now! FS700B User manual

04-2008
Art.-Nr. 9322 0480
DWippkreissäge
GB Rocking frame circular saw
FR Scies circulaire à chevalet
ISega a disco a cavalletto oscillante
NL Kantelframe cirkelzagen
SE Cirkelsåg med svängande ram
DK Rundsav med vipperamme
FIN Sirkkelit kallistettavalla jalustalla
PL Obrotowe ramowe piły tarczowe
HU Lengõkeretes körfûrészek
RU Маятниковые дисковые пилорамы
FS700B

Erre a készülékre 24 hónapos jótállási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizárólagosan az anyagi– és gyártási hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből származó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. Ráadásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik személyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismervény csak a számlával együtt érvényes.
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
Záručný list je platný len s faktúrou.
Garanciju – HRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvorničke greške. Oštečna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrošenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrićnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
Garancijo – SLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesečno garancijo
1. Garancija se nanaša izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplačno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neupoštevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju električnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu práce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškození
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.

DWippkreissäge
4–25
GB Rocking frame circular saw
FR Scies circulaire à chevalet
ISega a disco a cavalletto oscillante
26–47
NL Kantelframe cirkelzagen
SE Cirkelsåg med svängande ram
DK Rundsav med vipperamme 48–65
FIN Sirkkelit kallistettavalla jalustalla
PL Obrotowe ramowe piły tarczowe
66–87
HU Lengõkeretes körfûrészek
RU Маятниковые дисковые пилорамы
Inhalt · Content · Sommaire
FS700B

4
Hersteller:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen NOW Brennholzkreissäge.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-
tungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Re-
geln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even-
tuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so-
fort der Zubringer verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-NOW-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.

5
Manufacturer:
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new NOW circular saw for firewood.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, re-
duce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the sup-
plier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be acknow-
ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Only use original NOW parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Fabricant :
Scheppach Maschinenfabrik GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle scie à bûches NOW.
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
résultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de service
réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes con-
signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et
des frais inutiles pour des réparations, comment réduire
les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces in-
structions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plas-
tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doi-
vent être gardées près de la machine. Elles doivent être
lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence à tra-
vailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utili-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
• Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d’éventuels dommages de transport. En cas
de réclamations, contacter immédiatement le sous-trai-
tant.
• D’éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas re-

6
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
FS700B
Lieferumfang
Wippkreissäge
Einmaulschlüssel
Arretierungsstift
Bedienungsanweisung
Fahrvorrichtung
Sonderzubehör
diverse Sägeblätter
Transporteinrichtung
Baumaße
Gesamtlänge in mm 820 960
Gesamtbreite in mm 1.060 1.410
Gesamthöhe in mm 1.150 1.150
Wippenauflage mm 720
Sägeblatt Ø
Brennholzschnitte
max. mm
700
Leerlaufdrehzahl
Sägewelle 1/min. 1.400
Schnittgeschw.
Sägeblatt m/sec
51
Antrieb
Bestellnummer 1311 0901
Motor V 380 – 420/50Hz
Aufnahmeleistung
P1 KW 5,0
Abgabeleistung P2 KW 4,0
Motordrehzahl 1/min 1.400
Betriebsart S 6/40%
Nennstrom A 8,9
Gewicht kg 145
Arbeitsdaten
Schnitthöhe – Wippe
Rundholz max. mm 270
Wendeschnitt max. mm 540
Scheitholz max. mm 450 x 260
Technische Änderungen vorbehalten!

