 I‰imti vartus i‰ angos
32 Pritvirtinti transporto apsaugà
33 Lub˜ kreipiamàsias ‰ynas pastumti ant transportavimo apsaugos
Aptarnavimo ir techninòs prieÏiros instrukcija
Vart˜ gamintojo garantija netaikoma, jei vartai netinkamai eksploatuojami,
priÏirimi ir/arba naudojamos ne originalios atsarginòs dalys.
Aptarnavimas:
Mechaninò vart˜ ∞ranga yra taip sukonstruota, kad bt˜ kiek galint i‰vengta pavojaus,
kylanãio aptarnaujanãiam personalui arba netoliese esantiems asmenims, pvz.,
prispaudimo, ∞pjovimo, nukirtimo ir ∞traukimo. Norint saugiai eksploatuoti vartus, reikia
atkreipti dòmes∞ ∞ ‰iuos dalykus:
• Prie‰ ∞jungiant vartus ir juos eksploatuojant btina uÏtikrinti, kad ‰alia judam˜
dali˜ (pvz., svirtis, vart˜ lak‰tas, voleliai ir kt.) nebt˜ pa‰alini˜ Ïmoni˜, i‰skyrus ap-
tarnaujant∞ asmen∞.
• Rankinis plok‰tumini˜ pakeliam˜ vart˜ valdymas galimas tik su i‰orine rankena, vi-
dine rankena arba tempimo trosu. Aptarnaujantis personalas neturi liesti judam˜
vart˜ dali˜.
• Plok‰tuminiai pakeliami vartai i‰ apaãios atsidaro savaime, o uÏdarant savaime
juda vir‰utinòs dalies link.
• Atidarant vart˜ lak‰tà nustumti ∞ galutin´ pozicijà ir laukti sustojimo. Turi bti atitin-
kamas spyruoklòs ∞tempimas. Dòmesio: Spyruoklòs ∞tempimà gali pakeisti tik atit-
inkamà kvalifikacijà turintys montuotojai!
• Eksploatuoti ‰iuos vartus leidÏiama tik esant aplinkos temperatrai nuo –30°C iki
+40°.
• UÏdarant plok‰tuminius pakeliamus vartus Ïiròti, kad spragtukinis uÏraktas/uÏrak-
tai tiksliai ∞eit˜ ∞ griovel∞.
• Spynos funkcija (esant spragtukiniam uÏraktui)
– Pasukus raktà vienà kartà, galima nuolat atidaryti ir uÏdaryti vartus be rakto.
– Pasukus 1/3 apskritimo plok‰tuminius pakeliamus vartus galima atidaryti, o pa-
sukus 1/3 apskritimo atgal vartai uÏdarant yra uÏblokuojami.
– Pastmòjus atidarymo arba uÏblokavimo vidin∞ mygtukà, galima vartus atidaryti
ir uÏdaryti be rakto.
• Jei vartai yra su vart˜ pavara,
– vart˜ ∞ranga turi atitikti visas galiojanãias direktyvas (Ma‰in˜ gamybos direk-
tyvà, Îem˜ ∞tamp˜ direktyvà, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvà ir kt.),
taip pat galiojanãius nacionalinius ir tarptautinius standartus bei taisykles.
– gamintojas privalo nustatyta tvarka vartus Ïenklinti tipine lentele ir CE Ïenklu,
taip pat btina pridòti atitikties deklaracijà.
– turi bti pateikta perdavimo eksploatuoti dokumentacija valstybine tos ‰alies
kalba, ji turi bti saugoma visà vart˜ eksploatavimo laikà.
– komplektuojant vartus su juose esanãiomis durimis, turi bti sumontuotas dur˜
kontaktas.
Vart˜ pavarà reguliuoti gali tik atitinkamà kvalifikacijà turintys montuotojai!
PrieÏira:
Vart˜ prieÏiros daÏnumas priklauso nuo darinòjimo intensyvumo ir objekto pobdÏio,
taãiau ne reãiau kaip kartà metuose.
PrieÏirà atlieka nekvalifikuoti asmenys arba kvalifikuoti montuotojai :
• plok‰tumini˜ pakeliam˜ vart˜ sukimosi centrà pripurk‰ti silikoniniu aerozoliu, i‰va-
lyti kreipiamàsias ‰ynas, po to jas irgi pripurk‰ti silikoniniu aerozoliu.
• UÏdarymo cilindr˜ netepti alyva; jei cilindrai sunkiai vaik‰to, papurk‰ti grafitiniu ae-
rozoliu.
• Btina pasirpinti pakankamu tvirtinimo profilio ir ‰onini˜ ròm˜ profili˜ vòdinimu
(dÏiovinimu); turi bti uÏtikrintas vandens nutekòjimas.
• Plok‰tuminius pakeliamus vartus saugoti nuo òsdinanãi˜, agresyviai veikianãi˜
priemoni˜ kaip rg‰tys, ‰armai, barstomoji druska ir pan.
• Plok‰tuminiai pakeliami vartai su medienos ∞sprda gamykloje yra apdoroti ir im-
pregnuoti nuo medienos pamòlynavimo ir kenkòj˜. Klientas privalo medienos
∞sprdà apdoroti per 4 savaites nuo pristatymo esant ne didesnei kaip 20% me-
dienos drògmei ∞prastinòmis medienos apsaugos priemonòmis. Reikòt˜ vengti
tamsi˜ spalv˜ medienos apsaugos priemonòmi˜ ir daϘ.
• Plok‰tuminiai pakeliami vartai su plieno ∞sprda gamykloje yra padengti poliesterio
milteliais. Toliau klientas privalo apdoroti vartus daÏais per 3 mònesius nuo tiekimo
tirpiklio turinãiu 2 komponent˜ gruntu ir ∞prastiniais daÏais.
• AtsiÏvelgiant ∞ vietos atmosferos sàlygas reikia periodi‰kai juos padaÏyti.
• Kitus prieÏiros darbus turòt˜ atlikti tik atitinkamà kvalifikacijà turintys specialistai.
PrieÏiros darb˜ Ïurnalà reikòt˜ saugoti visà vart˜ eksploatavimo laikà.
Kvalifikuot˜ montuotoj˜ atliekami prieÏiros darbai:
• Patikrinti, ar tvirtai laikosi varÏtai ir gnybt˜ sujungimai, prireikus juos priverÏti.
• Nusidòvinãias dalis patikrinti, jei reikia, pakeisti originaliomis atsarginòmis dalimis.
• Îiròti, kad spyruoklòs bt˜ tinkamai ∞temptos. Vart˜ lak‰tas uÏdarant turi sustoti
vir‰utiniame treãdalyje. Jei reikia pakeisti spyruokli˜ ∞tempimà, tai reikia daryti pa-
gal montaÏo instrukcijos 20 punktà.
• Keli˜ spyruokli˜ paketai turi bti pakeisti maÏdaug po 30.000 eksploatacijos cikl˜
(atidaryti/uÏdaryti). Tà btina daryti ‰iais atvejais:
Nuo 0 iki 5 vart˜ ∞jungim˜ per dienà kas 16 met˜
Nuo 6 iki 10 vart˜ ∞jungim˜ per dienà kas 8 metai
Nuo 11 iki 20 vart˜ ∞jungim˜ per dienà kas 4 metai
10 met˜ gamyklinò garantija
·alia garantijos, kurià suteikiame remiantis ms˜ pardavimo ir tiekimo sàlygomis, mes
suteikiame minòtiems plok‰tuminiams pakeliamiems vartams 10 met˜ gamyklin´ ga-
rantijà ne daugiau kaip 50.000 eksploatacini˜ cikl˜. Jei vartai ar j˜ dalys bt˜ netinkami
naudoti ar gerokai pablogòt˜ j˜ eksploatacinòs savybòs, ir jei galima bt˜ ∞rodyti me-
dÏiag˜ ar gamini˜ defektus, mes savo nuoÏira pataisysime nemokamai arba patiek-
sime naujus. Mes neatsakome uÏ paÏeidimus, atsiradusius dòl netinkam˜ ∞statymo ar
montavimo darb˜, netinkamo, blogai atlikto aptarnavimo ir prieÏiros. Tas pat pasaky-
tina ir dòl Ïalos, atsiradusios dòl transportavimo, auk‰tesniosios jògos poveikio, pa‰a-
lini˜ asmen˜ ∞siki‰imo ar dòl natralaus nusidòvòjimo ir ypatingo atmosferos poveikio.
Tai ypaã lieãia gruntavimà ir medienos padengimà. Galutin∞ medienos ∞sprd˜ apdoro-
jimà daÏais klientas turi atlikti per 4 savaites esant ne didesniam kaip 20 proc. drògnu-
mui, plieno ∞sprdos turi bti galutinai apdorojamos per 3 mònesius nuo tiekimo. Sava-
vali‰kai atlikus funkcini˜ dali˜ pakeitimus ar remontà, taip pat ∞dòjus papildomas
∞sprdas, kuri˜ negali i‰lyginti keli˜ spyruokli˜ paketai, garantija netaikoma.
Apie trkumus pra‰om mums nedelsiant prane‰ti ra‰tu; prireikus mes papra‰ysime at-
si˜sti mums reikiamas detales. Mes nepadengiame i‰montavimo ir ∞statymo ka‰t˜, per-
veÏimo ir pa‰to i‰laid˜. Jei paai‰kòja, kad pretenzijos buvo nepagr∞stos, uÏsakovas pri-
valo padengti ms˜ i‰laidas. i garantija galioja tik kartu su para‰u patvirtinta sàskaita ir
prasideda nuo tiekimo dienos.
1LIT

NAVODILA ZA MONTAÎO DVIÎNIH GARAÎNIH VRAT,
SERIJA K6, roãno upravljanje
NAVODILA ZA MONTAÎO
MontaÏo lahko izvedejo le usposobljeni monterji.
Pred montaÏo natanãno preberite ta navodila. âe montaÏa ni bila pravilno izve-
dena, ni moÏno uveljavljati garancije pri prodajalcu.
Za vgradnjo garaÏnih vrat potrebujete:
• zloÏljivi meter, vodno tehtnico, viliãasti ali nasadni kljuã SW 10 in 13, kriÏni izvijaã
vel. 2, vrtalni stroj s svedri;
• pritrdilni material glede na gradbene danosti.