7
connues.
• Contrôler l’intégralité de la livraison.
• S’initier à la machine à l’aide des instructions de service
avant de l’utiliser.
• Utiliser uniquement des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que pour les pièces d’usure et de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de vo-
tre revendeur agréé.
• Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d’article ainsi que le type et l’année de construction de
la machine
FS700B
Etendue de la livraison
Scie circulaire à chevalet
Clé à fourche simple
Goupille d’arrêt
Instructions de service
Dispositif d‘avance
Accessoires spéciaux
Lames de scie diverses
Dispositif de transport
Encombrements
Longueur totale en mm 820 960
Largeur totale en mm 1.060 1.410
Hauteur totale en mm 1.150 1.150
Support de
chevalier en mm 720
ø maxi de la lame
coupes de bois de
chauffage en mm 700
Vitesse de rotation à
vide arbre de scie min-1 1.400
Vitesse de coupe de
la lame m/sec 51
Entraînement
Référence 1311 0901
Moteur V 380 – 420/50Hz
Consommation de
courant P1 KW 5,0
Puissance utile P2 KW 4,0
Régime du moteur min-1 1.400
Mode de
fonctionnement S 6/40%
Courant nominal A 8,9
Poids en kg 145
Caractéristiques de service
Hauteur de coupe maxi
– chevalet bois rond
en mm 270
Découpage avec
inversion maxi en mm 540
Bûches maxi en mm 450 x 260
Sous réserve de modifications techniques!
• Specify our part numbers as well as the type and year of
construction of the device in your orders.
FS700B
Scope of delivery
Rocking frame
circular saw
Single-head wrench
Locking pin
Operating instructions
Moving device
Special accessories
various saw blades
Transport device
Structural dimensions
Overall length in mm 820 960
Overall width in mm 1,060 1,410
Overall height in mm 1,150 1,150
Rocker support mm 720
Saw blade ø
ripping cuts
max. mm
700
Idle-running speed
saw shaft 1/min. 1,400
Cutting speed. saw
blade m/sec 51
Drive
Order number 1311 0901
Motor V 380 – 420/50Hz
Input P1 KW 5.0
Output P2 KW 4.0
Motor speed 1/min 1,400
Operating mode S 6/40%
Rated current A 8.9
Weight kg 145
Working data
Cutting height – Rocker
round wood max. mm 270
Reversing cut max. mm 540
Billett wood max. mm 450 x 260
Subject to technical modifications!

8
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw.
EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten
Arbeitsbedingungen
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA dB(A): 93 / 99
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq dB(A): 86 / 91
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte dar-
stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions-
und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, die den aktuellen am
Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen,
beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Ge-
räuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer
benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswer-
te können von Land zu Land variieren. Die Information soll
jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen
Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
standsicher auf festem Grund steht.
Netzanschluss der Maschine
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften
Leitungen verwenden. Siehe „elektrischer Anschluss“.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten. Siehe
„elektrischer Anschluss“.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
geführt werden.

9
Valeurs déclarées d’émission acoustique
Les valeurs d’émission acoustiques mesurées au poste
de travail, selon la norme EN 23746 sur les niveaux de
puissance acoustique ou la norme EN 31202 (résultats
obtenus correspondant à la classe de précision k3 selon
Annexe A.2 de la norme EN 31204) relative à la détermi-
nation des niveaux de puissance acoustique émis par les
sources de bruit à partir de la pression acoustique, sur
la base des conditions de mesurage de l’annexe A de la
norme ISO 7904 sont les suivantes:
Niveaux de puissance acoustique en dB
Marche à vide LWA / sciage LWA dB(A): 93 / 99
Niveaux de pression acoustique au poste de travail en dB
Marche à vide LpAeq / sciage LpAeq dB(A): 86 / 91
Dans les présentes instructions de service, les passages
pertinents pour la sécurité sont signalés par le symbole:
Consignes de sécurité
Formation des exploitants
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes person-
nes travaillant sur la machine.
• L’opérateur doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis
doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois tou-
jours travailler sous surveillance sur la machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la ma-
chine.
• Ne pas laisser les enfants s’approcher de la machine
raccordée au secteur.
• Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, ba-
gues et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger figurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
• Travailler avec prudence : l’outil de coupe présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
Stabilité statique
• Lors de la mise en place de la machine, veillez à l’in-
staller de façon stable sur un sol solide.
Branchement de la machine au secteur
• Vérifier les conduites de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de fils défectueux. Voir «Branchement élec-
trique».
• Observer le sens de rotation du moteur et des outils.
Voir «Branchement électrique».
• Les travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique sont strictement ré-
Noise parameters
The noise emission values determined according to EN
23746 for the sound power level and EN 31202 (correc-
tion factor k3 calculated according to Appendix A.2 of
EN 31204) for the sound pressure level at the workplace
are based on the working conditions listed in ISO 7904
Appendix A and are as follows:
Sound power level in dB
Idle-running LWA / operation LWA dB(A): 93 / 99
Sound pressure level at the workplace in dB
Idle-running LpAeq / operation LpAeq dB(A): 86 / 91
Information relating to your safety are highlighted with this
symbol in the present operating instructions.
Safety Instructions
Operators’ Training
• Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
• The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
• Persons operating the machine must not be distracted.
• Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
• Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
• Observe all safety instructions and warnings on the ma-
chine and maintain them in a readable state.
• Be careful when working with the machine: The rotating
cutting tool may cause injuries of fingers and hands.
Stability
Make sure the machine is installed on a firm ground with
sufficient stability.
Mains Connection of the Machine
• Check the mains connection lines. Do not use defective
lines. See “Electrical Connection“.
• Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See “Electrical Connection“.
• Installations, repair, and maintenance work relating to
the electric installation may only be performed by spe-
cialists.
• Turn off the machine before you repair failures. Discon-