Opozorilo: dviÏnih garaÏnih vrat nikoli ne dvigujte ali prena‰ajte na vzmeteh.
Bodite previdni pri odpiranju dviÏnih vrat, ki so namenjena za naknadno
vgradnjo lesenih polnil (poveãana napetost vzmeti). Kombinacije ‰tevil
v oglatih oklepajih, npr. [1.05a] nakazujejo na ustrezne strani in slike v
originalnih navodilih proizvajalca garaÏnih vrat.
1Vrata postavite v oz. za odprtino in jih zavarujte pred padcem [1.05a].
2Stropna vodila potisnite iz transportnih spojk (ãe so na voljo) [1.05c], jih narahlo
razprite in zavarujte vrata pred padcem [1.05b].
3Dvignite stropna vodila in jih zavarujte pred padcem [1.10a].
4Prikljuãni kotnik privijaãite na sidrna vodila s ploãatimi okroglimi vijaki in matica-
mi M8 [1.10c, d].
5Nagib vodil naj bo 50 mm [1.10b].
6Stropna vodila s pomoãjo sidrnih vodil in prikljuãnih kotnikov
6a z zidnimi vloÏki pritrdite na strop [1.10c]. sidrna vodila skraj‰ajte glede na
vi‰ino stropa.
6b pritrdite na zid [1.10d].
7Spojnik vodoravnih vodil poravnajte s pomoãjo vodne tehtnice [1.10d].
8Odstranite transportno varovalo (ãe so na voljo) in ga s pripadajoãimi vijaki shra-
nite za kasnej‰o demontaÏo [1.15a,b].
9 Odpahnite vrata in jih potisnite v odprto konãno lego [1.15c,d].
10 Podboj vodoravno in pod kotom poravnajte s krilom vrat [1.15d]. pravi kot preverite
tako, da primerjate obe diagonali. Dodatno preverite pravokotni poloÏaj zgornjega
profila okvirja in vratnega krila. Vratno krilo mora biti na obeh straneh enako oddal-
jeno od stranskih profilov okvirja.
11 Sidra privijaãite z okvirjem glede na naãin vgradnje (za oz. v odprtino) [1.20a,b,c].
âe uporabljate druga sredstva za pritrditev, preverite, ali slednja zdrÏijo enake ob-
remenitve, kot sidra, ki so dobavljena v paketu skupaj z vrati.
12 Pri dviÏnih garaÏnih vratih, ki imajo spodnjo pripiro, pritrdite pripirni profil s sidri, v
nasprotnem primeru odstranite pripiro in spustite okvir vrat za 5 mm.
13 Sidra z zidnimi vloÏki pritrdite na zid in na preklado. Pri tem ne smete zasukati ok-
virja vrat.
14 Gumijasti blaÏilnik nataknite na spojnik vodil [1.25a,b].
15 Obe vodili paralelno poravnajte druga na drugo in tako, da bosta tvorili pravi kot do
profila okvirja [1.25a]. MontaÏa je pravilno izvedena takrat, ãe vratno krilo (ko so
garaÏna vrata odprta) leÏi vodoravno [1.25c] in se hkrati dotika obeh gumijastih
blaÏilnikov.
16 Zaprite vrata in ‰e enkrat preverite reÏe med krilom in okvirjem vrat [1.25d].
17 Montirajte kljuko [1.30b].
18 Preverite, ali se vratno krilo zapre brez napora [1.30c]. Zapirna palica naj se po-
topi na sredino zapirne plo‰ãice [1.30c,d]. Luknje po dolÏini palice omogoãajo
njeno nastavitev po vi‰ini. Zavarujte z vijaki 6,3x16 [1.30e].
19 Da bodo vrata nesli‰no tekla, namestite gumijaste trakove
19a/ 3x na okvir vrat zgoraj - pogled z notranje strani
19b/ 2x na okvir vrat spodaj - pogled z zunanje strani.
Povr‰ine, na katere boste nalepili gumijaste trakove, morajo biti ãiste, brez prahu
in nenama‰ãene.
20 zvedite preizkusni tek vrat. Pri tem pazite na pravilno napetost vzmeti [2.05
a, b, c]. Pri zapiranju se morajo vrata v zgornji tretjini ustaviti (kot med vzvodno
roãico in stranskim profilom okvirja cca 60°).
21 Sprememba napetosti vzmeti [2.05d,e,f,g]
Pozor: ãe je potrebna sprememba napetosti vzmeti, se morate primerno
za‰ãititi, vrata pa zavarovati pred padcem!
Vrata do konca odprite in odstranite zgornji zatiã vzmeti. V luknjo, v kateri se je
le-ta nahajal, vtaknite stabilni izvijaã in poveãajte oz. zmanj‰ajte napetost vzmeti.
Dovoljena je razlika pri obe‰anju leve in desne vzmeti za eno luknjo. Zatiã spet
vrnite na mesto.
NAVODILA ZA DEMONTAÎO
DemontaÏo lahko izvedejo le usposobljeni monterji.
• Pred demontaÏo natanãno preberite ta navodila.
Za demontaÏo potrebujete naslednja orodja:
kladivo, dleto ter viliãasti ali nasadni kljuã SW 10 in 13.
Pozor: dviÏnih garaÏnih vrat ne dvigujte ali nosite na vzmeteh!
22 Izdolbite tla garaÏe v podroãju, kjer so pritrjena garaÏna vrata tako, da boste
sprostili stranske profile okvirja vrat in pripirni profil.
23 Zaprite vrata.
24 Zavarujte vrata pred padcem.
25 Izvijte sidra iz zidu, preklade in tal.
26 Izvijte sidra iz okvirja vrat.
27 Stropna vodila zavarujte pred padcem.
28 Sprostite pritrditev stropnih vodil.
29 Demontirajte sidrna vodila.
30 Zaprite stropna vodila.
31 Odstranite garaÏna vrata iz odprtine.
Namestite transportno varovalo.
Na transportno varovalo potisnite stropna vodila.
NAVODILA ZA UPRAVLJANJE IN VZDRÎEVANJE
Garancije ne morete uveljavljati v primeru, ãe z vrati niste pravilno upravljali, jih
pravilno vzdrÏevali in/ali ãe niste uporabili originalnih nadomestnih delov.
Upravljanje:
• Ko upravljate z garaÏnimi vrati, ne sme biti v podroãju njihovega gibanja (znotraj
in zunaj) ljudi ali predmetov.
• Roãno lahko z vrati upravljate le s pomoãjo kljuke na zunanji in notranji strani vrat
ter z vleãno vrvjo.
• V spodnjem delu se vrata samostojno odprejo, prav tako se pri zapiranju v zgornji
polovici samostojno zapirajo.
• Vrata vedno odprite do konca; potrebna je zadostna napetost vzmeti. Pozor: na-
petost vzmeti lahko regulirajo le kvalificirani monterji!
• Upravljanje teh vrat je dovoljeno le v temperaturnem obmoãju –30°C in +40°C.
• Ko zapirate vrata, mora zapah dobro zaskoãiti.
• Funkcija kljuãavnice (zapah z zaskoãko):
– pri popolnem obratu kljuãavnice je moÏno brez kljuãa odpreti in zapreti vrata;
– ãe kljuãavnico obrnete za 1/3, lahko odprete vrata, vendar se ta zapahnejo, ko
kljuãavnico za 1/3 obrnete v obratno smer;
– ãe premikate notranji gumb zapaha, lahko vrata odpirate in zapirate brez kljuãa.
• âe boste vrata opremili s pogonom na daljinsko upravljanje, mora slednji ustrezati
vsem veljavnim EU smernicam ter nacionalnim in mednarodnim predpisom, pro-
izvajalec ga mora opremiti s tipsko tablico in CE-znakom ter izdati izjavo o
konformnosti in dokumentacijo o predaji. âe so v garaÏnih vratih prehodna
vrata, je potrebno za slednja montirati kontakt.
Nastavitve na motorju lahko izvajajo le za to usposobljeni monterji!
VzdrÏevanje:
Intervali vzdrÏevanja so odvisni od podroãja in pogostosti uporabe; vzdrÏevalna de-la
je potrebno opraviti najmanj enkrat na leto.
VzdrÏevanje s strani laikov oz. kvalificiranih monterjev:
• na vseh toãkah vrtenja nanesti silikonski sprej, oãistiti vodila in nanje prav tako na-
nesti silikonski sprej.
• Zapiralnega cilindra ne maÏite z oljem, ampak nanj nanesite le grafitni sprej.
• Poskrbite za odtok vode, kakor tudi za su‰enje pripirnega in stranskih profilov.
• Zavarujte vrata pred agresivnimi sredstvi, kot so to npr. kisline, lugi, sol za posi-
pavanje ipd.
• DviÏna garaÏna vrata z lesenimi polnili so Ïe tovarni‰ko impregnirana in tako
za‰ãitena pred modrino lesa in lesnimi ‰kodljivci. V roku ‰tirih mesecev po doba-
vi je potrebno vrata prelakirati z obiãajnimi lazurami ali laki za les. Vlaga lesa je
lahko max. 20%. Izogibajte se uporabi lakov in lazur v temnih odtenkih.
• DviÏna garaÏna vrata z jeklenimi polnili so pra‰no barvana z barvo na bazi polie-
stra. V roku treh mesecev po dobavi jih je potrebno (po standardu: VOB del C,
DIN 18.360/3.1.14) prebarvati s temeljno barvo, odporno na topila ali z obiãajnimi
laki.
• Glede na krajevne vremenske razmere je od ãasa do ãasa potrebno ponovno
barvanje.
• V nadaljevanju navedena vzdrÏevalna dela lahko izvedejo samo ustrezno kvalifi-
cirani monterji. Poroãila o vzdrÏevanju shranite.
VzdrÏevanje, ki ga opravijo kvalificirani monterji:
• Preverite, ãe so vijaki in objemke dobro priviti in jih po potrebi privijte.
• Preverite vse dele, ki omogoãajo zaklepanje vrat in jih po potrebi zamenjajte z
novimi, originalnimi.
• Pazite na pravilno napetost vzmeti. Pri zapiranju se morajo vrata v zgornji tretji-
ni ustaviti. âe je potrebna sprememba napetosti vzmeti, potem ravnajte v skladu
s toãko 20 v navodilih za montaÏo.