10
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar-
beiten sofort wieder montiert werden.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-
blätter verwenden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Kreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen
Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert.
• Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richtlinie.
• Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt,
Einschaltdauer S6–40%.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf
die Wippe/den Tisch gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muss die Maschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-bewusst
unter Beachtung der Betriebsanleitung be-nutzen! Ins-
besondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Original-NOW-Zubehör und
Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Wippkreissäge: die Säge ist ausschließlich zum Quer-

11
servés aux personnes qualifiées.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d’éliminer
des erreurs. Débrancher la fiche de secteur.
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la fiche de secteur.
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des
travaux de changement d’outillage, de réglage, de me-
sure et de nettoyage. Débrancher la fiche de secteur et
attendre que l’outil en rotation s’arrête complètement.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent
être remontés immédiatement après achèvement des
travaux de réparation et de maintenance.
• Utiliser des lames toujours bien affûtées qui ne sont ni
fissurées, ni voilées ou tordues.
Utilisation conforme
• La scie circulaire est uniquement conçue pour le travail
du bois avec l’outillage fournit.
• La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
• La machine est conçue pour une exploitation à une
équipe, durée de marche S6–40%.
• Indépendamment du diamètre du bois, 1 seule pièce
doit être posée sur le chevalet/la table.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger
figurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger figurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
• Si la machine est utilisée dans des pièces fermées, elle
doit être raccordée à une installation d’aspiration.
• Utiliser la machine uniquement dans un parfait état
technique, conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en re-
spectant les instructions de service ! Eliminer (faire éli-
miner) immédiatement toutes pannes, et surtout celles
susceptibles de porter atteinte à la sécurité !
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri-
cant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires
et des outils d’origine de NOW.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé-
nect the mains plug.
• Turn off the motor when you leave the workplace. Dis-
connect the mains plug.
• Disconnect the machine from any external energy sup-
ply also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
• Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
• All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
• Only use saw blades that are well-sharpened, free of
cracks and do not show any deformation.
Intended Use
• The circular saw has been exclusively designed for the
processing of wood using the tools provided.
• The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
• The machine has been designed for a one-shift opera-
tion, operating factor S6-40%.
• Independent of the wood diameter, only 1 piece may be
put on the rocker/the table.
• Observe all safety instructions and warnings on the de-
vice.
• Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
• If the machine is used in closed rooms, it must be con-
nected to an exhaust system.
• Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions! Im-
mediately repair (or have repair) failures which may af-
fect the safety!
• The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of acci-
dents and other, generally recognized safety rules must
be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modi-
fications.
• The machine may only be used with original NOW ac-
cessories and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
• Insert the rip fence for ripping cuts and mount the ap-
propriate saw blade cover. Use the sliding stick.

12
schnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge kon-
struiert.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den aner-
kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotie-
rende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werk-
stückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz-
späne.
• Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen-
schutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten
wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen (Gehörschutz) tragen.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach-
tet werden.
Montage
Die Maschine wird komplett montiert ausgeliefert und ist
somit sofort einsatzbereit.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, daß Ihre Wippkreissäge auf festem
Grund gerade und standsicher aufgestellt ist. Die Bohrun-
gen an den Fußlaschen ermöglichen gute Bodenbefesti-
gung.
Transport der Maschine
Fig. 02
• Beim Transsport der Säge die Wippensperre verriegeln.
• FS700B: Ziehen Sie den Transportgriff heraus (1) und
verdrehen ihn (2) für einen sicheren Transport (Siche-
rung durch Schraubenkopf im Transportgriff) (s. S.
14).

13
rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsa-
ble.
• Scie circulaire à chevalet: La scie est uniquement con-
struite pour le sciage en coupe transversale du bois de
chauffage d’une longueur max. de 1 m
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues en
matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute-
fois présenter des risques résiduels.
• Risque de se blesser les doigts et les mains par la rota-
tion de la lame lorsque l’outil n’est pas tenu correcte-
ment.
• Les poussières ou les copeaux de bois présentent des
risques pour la santé.
• Il faut obligatoirement porter des équipements de pro-
tection individuelle, tels qu’une protection des yeux et
un masque antipoussières.
• Le bruit présente des risques pour la santé. Le niveau
sonore admissible est dépassé lors du travail avec la
machine. Il faut obligatoirement porter des équipe-
ments de protection individuelle (protège-oreilles).
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non-conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en re-
spectant les «consignes de sécurité» et «l’utilisation
conforme» ainsi que les instructions de service.
Montage
La machine est livrée à l’état entièrement monté et elle
est donc immédiatement prête au fonctionnement.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que la scie circulaire à chevalet soit placée sur
un sol plat et stable. Les trous sur les pieds de table per-
mettent une fixation encore plus solide au sol.
Transport de la machine
Fig. 02
• Pour transporter la scie circulaire à chevalet, verrouiller
le dispositif de blocage du chevalet.
• FS700B: Pour transporter la machine, sortir la poignée
de transport (1) et la tourner (2) pour assurer un trans-
port en toute sécurité (protection par la tête de vis dans
la poignée de transport).
Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• The rotating saw blade may cause injuries of fingers
and hands in case of an improper guidance of the work
piece.
• Health hazard by means of wood dusts and saw dust.
• Always wear the personal protection equipment as well
as an eye protection and a dust mask.
• Health hazard due to excessive noise. During the work,
the admissible noise level is exceeded. Always wear the
personal protective equipment (ear protection).
• Danger caused by electric current if inappropriate elec-
trical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing
the “Safety Instructions“ and the “Intended Use“ sec-
tions as well as the entire operating instructions.
Assembly
Upon delivery, the machine is completely assembled and
is, thus, ready to work immediately.
Installation and Adjustment
Please make sure that your rocking frame circular saw is
installed in an upright and stable manner on a firm ground.
The borings on the foot brackets allow the machine to be
properly fastened on the floor.
Transport of the Machine
Fig. 02
• Lock the rocker catch during the transport of the rock-
ing frame circular saw.
• FS700B: Remove the transport handle (1) and distort it
(2) for a safe transport (retention by means of a screw
head in the transport handle).

14
Fahrvorrichtung
Fig. 4, 5
Elektrischer Anschluss
• Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen,
Zuleitung muss mit 16 A abgesichert sein.
• Am Betriebsschalter die Säge einschalten, die Sägewel-
le läuft an.
• Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10 s ab-
gebremst.
Drehrichtungsänderung, Fig. 03
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen die-
sen Vorschriften bzw. den örtlichen EVU-Vorschriften ent-
sprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Beim Ausschalten der Maschine bremst eine automatisch
wirkende Bremse sicher ab. Die Bremse bremst den An-
triebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab.
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s, darf die Ma-
schi-ne nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt.
Maschine muss unbedingt von der Spannungsversorgung
getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine
Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart/Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S6–40% dimensio-
niert. Dieses Kürzel steht für:
S6: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
40%: (bezogen auf 10 min.) 4min. Belastung;
6min. Leerlaufbetrieb.
Fig. 3
1
Fig. 4
Fig. 5