• Veãkratne pakete vzmeti zamenjajte po ca. 30000 odpiranjih in zapiranjih vrat. To
je potrebno pri:
0 – 5 odpiranj in zapiranj dnevno: vsakih 16 let
6 – 10 odpiranj in zapiranj dnevno: vsakih 8 let
10– 20 odpiranj in zapiranj dnevno: vsaka 4 leta.
SERVIS IN REZERVNI DELI: ARCONT IP, d.o.o., Ljutomerska c. 29, SI-9250
cont.si, spletna stran: www.arcont.si/ip
1
SLO
GORNJA RADGONA, tel.: 02/56 44 300, fax.: 02/56 44 329, e-po‰ta: info@ar-

1.05
a
bc

a
bcd
e
1.10
50 mm

a
b
c
d
xy
=
1.15

a
b
c
b
bI II
cI II
1.20
d
d

a
b
c
dx y
=
b
1.25

a
d
c – e c – e
cde
1.30
b
b

abc
4321
2.05
ca. 60°
a
b
123a!4 1 23b!4
OK
1D
Feder nur im geöffnetem Zustand spannen / entspannen. Torblatt sichern.
1GB
Tension / release the tension of the spring only in the open position. Secure door leaf.
1F
Tendre et détendre le ressort seulement lorsque la porte est ouverte. Sécuriser le tablier
de porte.
1NL
Veer alléén in geopende toestand spannen / ontspannen. Deurvleugel beveiligen
1PL
Napr´˝anie / rozpr´˝anie spr´˝yny tylko w stanie otwartym. Zabezpieczyç p∏yt´ bramy
1LIT
Spyruokl´ ∞tempti / atleisti tik kai vartai atidaryti. Vart˜ lak‰tà apsaugoti.
1SLO
Vzmeti lahko napnete / sprostite le, ko so vrata odprta. Zavarujte krilo pred padcem.
1CZ
Napínání – odjistení pruzin provádejte pouze v polote otevreno. Dverní krídlo zajistete.
1S
Fjädern får spännas/släppas endast dåporten är i öppet läge. Skydda portbladet.
1
ROM
1H

Notizen

V˘klopná vrata NOVOFERM K6
Vrata typu KOMFORT s podstropními vodítky (DL)
MontáÏní návod na v˘klopná vrata NOVOFERM K6 typu KOMFORT s podstrop-
ními vodítky (DL):
– montáÏ provést pouze prostfiednictvím kvalifikovan˘ch montáÏních ãet.
Pfied montáÏí prosíme o pozorné pfieãtení tohoto montáÏního návodu !
Záruka v˘robního závodu zaniká v pfiípadû neodbornû provedené montáÏe.
K provedení montáÏe je nutné toto náfiadí:
– Skládací metr,vodováha, otevfien˘ nebo násadkov˘ klíã 10 a 13, ‰roubovák kfiíÏov˘
ã 2, vrtaãka, vrtáky.
– Spojovací materiál ( napfi. hmoÏdinky) v souladu se stavebními montáÏními pod-
mínkami (není souãást dodávky)
Pozor!Je zakázáno zvedat nebo pfiemisÈovat vyklápûcí vrata uchopením za
pruÏiny. Pfii stavebním usazování postupovat opatrnû pfii otevírání vrato-
vého kfiídla (zv˘‰ené napûtí pruÏin).
Kombinace ãísel v závorkách se vztahuje na pfiíslu‰né strany a obrázky v ob-
rázkové ãásti návodu
1Umístûte vrata za otvor nebo pfied otvor [1.05a]
2Vytlaãit vodítka z pfiepravních spojek (jsou-li k dispozici) [1.05c] lehce zvednout
vodítka nahoru a zajistit vrat proti pfievrácení [1.05b].
3Vyklopit podstropní vodítka a zabezpeãit je pfied pádem. [1.10a]
4Kotevní úhelníky pfii‰roubovat ke kotevním kolejniãkám pomocí ‰roubÛ s plochou
hlavou a M8 matic. [1.10c,d]
5DodrÏte spád vodítek 50mm [1.10b]
6Upevnit podstropní vodítka pomocí kotevních úhelníkÛ a pfiipojovacích úhelníkÛ.
6a) pomocí hmoÏdinek do stropu [1.10c] – zkraÈte kotevní kolejniãku podle
v˘‰ky stropu
6b) pomocí hmoÏdinek do stûn [1.10d]
7za pomocí vodováhy vyrovnat spojku vodítek [1.10d]
8Odstranit transportní zaji‰Èovací prvky (jsou-li k dispozici) a uschovat pro pozdûj‰í
montáÏ. [1.15a,b]
9Kotevní úhelníky pfii‰roubovat ke kotevním kolejniãkám pomocí ‰roubÛ s plochou
hlavou a M8 matic.
10 Rám a vratové kfiídlo slícovat paralelnû a dát do úhlu [1.5d] Zkontrolovat prav˘ úhel
srovnáním dvou diagonál; zkontrolovat také horizontální usazení vrchního
zárubÀového profilu a vratového kfiídla. Mezera mezi vratov˘m kfiídlem a boãní
zárubní musí b˘t z obou stran stejná.
11 Kotvy se‰roubovat pomocí do rámu vrat a to podle typu montáÏe (do otvoru, za
otvor) [1.20 a,b,ca]. V pfiípadû pouÏití jin˘ch kotev pfiekontrolovat zda pevnostní
parametry jsou vût‰í nebo stejné jako u standardnû dodávan˘ch kotev.
12 Vyrovnat vodítka
12. Upevnit dorazov˘ profil k podlahové kotvû [1.20d] pro v˘klopná vrata s dora-
zem nebo profil odstranit a zapustit zárubeÀ 5mm do podlahy.
13 Provést koneãné uchycení kotev. Zkontrolovat, zda pfii dotahování nedo‰lo k po-
sunutí rámu (zárubnû vrat).
14 Na spoj vodítek nasunout gumové nárazníky. [1.25a,b]
15 15. Vyrovnat vodítka rovnobûÏnû vÛãi sobû a kolmo vÛãi horní ãásti zárubnû vrat
[1.25a]. MontáÏ je správnû provedena, kdyÏ v otevfiené poloze vratové kfiídlo je ve
vodorovné poloze [1.25c] a souãasnû lehce dosedá na pryÏové tlumiãe.
16 Zavfiít vrata a zkontrolovat velikost mezery mezi vratov˘m kfiídlem a boãními
zárubnûmi [1.25d]
17 Namontovat vratovou kliku. [1.30b]
18 18. Zkontrolujte zda se vratové kfiídlo zavírá snadno [1.30c]. Zamykací tyãe by
mûly zapadnout do stfiedu zárubÀové zámkové desky [1.30 c,d]. Sefiízení v˘‰ky
umoÏÀuje dráÏkování otvorÛ. Uchycení pomocí ‰roubÛ 6,3x16 [1.30a]
19 Nalepit pûnovou gumu za úãelem tlumení hluku pfii zavírání.
19a) 3x vratová zárubeÀ pohled zevnitfi
19b) 2x vratová zárubeÀ pohled zvenku
Pfiilnavé povrchy musejí b˘t ãisté a zbaveny prachu a mastnoty
20 Zku‰ebnû otevfiít a zavfiít vrata. Zkontrolovat správné napûtí pruÏin. Pfii zavírání se
vratové kfiídlo musí vyk˘vnout v horní tfietinû (úhel mezi pákov˘m ramenem a
boãním profilem zárubnû je cca 60°).
21 Zmûna napûtí pruÏin. [2.05 d,e,f,g,] Pozor! V pfiípadû poÏadované zmûny
napûtí pruÏin je nutno pracovat v ochranné v˘stroji a zabezpeãit vratové
kfiídlo pfied pádem. Otevfiít vrata do krajní polohy. Vytáhnout z pruÏin horní zabez-
peãovací závlaãku. Zasunout siln˘ ‰roubovák nebo kulatinu (kruhová ocel)
∅8 mm do horního závûsu pruÏiny a zmûnou polohy horního uchycení pruÏiny
zvût‰ovat nebo zmen‰ovat napûtí pruÏin. Pfiípustn˘ je rozdíl polohy pruÏin o jeden
otvor mezi pravou a levou soustavou pruÏin. Znovu zasunout zabezpeãovací
závlaãku.
Pokyny pro demontáÏ v˘klopn˘ch vrat NOVOFERM K6 typu
KOMFORT s podstropními vodítky (DL):
– - demontáÏ mohou provádût pouze kvalifikované montáÏní ãety.
Pfied demontáÏí prosíme o pozorné pfieãtení tohoto návodu!
K provedení demontáÏe je nutné následné náfiadí:
Kladívko, sekáã, klíã otevfien˘ nebo násadkov˘ 10 a 13
22 Vysekat podlahu garáÏe v okolí vrat tak., aby boãní ãásti zárubnû a prahu byly
volné. U vrat bez prahu pfiipevnit rameno drÏící pruÏiny k zárubni vrat.
23 Zavfiít vrata.
24 Zabezpeãit pfied pádem.
25 Od‰roubovat kotvy pfiipevnûné ke stûnám, nadpraÏí a podlaze.
26 Od‰roubovat kotvy zárubnû vrat.
27 Zabezpeãit vodítka pfied pádem.
28 Uvolnit uchycení vodítek.
29 Odmontovat kotvící kolejnice.
30 Sklopit podstropní vodítka.
31 Vytáhnout vrata z otvoru.
32 Umístit zabezpeãovací ‰rouby pro transport.
33 Nasunout vodítka na zabezpeãovací ‰rouby.
Návod na obsluhu a údrÏbu v˘klopn˘ch vrat NOVOFERM K6 typu
KOMFORT s podstropními vodítky (DL):
Záruka v˘robce vrat zaniká v pfiípadû neodbornû provedené obsluhy, údrÏby
a nebo v pfiípadû pouÏití neoriginálních náhradních dílÛ.
Obsluha:
• Ruãní obsluha v˘klopn˘ch vrat je pfiípustná pouze pomocí vnitfiního, vnûj‰ího
madla nebo taÏného lanka.
• Funkce zamykání (u západky)
– Pfii celém otoãení klíãe je umoÏnûno stálé otevírání a zavírání vrat bez pouÏití
klíãe
– U 1/3 otoãení klíãe lze vrata otevfiít a po 1/3 zpûtném otoãení klíãe jsou vrata pfii
zavírání uzamãena
– Posunutím vnitfiního odblokovacího popfi. zablokovacího ãepu je moÏno vrata
otevírat a zavírat bez pouÏití klíãe
• V˘klopná vrata pfii otevírání se v poãáteãní fázi zvedají samoãinnû a pfii zavírání v
poãáteãní fázi samoãinnû klesají (díky správnému napûtí pruÏin
• Bûhem otevírání nebo zavírání vrat z vnûj‰í nebo z vnitfiní strany zkontrolovat, zda
se v dosahu nenachází nûjaká osoba nebo pfiedmût.
• Pfii otevírání posunout vratové kfiídlo aÏ do koneãné polohy a pfied dal‰í ãinností
vyãkat, zda je kfiídlo v klidové poloze. Pozor! Napûtí pruÏin mohou mûnit jen
kvalifikované montáÏní ãety.
• Pfii zavírání v˘klopn˘ch vrat dbejte na zaskoãení západky.
• Pfii vybavení tûchto vrat el. pohonem musí b˘t dodrÏeno následující:
– Pohon musí odpovídat normám a pokynÛm Evropské unie (Smûrnice pro stroje
nízkého napûtí, EMV) a ostatním státním a mezinárodním normám
– Pohon musí b˘t fiádnû oznaãen identifikaãním ãíslem v˘robce a znakem CE a
vystaveno prohlá‰ení o shodû
– Musí b˘t vystavena pfiedávací dokumentace v jazyce uÏivatele a bûhem doby
pouÏívání peãlivû uschována
– V pfiípadû zabudování prÛchozích dvefií nutno namontovat dvefiní kontakt
Manipulaci s pohonem mohou provádût pouze kvalifikované montáÏní ãety!
ÚdrÏba:
Interval údrÏby vrat závisí na ãetnosti a oblasti pouÏívání, av‰ak toto je nutné provést
minimálnû jednou roãnû.
ÚdrÏba provádûna uÏivatelem nebo kvalifikovan˘m montáÏníkem:
• Po osazení vrat a po kaÏd˘ch 5.000 otevfieních, min. jednou roãnû, nastfiíkat
toãivé souãástky v˘klopn˘ch vrat silikonem v rozpra‰ovaãi, oãistit vodící kolejniãky
a nastfiíkat také silikonem
• VloÏkov˘ zámek neolejovat, v pfiípadû tûÏkého chodu zámku pouÏít grafitové
mazadlo v rozpra‰ovaãi
• Dbát dostateãného vûtrání (vysu‰ení) dorazového profilu a boãních profilÛ rámu,
zajistit odtok vody
• Vrata chránit pfied agresivními látkami jako kyselina, louh nebo sÛl.
• Vrata s dfievûnou v˘plní jsou impregnována od v˘robce proti plísním a ‰kÛdcÛm.
Finální lakování uÏivatelem vrat je nutno provést v prÛbûhu 4 t˘dnÛ ode dne do-
dání vrat pfii max. 20% vlhkosti dfieva a sice laky urãen˘mi pro ochranu dfieva nebo
vhodn˘mi malífisk˘mi laky. Nedoporuãuje se pouÏít tmavé laky.
• V˘klopná vrata s ocelovou v˘plní jsou opatfieny od v˘robce prá‰kov˘m komaxito-
v˘m nátûrem. Provedení finálního nátûru je nutno realizovat do 3 mûsícÛ ode dne
dodání vrat (podle VOB ãást C, DIN 18.360/3.1.14) fieditelnou dvousloÏkovou
nátûrovou základní reaktivní barvou a laky dostupn˘mi v obchodní síti.
• Dle místních atmosférick˘ch podmínek a vlivÛ dal‰í nátûry provádût dle potfieb.
• Jiné práce spojené s údrÏbou smûjí vykonávat pouze kvalifikované montáÏní ãety.
Zprávy o údrÏbû peãlivû uchovejte.
ÚdrÏba provádûná kvalifikovan˘mi montáÏními ãetami
• Zkontrolovat ‰rouby a spoje a dodateãnû dotáhnout.
• Zkontrolovat kluzné ãásti a v pfiípadû nutnosti je vymûnit za originální náhradní
díly.
• Kontrola správného napûtí pruÏin. Pfii zavírání se musí vratové kfiídlo v horní
tfietinû vrátit zpût. V pfiípadû nutnosti zmûny napûtí pruÏin postupujte podle bodu
18 montáÏního návodu.
• Po cca 30 000 otevfieních vrat nahraïte soustavu pruÏin u:
0 – 5 otevfiení / den co 16 let
6 – 10 otevfiení / den co 8 let
10 – 20 otevfiení / den co 4 roky
10 let záruky v˘robce na v˘klopná vrata NOVOFERM K6 typu
KOMFORT s podstropními vodítky (DL):
Kromû záruky poskytované na základû na‰ich prodejních a dodacích podmínek, po-
skytujeme desetiletou záruku na v˘‰e zmínûná v˘klopná vrata.
V pfiípadû, Ïe vrata nebo jejich ãásti jsou nepouÏitelné kvÛli chybnému materiálu ne-
bo chybû zpÛsobené závodem, rozhodneme o jejich vyspravení nebo nové dodávce.
Neruãíme za ‰kody zpÛsobené chybn˘m osazením a nekvalifikovanou montáÏí,
chybn˘m zprovoznûním, ‰patnou obsluhou a údrÏbou, nepatfiiãn˘m namáháním. T˘ká
se to také ‰kod zpÛsoben˘ch transportem, cizím zavinûním nebo pfiirozen˘m opotfie-
bením a zvlá‰tním atmosférick˘m zatíÏením. Pfiedev‰ím se to t˘ká nanesení zákla-
dové barvy a dfievûn˘ch povrchÛ.
Nanesení finální barevné vrstvy odbûratelem je nutno provést u dfievûn˘ch v˘plní
bûhem 4 t˘dnÛ pfii max. vlhkosti dfieva 20%, u ocelov˘ch v˘plní bûhem 3 mûsícÛ od
dodávky vrat (podle VOB ãást C, DIN 18.360/3.1.14).
Nepfiebíráme záruku v pfiípadû svépomocn˘ch zmûn nebo vylep‰ení funkãních dílÛ
nebo dodateãné hmotnosti v˘plnû, která se nevyrovná pfiedepsan˘mi vícenásobnou
soustavou pruÏin.
Závady nám musí b˘t neprodlenû oznámeny písemnû, závadné díly nám musí b˘t na
na‰e poÏádání zaslány. Nepfiebíráme náklady na demontáÏ a montáÏ, dopravu a
po‰tovné. JestliÏe se ukáÏe reklamace neoprávnûnou, pfiebírá na‰e náklady zákaz-
ník.
Tato záruka je platná pouze v souladu s fakturou a platí ode dne dodání zboÏí.
Tento návod na montáÏ, obsluhu a údrÏbu peãlivû uschovejte pro celou dobu
pouÏívání vrat.
1CZ

Vipport K6, handmanövrerad
Monteringsanvisning
– Får endast monteras av montörer med relevanta kunskaper –
Läs igenom följande anvisningar noggrant före monteringen
Porttillverkaren lämnar ingen garanti om inte monteringsanvisningarna har följts.
Du behöver följande verktyg vid monteringen:
• Tumstock, vattenpass, gaffel- eller skiftnyckel (nyckelvidd 10 och 13), stjärnskruv-
mejsel (storlek 2), borrmaskin med borr.
• Fästmaterial som är anpassade till de föreliggande materialen i byggnaden.
Varning: Vipportar får inte lyftas eller bäras i fjädrarna!
Var försiktig när du öppnar en vipport som ska kompletteras med egen pa-
nel (förhöjd fjäderspänning)! Sifferkombinationer inom hakparentes, t.ex.
[1.05 a], hänvisar till motsvarande sidor och bilder i bilddelen.
11Ställ porten i resp. bakom portöppningen [1.05 a]
12För ut taklöpskenorna ur transporthållarna ( i förekommande fall) [1.05 c], fäll ut
dem något och spärra porten så att den inte kan välta [1.05 b].
13Vik upp taklöpskenorna och använd stöd så att de inte kan falla ned [1.10 a]
14Skruva fast fästvinklarna med kullerskruvar och spärrmuttrar M8 på stagskenorna
[1.10 c, d].
15Löpskenorna ska ha en lutning på 50 mm [1.10 b]
16Taklöpskenorna monteras i taket med hjälp av stagskenor och fästvinklar:
6a Fäst löpskenorna i taket [1.10 c]. Anpassa stagskenorna till takhöjden.
6b Fäst löpskenorna i väggen [1.10 d].
17Rikta löpskenornas koppling med vattenpass [1.10 d]
188 Avlägsna transportsäkringen (i förekommande fall) och spara den med till-
hörande skruvar för en eventuell senare demontering [1.15 a, b].
19Lås upp porten och öppna den helt [1.15 c, d].
10 Rikta ramen parallellt och rätvinkligt mot portbladet [1.15 d]. Kontrollera att vin-
klarna är räta genom att mäta diagonalerna. Kontrollera även att den övre ram-
profilen och portbladet är vågräta. Det måste finnas lika stora avstånd till sidor-
amprofilen på båda sidor om portbladet.
11 Skruva fast staget i portramen på lämpligt sätt (bakom eller i portöppningen)
[1.20 a, b, c]. Om du använder andra fästen ska du kontrollera att de är avsedda
för minst lika stor belastning som de medföljande stagen.
12 På vipportar med nederkant ska kantprofilen fästas med golvstaget [1.20 d], i an-
nat fall ska kantprofilen avlägsnas och portramen sänkas med 5 mm.
13 Fäst staget på väggen och på portöverstycket. Vrid inte portramen när du gör
detta.
14 Stick på gummibufferten på kopplingen för löpskenorna [1.25 a, b]
15 Rikta löpskenorna parallellt med varandra och rätvinkligt gentemot ramprofilen
[1.25 a]. Monteringen är korrekt när portbladet i öppet läge ligger vågrätt [1.25 c] och
har kontakt med båda gummibuffertarna.