15
Dispositif d‘avance
Fig. 4, 5
Branchement électrique
• Brancher la machine au secteur avec le connecteur
CEE, le câble d’alimentation doit être protégé par fusi-
bles de 16 A.
• Mettre la machine en circuit en actionnant l’interrupteur
de service, l’arbre de scie se met en marche.
• Lors de la mise hors circuit, l’arbre de scie est freinée
en l’espace de 10 secondes.
Changement du sens de rotation. Fig. 03
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à
être prêt au fonctionnement. Le branchement répond aux
prescriptions VDE et DIN correspondantes. Le branche-
ment au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp.
aux prescriptions locales de la société de distribution de
l’électricité.
Dispositif de freinage du moteur
Lors de la mise hors circuit de la machine, un frein auto-
matique garantit un freinage sûr du moteur. Le frein freine
le moteur de commande de l’arbre de scie en l’espace de
10 secondes.
Si le freinage dure plus de 10 secondes, arrêter immé-
diatement d’utiliser la machine, le frein étant défectueux.
L’alimentation en courant de la machine doit immé-
diatement être coupée. Seul un électricien spécialisé doit
être chargé de l’élimination des pannes.
Mode de fonctionnement / temps de fonctionnement
Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de
fonctionnement S6–40%. Cette abréviation signifie:
Moving device
Fig. 4, 5
Electrical Connection
• Connect the machine to the mains supply using the CEE
plug. The supply line must be protected with 16 A.
• Switch on the saw with the operating switch. The saw
shaft starts working.
• If the saw is turned off, the saw shaft comes to a stand-
still within 10 s.
Changing the Direction of Rotation, Fig. 03
The installed electric motor is connected and is ready to
work. The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations. The connection to the mains supply on
the customer side and the used extension line must meet
these regulations or the provisions of the local power sup-
ply company.
Motor Braking Device
If the machine is switched off, an automatically operated
brake ensures the safe braking. The brake reduces the
speed of the driving motor of the saw shaft within 10 s.
If the braking operation takes more than 10 s, the ma-
chine must not be used anymore as the brake is defect.
The machine must be disconnected from the power sup-
ply in any case. The troubleshooting may exclusively be
performed by an electrician.
Operating Mode/Operating Time
The electric motor has been dimensioned for the S6Ð40%
operating mode. This abbreviation means:
S6: Continuous operation duty type
40%: (referred to 10 min.) 4 min. load;
6 min. idle operation.

16
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab,
da ein Wicklungsthermostat in der Motorenwicklung ein-
gelassen ist. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter-schied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An Elektro-Leitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften
Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet wer-
den und sind auf Grund der Isolationsschäden lebens-
gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typenbezeich-
nung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
• Netzspannung muss 380–420 V/50 Hz betragen.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen 5-
adrig sein (3 P + N + SL).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Quer-
schnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
• Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh-
richtung überprüft werden, gegebenenfalls muss die Po-
larität getauscht werden (siehe auch Fig. 03).
Reparaturen und Änderungen an den Anschlüssen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebs-
einheit mit Elektrosteuerung einsenden.