16 Stäng porten och kontrollera avståndet mellan portbladet och ramprofilerna på
sidan på nytt [1.25 d]
17 Montera handtaget [1.30 b]
18 Kontrollera att det går att stänga porten utan att man behöver använda onormalt
mycket kraft [1.30 c]. Spärrstängerna ska gå in mitt på spärrbleckets kant [1.30 c, d].
Höjden kan justeras via avlånga hål. Fäst med bleckskruvar 6,3 x 16 [1.30 e].
19 Fäst gummiremsor på porten för att dämpa bullret när porten stängs.
19a 3 x upptill i portramen på insidan.
19b 2 x nedtill i portramen på utsidan.
Fästytorna måste vara rena, damm- och fettfria.
20 Kontrollera att porten går att öppna och stänga. Kontrollera att fjäderspänningen
är korrekt [2.05 a, b, c]. När du stänger porten ska den pendla i den övre tredje-
delen (vinkel mellan hävarm och sidoramprofil ca 60°).
21 Förändring av fjäderspänning [2.05 d, e, f, g]
Varning: Om fjäderspänningen skulle behöva justeras ska lämplig skyddsu-
trustning bäras och portbladet ska spärras så att det inte kan falla ned!
Öppna porten helt. Avlägsna det övre fjäderlocket. Stick in en stadig skruvmejsel
eller rundstål (8 mm) i den böjda lasken i den övre fjäderupphängningen och höj
eller sänk fjäderspänningen genom att trycka "näsan" i fjäderspännbandet uppåt
eller nedåt. Ett stegs skillnad är tillåten mellan vänster och höger fjäder. Sätt på
det övre fjäderlocket igen.
Demonteringsanvisning
– Får endast demonteras av montörer med relevanta kunskaper. –
Läs igenom följande anvisningar noggrant före demonteringen
Du behöver följande verktyg vid demonteringen:
•Hammar, mejsel, stift- eller hylsnyckel (nyckelvidd 10 och 13)
Varning: Vipportar får inte lyftas eller bäras i fjädrarna!
22 Bryt upp golvet kring portens golvdel så att sidoramprofilerna och den eventuella
kantprofilen friläggs.
23 Stäng porten.
24 Spärra porten så att den inte kan falla omkull.
25 Skruva loss stagen från vägg, portöverstycke och golv.
26 Skruva loss stagen från portramen.
27 Spärra taklöpskenorna så att de inte kan falla ned.
28 Lossa fästet till taklöpskenorna.
29 Demontera stagskenan.
30 Vik in taklöpskenan.
31 Avlägsna porten från öppningen.
32 Montera transportsäkringen.
33 Skjut på taklöpskenorna på transportsäkringen.
Användnings- och underhållsanvisning
Porttillverkarens garanti upphör att gälla om inte användning och underhåll följer de
angivna reglerna och/eller om inte originalreservdelar används.
Användning:
Portens mekaniska funktioner är konstruerade för att riskerna för kläm-, skär-, klipp
och presskador ska vara så små som möjligt för användaren resp. för personer som
befinner sig i närheten. Följande punkter ska beaktas för en säker användning av por-
ten:
•Före och under användningen av porten ska du kontrollera att inga personer, föru-
tom användaren, eller föremål befinner sig inom räckhåll för portens rörliga delar
(t.ex. hävarm, portblad, löprullar etc.).
•Porten får endast öppnas/stängas manuellt med hjälp av handtagen på utsidan
och insidan eller med draglinan. Användaren får inte komma i kontakt med por-
tens rörliga delar.
•Tack vare den självverkande kraften öppnas den sista delen av porten automatiskt
och på samma sätt stängs den sista delen av porten automatiskt.
•När porten öppnas ska den ställas i helt öppet läge och den ska vara helt stilla
innan fler åtgärder vidtas. Fjäderspänningen måste vara tillräcklig.
Varning: Fjä-
derspänningen får endast ställas in av montörer med relevanta kunskaper!
•Porten får endast användas vid omgivningstemperaturer inom intervallet –30°C
och +40 °C.
•När porten stängs ska klinkan/klinkorna låsas ordenligt.
•Låsfunktion (vid låsning med klinka)
– När nyckeln har vridits om ett helt varv kan vipporten öppnas och stängas utan
nyckel.
– När nyckeln har vridits om 1/3 varv kan vipporten öppnas och den är låst igen
när nyckeln vridits 1/3 varv.
– Det går att låsa och låsa upp porten utan nyckel med knappen för låsning/up-
plåsning på insidan.
•Om denna port utrustas med en drivmekanism måste
– portanläggningen följa alla gällande EU-direktiv (maskindirektiv, lågspännings-
direktiv, EMC-direktiv osv.) samt alla tillämpliga nationella och internationella
normer och föreskrifter.
– tillverkaren utrusta portanläggningen med en typskylt och med CE-märkning,
samt tillhandahålla en konformitetsförklaring.
– en överlämnandedokumentation upprättas på det nationella språket och för-
varas på ett säkert ställe under hela portens brukstid.
– en brytare för gånglucka monteras på modeller med gånglucka.
Portdrivningen får endast ställas in av montörer med relevanta kunskaper!
Underhåll:
Hur ofta underhåll ska utföras på porten beror på hur mycket och på vilket sätt den an-
vänds. Underhåll måste dock utföras minst en gång om året:
Allmänt underhåll:
•Spruta silikonspray på vipportens vridpunkter. Rengör löpskenorna och spruta si-
likonspray på dem.
•Applicera inte olja på stängningscylindern. Om den löper trögt kan grafitspray an-
vändas för att öka rörligheten.
•Sörj för god avrinning så att kantprofilen och sidoramprofilerna ventileras (kan
torka) ordentligt.
•Skydda vipporten mot frätande, aggressiva medel som syror, lut, vägsalt etc.
•Vipportar med träytor är förbehandlade vid leveransen och är impregnerade mot
blåmögel och skadedjur. Ytterligare färgstrykning av träytan på plats måste ut-
föras inom 4 veckor efter leveransen vid maximalt 20 % träfukt med lasyr eller
lämplig målarlack som finns att köpa i fackhandeln. Mörk lasyr och lack bör und-
vikas.
•Vipportar med stålyta är pulveröverdragna med polyester vid leveransen. Vidare
färgstrykning på plats måste ske inom tre månader efter leveransen med tvåkom-
ponentshäftgrund med lösningsmedel och lacker som finns att köpa i fackhan-
deln.
•På grund av miljöpåverkan måste färgen efterbehandlas med jämna mellanrum.
•Omfattande underhållsarbeten får endast utföras av montörer med relevanta
kunskaper. Underhållsrapporter måste sparas under portens hela brukstid.
Kvalificerat underhåll:
•Kontrollera att skruvar och klämförband sitter ordenligt och efterdra dem eventu-
ellt.
•Kontrollera och byt vid behov ut slitagedelar mot originalreservdelar.
•Kontrollera att fjäderspänningen är korrekt. Den översta tredjedelen av porten ska
pendla när porten öppnas/stängs. Om fjäderspänningen måste ändras ska in-
struktionerna i punkt 20 i denna monteringsanvisning följas.
•Fjäderpaketen ska bytas ut efter cirka 30 000 användningar
(öppning/stängning). Det innebär:
0 till 5 öppningar/stängningar per dag vart 16:e år
6 till 10 öppningar/stängningar per dag vart 8:e år
11 till 20 öppningar/stängningar per dag vart 4:e år
10 års fabriksgaranti
Vid sidan av den garantin som våra försäljnings- och leveransvillkor omfattar, lämnar
vi 10 års fabriksgaranti för maximalt 50 000 användningstillfällen av ovannämnda vip-
port. Om vipporten eller delar av den skulle bli obrukbara på grund av påvisbara ma-
terial- eller fabrikationsfel, eller om brukstiden skulle förkortas väsentligen, åtar vi oss
att avgiftsfritt välja att reparera eller tillhandahålla en ny leverans. Skador som upp-
kommer till följd av felaktig montering, felaktig idrifttagning, icke-avsedd användning
och icke-avsett underhåll samt irrelevanta anspråk omfattas inte av någon garanti. Det
samma gäller för skador som uppkommer på grund av transport, användning av för
stor kraft eller på grund av naturligt slitage från exempelvis miljön. Detta gäller framför
allt för grundfärg och trästöttor.
Avslutande färgstrykning av portar med träyta måste genomföras inom 4 veckor efter
leveransen vid maximalt 20 % träfukt, portar med stålyta måste slutbehandlas inom tre
månader efter leveransen.
All garanti upphör att gälla vid egenmäktiga ändringar eller modifieringar av funkti-
onsdelar eller vid eftermontering av extra paneltätning, vars vikt inte kan utjämnas av
de föreskrivna fjäderpaketen.
Fel och brister ska omedelbart meddelas oss skriftligen och på vår begäran ska de ak-
tuella delarna skickas till oss. Vi åtar oss inga kostnader för demontering och monte-
ring, frakt eller porto. Om ett garantianspråk visar sig vara felaktigt åligger det bestäl-
laren att betala våra kostnader.
Denna garanti gäller endast tillsammans med kvittot och träder i kraft på leveransda-
gen.
1S

Poartă basculantă K6, acţionată manual
Instrucţiuni de montaj
- Montajul va efectuat numai de personal de montaj calicat -
Vă rugăm să citiţi cu atenţie înainte de montaj
În cazul unui montaj necorespunzător se pierde garanţia acordată de producător.
Pentru montaj aveţi nevoie de următoarele scule :
• Metru, nivelă cu bulă de aer, chei xe şi chei tubulare SW 10 şi 13, şurubelniţă în cruce
mărimea 2, bormaşină cu burghiurile aferente
• Material de xare corespunzătoare măsurilor date de construcţiei
Atenţiune : porţile basculante nu vor ridicate şi transportate ţinând de arcuri!
Precauţie la deschiderea porţilor basculante pentru umplutură de construcţie
(tensiunea arcurilor ind ridicată)!
Combinaţia numerelor în parantezele drepte, de exemplu [1.05 a] indică paginile şi
imaginile din partea cu imagini.
1Poarta va amplasată în deschizătură, respectiv după deschizătură [1.05 a]
2Şinele de ghidaj montate în tavan se vor apăsa din clemele de transport (în cazul că sunt
existente {1.05 c}, se desfac uşor şi se va asigura poarta ca să nu cadă {1.05 b},
3Se vor ridica în sus şinele de ghidaj pentru montaj în tavan şi se vor asigura împotriva căderii
[1.10 a]
4 Unghiul de racordare se va înşuruba de şinele de ancoraj cu ajutorul şuruburilor cu cap
rotund aplatizat şi cu ajutorul piuliţelor dinţate M8 [1.10 c, d].
5 Se va respecta panta de 50 mm a şinelor de ghidaj {1.10 b}
6Şinele de ghidaj pentru montaj pe tavan se vor xa de tavan cu ajutorul şinelor de ancoraj şi
a unghiurilor de racordare
6a cu diblurile [1.10 c]. Şinele de ancoraj se vor scurta în funcţie de înălţimea tavanului
6b şi se vor diblui de perete [1.10 d].
7 Racordul şinei de ghidaj va aliniat cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer [1.10 d].
8 Se va scoate siguranţa de transport (în cazul că ea este existentă) şi se vor păstra şuruburile
aferente pentru o demontare ulterioară {1.15 a, b].
9 Se va dezăvori poarta şi se va întroduce în poziţia de limitare deschisă [1.15 c, d].
10 Cadrul porţii se va alinia spre foaia de poartă în paralel cît şi în unghi [1.15 d]. Se va verica
dreptunghiularitatea prin comparaţia celor două diagonale, suplimentar se va verica prinderea
în orizontală a prolului superior al cadrului precum şi a foii porţii. Foaia poartă va trebui să
conţină în lateral spre prolele laterale ale cadrului în măsură egală aer.
11 Ancorajul se va înşuruba de cadrul porţii în funcţie de felul de montaj (în spatele deschizăturii
sau în deschizătură direct) [1.20 a, b, c]. În cazul că se foloseşte o altă modalitate de prindere, se
va asigura faptul ca ea să prezintă o capacitate minimă a puterii de asimilare a sarcinilor, precum
ancorajul livrat.
12 La porţi basculante cu opritorul xat jos, prolul opritor se va monta cu ajutorul ancorajului
de podea [1.20 d], în caz contrar se va elimina prolul opritor şi se va scufunda cadrul porţii cu
5 mm.
13 Ancorajul se va xa cu dibluri de perete şi elementul portant. Se va ţine cont ca, cadrul porţii să
nu e răsucit.
14 Se vor xa tampoanele din cauciuc pe racordul şinelor de ghidaj [1.25 a, b].
15 Se vor alinia şinele de ghidaj paralel una spre alta precum şi în sus dreptunghiular spre cadrul
porţii [1.25 a]. Montajul este executat corect, în cazul că foia porţii este xată ulterior orizontal
în poziţia de limitare [1.25 c] şi totodată atinge concomitent tampoanele de cauciuc.
16 Se va închide poarta şi se va mai ferica încă odată crăpătura dintre cadrul porţii şi prolele
laterale al cadrului [1.25 d]
17 Se va monta mînerul porţii [1.30 b]
18 Se va verica dacă foaia de poartă se închide fără a aplicată forţa {1.30 c}. Bara zăvorului va
trebui să intre în mijlocul tablei zăvor al ramei {1.30 c, d}. O reglare în înălţime este posibilă
cu ajutorul unor găuri ovalizate. Se va asigura cu ajutorul unor şuruburi de tablă de 6,3 x 16
{1.30 e}.
19 Se vor xa pentru amortizare fâşii din cauciuc spongios.
19a 3 x ori în rama porţii văzut din interior de sus
19b 2 x ori în rama porţii văzut din exterior de jos.
Suprafaţa de lipire va trebui să e curată, neprăfuită şi fără urme de grăsimi.
20 Se va executa o cursă de probă. La această cursă se va ţine cont, ca tensionarea arcurilor să e
optimală [2.05 a, b, c]. La închidere poarta va trebui să penduleze în a treia parte a perimetrului
superior (unghiul dintre braţul de pîrghie şi prolul lateral al cadrului cca. 60°).
21 Schimbarea tensionării arcurilor [2.05 d, e, f, g].
Atenţiune: În cazul că este necesară o schimbare a tensionării arcurilor, se va purta
un echipament personal de protecţie adecvat şi se va asigura foaia poartă împotriva
răsturnării!
Foaia poartă se va aduce în poziţia de limitare deschis. Se va scoate ştiftul superior al arcului.
O şurubelniţă foarte stabilă sau o bară din oţel rotund cu un diametrul de 8 mm se va
întroduce în ecliza îndoită a susţinerii superioare a arcurilor, iar tensionarea arcurilor va creşte
sau va scădea prin agăţarea„nasului” într-o poziţie mai joasă sau într-o poziţie mai înaltă în
banda de tensionare a arcurilor. Este permisă o agăţare diferenţată cu o gaură a arcului din
stânga spre arcul din dreapta. Se va întroduce din nou ştiftul superior al arcului.
Instrucţiuni de demontaj
- Demontajul va efectuat numai de personal de montaj calicat -
Vă rugăm să citiţi cu atenţie înainte de montaj
Pentru demontaj aveţi nevoie de următoarele scule :
• Ciocan, daltă, chei xe şi chei tubulare SW 10 şi 13
Atenţiune : porţile basculante nu vor ridicate şi transportate ţinând de arcuri!
22 Podeaua garajului va în perimetrul xării porţii desfăcută prin dăltuire în aşa fel, încât prolele
laterale ale cadrului şi la nevoie prolul opritor, să stea libere.
23 Se va închide poarta
24 Se va asigura poarta împotriva răsturnării
25 Se va deşuruba ancorajul din perete, element portant şi podea
26 Ancorajul se va deşuruba de pe cadrul porţii
27 Se vor asigura împotriva căderii şinele de ghidaj pentru montaj pe tavan
28 Se vor desface prinderile şinelor de ghidaj pentru montaj pe tavan
29 Se vor demonta şinele de ancoraj
30 Şinele de ghidaj pentru montaj pe tavan se vor rabata înapoi
31 Se va scoate poarta din deschizătură
32 Se va monta siguranţa de transportare
33 Şinele de ghidaj pentru montaj pe tavan se vor împinge pe siguranţa de transportare
Instrucţiuni de deservire şi instrucţiuni de întreţinere
În cazul unei deserviri necorespunzătoare sau a unor lucrări de întreţinere executate
necorespunzător, precum şi la folosinţa a unor piese de schimb neoriginale, se pierde
garanţia acordată de producător.
Deservirea:
Componentele mecanice a porţii au fost concepute,în aşa fel, încăt sa e eliminat pe cît posibil
pericolul unor striviri, tăieri, forfecări şi cuprindere a persoanei care deserveşte poarta, sau a
persoanelor care se aă în aproprierea porţi. Pentru o deservire sigură a porţi se va ţine cont de
următoarele puncte:
• Înainte, sau în timpul deservirii porţii se va asigura faptul că în afara persoanei care deserveşte
poarta să nu se ae alte persoane sau obiecte în perimetrul părţilor mobile ale porţii (de ex.
braţul pîrghie, foaia poartă, rolele de ghidaj, etc.)
• O deservire manuală a porţii este permisă numai cu ajutorul mînerului exterior, mînerului
interior sau a cablului de tracţiune. Nu este permisă intrevenţia persoanei care deserveşte
poarta în părţile mobile ale porţii.
• Poarta basculantă se deschide automat în perimetrul inferior şi intră la închidere automat spre
jumătatea superioară.
• La deschidere se va împinge poarta pînă în poziţia de limitare şi înaintea altor activităţi
se va efectua un repaus. Va trebuie să existe o tensionare sucientă a arcurilor. Atenţiune:
Tensionarea arcurilor va putea modicată numai de personal de montaj calicat.
• Exploatarea acestei porţi este permisă numai în domeniul de temperatură a mediului ambiant
cuprinsă între -30°C şi +40°C.
• Se va ţine cont la închiderea porţii, ca închizătoarele cu arc să se închidă sigur.
• Funcţiunea lacăt (la zăvorire cu închizătoare cu arc)
- La o răsucire întreagă a cheii, este posibilă dechiderea şi închiderea permanentă a porţii făra
a nevoie de cheie.
- La o răsucire de 1/3 a cheii, poarta basculantă poate deschisă şi va zăvorită la închiderea
ei, la o răsucire la loc a cheii cu 1/3.
- Prin mutarea butonului interior de dezăvorire, respectiv zăvorire, este posibilă deschiderea
sau închiderea porţii fără a nevoie de cheie.
• În cazul dotării porţii cu o acţionare cu motor va trebui ca:
- Instalaţia porţii să corespundă cu normativele EU (normative maşini, normative pentru
tensiune joasă, normative EMV, etc.), precum şi cu toate prescripţiile şi normele interne şi
internaţionale.
- Instalaţia porţii va trebui să e dotată de producător cu o tăbliţă tip şi sigla CE şi totodată va
trebui complectată o declaraţie de conformitate.
- Va trebui să e executată o documentaţie de predare în limba tării respective, documentaţie
care va i păstrată într-un loc sigur pe tot timpul exploatării.
- În cazul existenţei unei uşi de refugiu va trebui montat un contact pentru uşa de refugiu.
Reglări la acţionarea cu motor a porţii va efectuat numai de personal de montaj
calicat!
Întreţinerea:
După montarea porţii basculante şi după o exploatare de 5000 de acţionări ale porţii, însă cel mai
tîrziu în ecare 6 luni, vor executate următoarele lucrări de intreţinere şi vericare:
Lucrări de intreţinere executate de amatori sau personal de montaj calicat:
• Punctele de rotaţie a porţii basculante vor stropite cu un spray de silicon, se vor curăţa
şinele de ghidaj totodată vor stropite cu un spray de silicon.
• Dispozitivul de închidere cu cilindru nu se va unge cu ulei, în cazul unei funcţionări greoaie
el va strobit cu spray din grat.
• Se va asigura o aerisire (uscare) sucientă a prolului de oprire precum şi a prolelor laterale
ale cadrului porţii; va trebui să e asigurată scurgerea apei.
• Poarta basculantă va ferită de inuenţa mijloacelor agresive, corosive, ca de exemplu acizi,
leşii, sare de răspândire etc.