17
S6: fonctionnement continu à charge intermittente
40%: = (en rapport à 10 min.) 4min. Charge;
6min. Fonctionnement de marche à vide.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automa-
tiquement vu qu’un thermostat de bobine est intégré dans
la bobine du moteur. Le moteur peut à nouveau être mis
en circuit après un temps de refroidissement (à durée va-
riable).
Lignes de branchement électrique défectueuses
L’isolement des lignes de branchement électrique est sou-
vent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont po-
sées à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plis suite à une fixation ou une pose inadéquate de la
ligne de branchement.
• Coupures suite à l’écrasement de la ligne de branche-
ment.
• Dommages d’isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
• Fissures suite au vieillissement de l’isolation. Il est
interdit d’utiliser de telles lignes de branchement élec-
trique endommagées. Et elles présentent un danger de
mort à cause des dommages sur l’isolement.
Vérifier régulièrement l’état des lignes de branchement
électrique. Avant d’effectuer le contrôle, vérifier que la li-
gne de branchement n’est plus sous tension. Les lignes de
branchement électrique doivent répondre aux dispositions
VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions locales
de la société de distribution de l’électricité. Utiliser unique-
ment des lignes de branchement électrique avec la carac-
térisation H07RN. Une inscription du type sur le câble de
branchement est obligatoire.
• Des rallonges d’une longueur max. de 25 m doivent
avoir une section de 1,5 mm2 et pour des rallonges de
plus de 25 m la section doit être de 2,5 mm2.
• Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16A à action retardée.
Moteur triphasé
• La tension de secteur doit être de 380–420 V/50 Hz.
• Le branchement au secteur et la rallonge doivent avoir
5 fils =3 P + N + SL.
• La section minimale des rallonges doit être de 1,5
mm.
• Le branchement au secteur est protégé par fusible de
16 A au maximum.
• Lors du branchement au secteur ou d’un changement
d’emplacement, il faut contrôler le sens de rotation et,
le cas échéant, changer la polarité (voir aussi Fig. 03).
Des raccordements et des réparations sur l’installation
électrique sont strictement réservés à des électriciens
spécialisés.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les donn-
ées suivantes :
• Fabricant du moteur; type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la ma-
If the motor is overload, it automatically switches off as a
winding thermostat is inserted in the motor winding. Af-
ter a (varying) cooling period the motor can be turned on
again.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window
or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the con-
nection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
• Fissures caused by the aging of the insulation. Such de-
fective electrical connection lines must not be used and
are, due to the insulation damages, life threatening!
Regularly check the electrical connection lines for damag-
es. Please make sure that the connection lines are discon-
nected from the mains supply during the check. Electrical
connection lines must meet the applicable VDE and DIN
regulations and the provisions of the local power supply
company. Only use connection lines labeled with H07RN.
The labeling of the connection cable with the type speci-
fication is required.
• Extension lines up to a length of 25 m must have a
cross section of 1.5 mm2, lines with a length exceeding
25 m must have a minimum cross section of 2.5 mm2.
• The mains connection is protected with a 16 A delay-
action fuse.
Threephase Current Motor
• The supply voltage must be 380-420 V/50 Hz.
• The connection to the mains supply and the extension
lines must be of a five-conductor type (3 P + N + SL).
• The extension lines must have a minimum cross section
of 1.5 mm.
• The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
• In case of a connection to the mains supply or if the
machine is moved to a different location, the direction
of rotation must be checked. If required, the polarity
must be reversed (see also Fig. 03).
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
• Motor manufacturer and type
• Kind of current of the motor
• Data from the machine type plate
• Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete drive
unit with the electric control.

18
Inbetriebnahme der FS700B
• Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits-
hinweise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen mon-
tiert sein.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
warten.
• Die Wippkreissäge ist ausschließlich zum Querschnitt-
sägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstru-
iert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück
auf die Wippe gelegt werden.
• Das Holz mit der linken Hand festhalten und mit der
rechten Hand die Wippe betätigen.
• Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen.
Achtung:
• Bei krummen Holzstücken muss die gekrümmte Sei-
te zum Sägeblattschlitz ausgerichtet sein, um das
Umkippen und Verklemmen des Holzes während des
Schneidvorganges zu vermeiden.
Sägeblattwechsel, Fig. 04
• Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungen nur bei ausgeschaltetem An-
trieb (Netzstecker ziehen bzw. Schlepper abstellen und
den Zündschlüssel ziehen) vornehmen.
• Zum Sägeblattwechsel die Wippe innen zusätzlich ent-
riegeln und weiter ausschwenken. (Pfeil)
• Die Lagerabdeckung nach dem Lösen der Flügelmut-
ter zurückschwenken. Die Flügelmutter des Sägeblatt-
schutzes herausdrehen und diesen ebenfalls zurück
schwenken.
• Zum Arretieren des Sägeblattes den Klemmstift durch
den unteren Sägeblattschutz stecken (Fig. 12.2).
• Das Sägeblatt mit dem mitgelieferten Sägeblattschlüs-
sel lösen.
• Sägeblattschutz, Lagerabdeckung und Wippe wieder
montieren.
Wartung
• Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten so-
wie Funktionsstörungsbehebungen nur bei ausgeschal-
tetem Antrieb (Netzstecker bzw. Zündschlüssel ziehen)
vornehmen.
• Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbetriebnahme prüfen. Dazu die Kne-
belschraube der Motorkonsole lösen. Die Konsole nach
unten drücken und die Knebelschraube wieder fest an-
ziehen.
• Sämtliche Kugellager sind mit Dauerschmierung ver-
Fig. 4