• Porţile basculante cu umplutură lemnoasă sînt tratate în preliminar de uzina producătoare
şi prin aceasta impregnate împotriva putrezirii prin albăstrire şi împotriva dăunătorilor.
O prelucrare ulterioară cu vopsea a porţilor cu umplutură lemnoasă va efectuată la o
umezeală maximă a lemnului de 20 % cu un strat de lac transparent din comerţ sau lacuri
obişnuite folosite de zugravi în termen de 4 săptămâni începând de la data livrării porţii. Vor
evitate lacuri transparente de culoare închisă sau alte lacuri de culori închise.
• Porţi basculante cu umplutură din oţel sînt acoperite în preliminar de uzina producătoare cu
un strat de pulbere din poliester. O prelucrare ulterioară cu vopsea a porţilor va efectuată
cu o soluţie de grunduire 2K pentru mărirea aderenţei avînd în ea solvenţi în componenţă
precum şi cu un strat de lac obişnuit din comerţ în termen de 3 luni începând de la data
livrării porţii.
• În funcţie de condiţiile atmosferice locale va efectuată în perioade de timp determinate o
reînoire a stratului de vopsea.
• Efectuarea a altor lucrări de intreţinere este permisă numai personalului de montaj calicat.
Vor păstrate în întreaga perioadă de exploatare a porţii dările de seamă asupra lucrărilor de
intreţinere.
Lucrări de intreţinere executate de personal de montaj calicat:
• Se va verica ca şuruburile şi îmbinările prin prindere să e bine strînse, la nevoie se va
corecta.
• Se vor verica piesele care se uzează, la nevoie ele se vor înlocui cu alte piese de schimb
originale.
• Se va ţine cont ca să existe o tensionare adecvată a arcurilor. Foaia de poartă va trebui să
penduleze la închidere în treimea superioară. Dacă va nevoie de o dereglare a tensionării
arcurilor se va proceda conform punctului 20 al instrucţiunilor de montaj.
• Pachetele multiple de arcuri vor înlocuite după un ciclu de exploatare de 30.000 de
acţionări (deschis/închis). Aceasta este nevoie la:
0 pînă la 5 acţionări ale porţii pe zi la ecare 16 ani
6 pînă la 10 acţionări ale porţii pe zi la ecare 8 ani
11 pînă la 20 acţionări ale porţii pe zi la ecare 4 ani.
Garanţie de fabricaţie acordată pe o perioadă de 10 ani
Pe lîngă garanţia acordată de noi în cadrul condiţiilor noastre la vînzare şi livrare, acordăm pe
porţile basculante amintite, la o acţionare maximă de 50.000 de cicluri de exploatare, o garanţie
de fabricaţie de 10 ani. În cazul că se va constata că aceste porţi, sau alte părţi a acestor porţi,
nu pot utilizate, sau prezintă prejudiciări în exploatare din cauza unor defecţiuni de fabricaţie
sau defecte de material, acestea vor , după aprecierea şi constatarea noastră, reparate sau
livrate din nou, în mod gratuit. Producătorul nu răspunde pentru defecţiunile cauzate de lucrări
necorespunzătoare de punere în operă şi montaj, punerea necorespunzătoare în exploatare,
deservire şi întreţinere necorespunzătoare, precum şi la o solicitare necorespunzătoare a porţilor.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru defecţiuni cauzate de transport, forţe majore, inuenţe străine
sau uzare naturală, precum şi pentru defecţiuni cauzate de inuenţa condiţiilor atmosferice
deosebite. Aceasta este valabil îndeosebi pentru grunduirea şi suporturile din lemn. Prelucrarea
nală a construcţiei din producţie cu vopsea, va nalizată la umpluturi lemnoase, la o umezeală
maximă a lemnului de 20 % în termen de 4 săptămâni începând de la data livrării porţii, iar la
umpluturi din oţel, în termen de 3 luni începând de la data livrării porţii.
Nu va preluată nici un fel de răspundere pentru modicări sau corecturi ulterioare executate
samavolnic la piesele funcţionale şi la fel în cazul aplicării unor greutăţi suplimentare care nu
permito echilibrareprinpachetele mutipledearcuri. Seva comunicaimediat uzinei producătoare
toate neajunsurile, iar la solicitarea noastră ne vor returnate toate piesele afectate. Cheltuielile
pentru demontajul şi montajul, cheltuielile de transport şi cheltuielile poştale nu vor suportate
de noi. În cazul că se constată că există o reclamaţie nefondată, clientul care a efectuat comanda
va suporta toate cheltuielile efectuate de noi.
Această garanţie este valabilă numai în legătură cu prezentarea facturii achitate şi va intra în
vigoare începând cu data livrării.
ROM
1

K6,
kézi mıködtetésı
LengŒkapu
Szerelési utasítás
- Szerelést csak szakképzett szerelŒ végezhet -
Szíveskedjék a szerelési utasítást a szerelés elŒtt gondosan átolvasni
A kapu gyártójának szavatossága nem rendeltetésszerı szerelés esetén ér-
vényét veszti.
A beépítéshez az alábbi szerszámokra van szüksége:
• Collstokk, vízmérték, 10 és 13-as villás- vagy dugóskulcs, Gr. 2 csillag-csavarkulcs,
fúrógép fúrókkal
• Az építési adottságoknak megfelelŒ rögzítŒanyag
Figyelem: LengŒkapukat soha ne emelje meg, vagy ne vigye a rugóknál me
fogva!
Ügyeljen a lengŒkapuk nyitása közben a megrendelŒ rendelkezésére álló fül-
lungra (megnövekedett rugófeszültség)!
A szögletes zárójelben lévŒ számkombinációk, pl. [1.05 a], a képrészben lévŒ
megfelelŒ oldalra és ábrára utalnak.
1Állítsa a kaput a kapuban lévŒ, ill. a kapu mögötti nyílásba [1.05 a]
2Tolja ki a felsŒ vezetŒsíneket [ 1.05 c] a szállítás alatti rögzítŒkbŒl (amennyiben van-
nak), könnyedén akassza ki és biztosítsa a kaput felborulás ellen [ 1.05 b ].
3A felsŒ vezetŒsíneket nyissa fel és biztosítsa lezuhanás ellen. [1.10 a]
4A csatlakozó sarkokat lapos- kerekfejı csavarokkal és M8-as fogazott szorító-
anyával csavarozza a rögzítŒsínekhez [1.10 c, d].
5Tartsa be a vezetŒsín 50 mm-es esését [ 1.10 b ]
6Tiplizze a felsŒ vezetŒsíneket a rögzítŒsínek és a csatlakozósarkok segítségével
6a mennyezetre [1.10 c]. Rövidítse meg a rögzítŒsíneket a mennyezet magas-
ságának megfelelŒen.
6b a falra [1.10 d].
7Egyenlítse ki a vezetŒsínek összekötŒit vízmérték segítségével [1.10 d].
8Távolítsa el a szállításhoz szükséges biztosítókat (amennyiben vannak) és a ho-
zzájuk tartozó csavarokkal együtt Œrizze meg egy késŒbbi szétszerelés esetére
[1.15 a, b].
9Reteszelje ki a kaput és tolja nyitott végállásba. [1.15 c, d]
10 A kapukeretet a kapu lapjával párhuzamosan és derékszögben egyenlítse ki [1.15 d].
EllenŒrizze a derékszöget mindkét harántborda összehasonlításának segítségével,
kiegészítŒleg ellenŒrizze a felsŒ keretprofil és a kapulap vízszintes helyzetét. A
kapu lapja és az oldalsó keretprofil között egyenletes résnek kell lennie.
11 A rögzítést minden egyes beépítési mód szerint (hátul, vagy a nyílásban) [1.20
a,b,c] a kapukerettel kell összecsavarozni. Más rögzítés alkalmazása esetén meg
kell gyŒzŒdni arról, hogy ezek legalább olyan nagy teherbíró képességgel rendel-
kezzenek, mint a leszállított rögzítŒk.
12 Alsó ütközŒs lengŒkapuknál az ütközŒ profilt talajcsavarral kell rögzíteni [1.20 d],
egyéb esetben az ütközŒprofilt távolítsa el és a kapukeretet 5 mm-rel engedje bel-
jebb.
13 A fali rögzítést és a csonkot tipli segítségével rögzítse. Eközben a kapukeretet ne for-
dítsa el.
14 A gumi ütközŒket helyezze a vezetŒsín összekötéseire [1.25a, b].
15 Egyenlítse ki felül a vezetŒsíneket egymáshoz képest párhuzamosan, és a keret-
profilhoz képest derékszögben [1.25 a]. A szerelés akkor helyes, ha a kapulap
késŒbb nyitott végállásban vízszintesen [1.25 c] helyezkedik el, és egyidejıleg érinti
mindkét gumiütközŒt.
16 Zárja be a kaput és még egyszer ellenŒrizze a rés méretét a kapulap és az oldalsó
keretprofil között. [1.25 d]
17 Szerelje fel a kapukilincset [1.30 b]
18 Nézze meg, hogy a kapulap erŒkifejtés nélkül záródik-e [1.30 c ]. A reteszrudat tolja
be a középen lévŒ reteszlemezzel a tokba [1.30 c, d]. A magasság beállítása a hos-
szúkás lyukakkal lehetséges, amit lemezcsavarral rögzíthet 6,3 x 16 [1.30 e].
19 Helyezze fel a zárás közbeni zajt csillapító gumiszalagokat.
19a 3 x a kapukeretbŒl belülrŒl nézve fent.
19b 2 x a kapukeretbŒl kívülrŒl nézve lent.
A ragasztási felületeknek tisztának, por- és zsírmentesnek kell lenniük.
20 Próbálja ki a kapu járását. Eközben ügyeljen a helyes rugófeszességre [2.05 a,b,c].
A kapulapnak zárt állapotban a felsŒ harmadban ki kell lengenie (Az emelŒkar és a
szélsŒ keretprofil által bezárt szögnek 60°-osnak kell lennie).
Figyelem: Amennyiben szükséges lenne a rugófeszesség megváltoztatása,
abban az esetben hordani kell a megfelelŒ saját védŒfelszerelést és a kapula-
pot lezuhanás ellen biztosítani kell!
Hozza a kapulapot nyitott végállásba. Távolítsa el a felsŒ rugós dugót. Dugjon sta-
bil csavarkulcsot ill. 8 mm-es rúdacélt a felsŒ meghajlított rugófelfüggesztŒ fülbe és
csökkentse vagy növelje a rugófeszességet az „orr”-nak a rugó feszítŒszalagjába
magasabban ill. alacsonyabban történŒ beillesztésével. A bal vagy a jobb rugónak
ettŒl eltérŒ módon történŒ beakasztása egy lyukkal arrébb megengedett. Dugja fel
ismét a felsŒ rugós dugót.
Szétszerelési utasítás
- Szétszerelést csak szakképzett szerelŒ végezhet -
Szíveskedjék a szétszerelési utasítást a szétszerelés elŒtt gondosan átolvasni
A szétszereléshez az alábbi szerszámokra van szüksége:
• Kalapács, vésŒ, 10 és 13-as villás- vagy dugóskulcs
Figyelem: LengŒkapukat soha ne emelje meg, vagy ne vigye a rugóknál meg-
fogva!
22 Vésse fel a garázs aljzatát a kapu és az aljzat találkozásánál oly módon, hogy az
oldalsó keretprofilok és adott esetben az ütközŒ profil is szabaddá váljon.
23 Zárja be a kaput
24 Biztosítsa a kaput felborulás ellen
25 Csavarozza le a fali rögzítést, a csonkot és az aljzatot
26 Csavarozza le a kapukeret rögzítését
27 Biztosítsa a mennyezeti vezetŒsíneket lezuhanás ellen.
28 Oldja meg a mennyezeti vezetŒsínek rögzítését
29 Szerelje le a rögzítŒsíneket
30 Ütögesse meg a mennyezeti vezetŒsíneket
31 Távolítsa el a kaput a nyílásból
32 Helyezze fel a szállításhoz szükséges biztosításokat
33 Tolja a mennyezeti vezetŒsíneket biztonságos szállítási helyzetbe
Kezelési- és karbantartási utasítás
A kapu gyári szavatossága megszınik, ha nem rendeltetésszerıen használják
vagy tartják karban, és/vagy ha nem eredeti alkatrészek kerülnek felhasználásra.
Kezelés:
Ennek a kapunak a mechanikai berendezései oly módon vannak kialakítva, hogy le-
hetŒség szerint elkerülhetŒk legyen az olyan baleset, mint a kezelŒ személyzet ill. a kö-
zelben tartózkodó személyek zúzódása, vágása, becsípŒdése és beszorulása. A kapu
biztonságos használata érdekében be kell tartani az alábbi pontokat:
• A kapu mıködtetése elŒtt és annak során meg kell bizonyosodni arról, hogy a ke-
zelŒ személyen kívül más személy vagy tárgy nincs a mozgó részek közelében (pl.
emelŒkar, kapulap, futógörgŒ, stb.).
• A lengŒkapu kézi kezelése csak a külsŒ fogantyúval, a belsŒ fogantyúval, vagy a
vonókötéllel megengedett. Eközben a kezelŒ személyzetnek tilos a mozgó rés-
zekbe belenyúlni.
• A lengŒkapu az alsó tartományban önmıködŒen nyílik és a felsŒ tartományban ön-
mıködŒen záródik.
• Nyitásnál a kapulapot a végállásba kell tolni és a további beavatkozás elŒtt meg kell
várni, hogy a kapulap megálljon. KielégítŒ rugófeszességnek rendelkezésre kell áll-
nia. Figyelem: A rugófeszességet csak szakképzett szerelŒk változtathatják
meg.
• Ennek a kapunak az üzemelése csak –30°C és +40° közötti környezeti hŒmérséklet
mellett megengedett.
• A lengŒkapu az alsó tartományban önmıködŒen nyílik és a felsŒ tartományban ön-
mıködŒen záródik.
• Zárfunkció (kilincses reteszelés esetén)
– A kulcs teljes elfordítása esetén a lengŒkapu állandó nyitása és zárása kulcs
nélkül lehetséges.
– 1/3-os kulcselfordítás esetén a lengŒkapu kinyitható és 1/3-os kulcs-visszafor-
dítás esetén a lengŒkapu zárás esetén reteszelhetŒ.
– A belsŒ ki- ill. bereteszelŒ gomb elmozdításával lehetséges a nyitás és zárás
kulcs nélkül.
• Ennek a kapunak meghajtóval történŒ felszerelése esetén meg kell felelnie az
alábbi követelményeknek:
– A kapuberendezésnek meg kell felelnie minden érvényes EU követelménynek
(gépekre, alacsony feszültségı elektromos áramra, EMV-re stb. vonatkozó
követelmények), és minden ide vonatkozó belföldi és nemzetközi szabványo-
knak és elŒírásoknak.
– A kapuberendezést a gyártónak el kell látni rendeltetésszerı típustáblával, vala-
mint el kell látni a CE felirattal, és a gyártónak ki kell állítania egy konformitási
nyilatkozatot.
– Az adott ország nyelvén készíteni kell egy átadási dokumentációt, és azt a kapu
teljes használati ideje alatt biztonságosan meg kell Œrizni.
– Bejárati ajtó esetén fel kell szerelni egy bejárati ajtóérintkezŒt.
A kapumeghajtón beállításokat csak szakképzett szerelŒk végezhetnek!
Karbantartás:
Karbantartási idŒtartam függ a használati gyakoriságtól és a felhasználás körülmény-
eitŒl; de legalább évente egyszer el kell végezni:
Karbantartás szakképzetlen vagy szakképzett szerelŒk által:
• A lengŒkapu forgó részeit szilikonsprayvel fújja be, a vezetŒsíneket tisztítsa meg és
szilikonsprayvel fújja be.
• A záróhengert ne olajozza be; nehezebb mozgás esetén grafit sprayvel tegye is-
mét könnyen mozdíthatóvá.
• gondoskodni kell az ütközŒprofil és az oldalsó keretprofilok kielégítŒ szellŒzésérŒl
(száradás); biztosítani kell a vízlefolyást.
• A lengŒkaput óvni kell a maró és agresszív anyagoktól, mint savak, lúgok, sózás,
stb.
• A fafüllungos lengŒkapukat gyárilag elŒkezelik, kékrohadás és kártevŒk ellen im-
pregnálják. Fafüllungok esetén a megrendelŒ által történŒ további kezelésnek a
szállítást követŒ 4 héten belül meg kell történnie, max. 20%-os fanedvesség mel-
lett, kereskedelemben kapható favédŒ lazúr, vagy megfelelŒ lakkfesték
segítségével. Kerülni kell a sötét lazúrokat, ill. lakkokat.
• Fémfüllungos lengŒkapuk gyárilag poliészter-porszórásos kezelést kapnak. A me-
grendelŒnek a további színkezelést a szállítást követŒ 3 hónapon belül kellelvé-
geznie 2K oldószertartalmú alapozóval és kereskedelemben kapható lakkokkal.
• A helyi atmoszférikus terheléseknek megfelelŒen bizonyos idŒközönként a festést
fel kell frissíteni.
• További karbantartási munkákat csak megfelelŒen szakképzett szerelŒk végezhet-
nek. A karbantartási jelentéseket a kapu teljes használati idejére meg kell Œrizni.
Karbantartás szakképzett szerelŒk által:
• EllenŒrizni kell a csavarokat és a kapocskötéseket, hogy szilárdan helyezkednek-e
el, és adott esetben utána kell húzni.
• EllenŒrizni kell a gyorsan kopó alkatrészeket, szükség esetén eredeti alkatrészekre
kell cserélni.
• Ügyelni kell a megfelelŒ rugófeszességre. A kapulapnak záráskor a felsŒ harmad-
ban kell kilengenie. Amennyiben szükséges a rugófeszesség megváltoztatása, ak-
kor a szerelési utasítás 20. pontja szerint kell eljárni.
• Többszörös rugócsomagokat kb. 30.000 üzemciklus után (fel/be) pótolni kell. Ez
az alábbi esetekben szükséges:
napi 0 – 5 kapumozgatásig 16 évenként
napi 6 – 10 kapumozgatásig 8 évenként
napi 11 – 20 kapumozgatásig 4 évenként
10 évi gyártói garanciát
Fenti lengŒkapukra a szavatosság mellett eladási és szállítási feltételeink alapján
10 évi gyártói garanciát biztosítunk max. 50.000 üzemi ciklusnál.
Amennyiben ezek, vagy ezek részei igazolhatóan anyaghiba miatt, vagy gyártási hiba
miatt használhatatlanná válnak, vagy felhasználhatóságukban jelentŒs korlátozottság
áll be, saját belátásunk szerint költségmentesen kijavítjuk, vagy újat szállítunk.
Szakszerıtlen beépítés, szerelés, hibás üzembe helyezés, nem rendeltetésszerı
használat és karbantartás, valamint nem szakszerı igénybevétel esetén nem vállalunk
szavatosságot. Ugyanez vonatkozik olyan károkra is, amelyek szállítás közben, vis
maior, idegen behatás vagy természetes elhasználódás, valamint különleges atmosz-
férikus terhelések révén keletkeztek. Ez különösen az alapozásra és a faburkolatokra
vonatkozik.
A megrendelŒ részérŒl történŒ végleges színkezelésnek, fafüllungok esetében a vásár-
lást követŒ 4 héten belül, max. 20%-os fanedvesség mellett kell megtörténnie, fémfül-
lungos kivitel esetén pedig a szállítást követŒ 3 hónapon belül kell megtörténnie.
A következŒ esetekben nem tudunk szavatosságot vállalni: funkcionális részek önha-
talmú megváltoztatása, utólagos javítgatása, vagy a füllungok súlyának utólagos oly
mértékı megnövelése, melyet az elŒírás szerinti többszörös rugócsomagok már nem
képesek kiegyenlíteni.
A meghibásodást felénk írásban azonnal jelezni kell; kívánságunk esetén a hibás alka-
trészeket számunkra el kell küldeni. A be- és kiszerelés, valamint a fuvar- és por-
tóköltségeket nem vállaljuk át. Amennyiben egy reklamációról kiderül, hogy nem jogos,
abban az esetben költségeket a megrendelŒnek kell viselnie.
Ez a garancia csak a nyugtázott számlával együtt, és a leszállítás napjától érvényes.
1H
Table of contents
Languages:
Other Novoferm Door Opening System manuals