19
chine
• Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l’uni-
té d’entraînement complète avec la commande électrique.
Mise en route de la FS700B
• Observer les consignes de sécurité avant de mettre la
scie en route.
• Tous les dispositifs de sécurité et auxiliaires doivent
être montés.
• Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des
travaux de changement d’outillage, de réglage, de me-
sure et de nettoyage. Débrancher la fiche de secteur et
attendre que l’outil en rotation s’arrête complètement.
• La scie est uniquement construite pour le sciage en
coupe transversale de bûches d’une longueur max. de
1m
• Indépendamment du diamètre du bois, une seule piè-
ces doit être posée sur le chevalet.
• Tenir le bois de la main gauche et actionner le chevalet
avec la main droite.
• Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise
en service.
Attention :
• Lors de la coupe de rondins, la face ronde doit être
orientée sur la fente de scie pour éviter que le bois ne
se renverse ou ne coince pendant le sciage.
Changement de la lame, Fig. 04
• L’entraînement doit toujours être mis hors circuit (dé-
brancher la fiche de secteur ou arrêter le remorqueur et
enlever la clé de contact) avant d’effectuer tous travaux
de maintenance, de remise en état et de nettoyage ou
d’éliminer des perturbations fonctionnelles.
• Pour changer la lame, déverrouiller le chevalet aussi de
l’intérieur et pousser davantage (dans le sens de la flè-
che).
• Desserrer l’écrou à oreilles et repousser le chapeau de
palier. Enlever l’écrou à oreilles du capot de protection
de la lame et repousser également.
• Introduire la goupille d’arrêt par la protection inférieure
de la lame pour bloquer la lame.
• Desserrer la lame à l’aide de la clé fournie avec la ma-
chine.
• Remonter la protection de la lame, le chapeau de palier
et le chevalet.
Maintenance
• L’entraînement doit toujours être mis hors circuit (dé-
brancher la fiche de secteur ou enlever la clé de con-
tact) avant d’effectuer tous travaux de maintenance, de
remise en état et de nettoyage et d’éliminer des pertur-
bations fonctionnelles.
• Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu’après chaque mise
en service. Pour ce faire, desserrer la vis à garret de la
console du moteur. Pousser la console vers le bas et
resserrer la vis à garret.
Operation of the FS700B
• Please observe the safety information before you turn
on the machine.
• All protection and safety devices must be installed.
• Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
• The rocking frame circular saw has been exclusively de-
signed for the trimming of firewood with a maximum
length of 1 m.
• Independent of the wood diameter, only one piece may
be put on the rocker.
• Hold the piece of wood with your left hand, and operate
the rocker with your right hand.
• Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine.
Caution!
• If you work with crooked pieces of wood, the crooked
side must point towards the saw blade slot to prevent
the wood from turning over and getting jammed during
the cutting process.
Saw Blade Exchange, Fig. 04
• Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or turn off the tractor and
remove the ignition key).
• To exchange the saw blade, release the rocker internally,
and swing it out. (arrow)
• Swing back the bearing cover once you have loosened
the wing nut. Unscrew the wing nut of the saw blade
protection and swing the protection back as well.
• To fix the saw blade, put the clamping pin through the
lower saw blade protection.
• Loosen the saw blade using the provided saw blade
wrench.
• Reinstall the saw blade protection, the bearing cover,
and the rocker.
Maintenance
• Only perform maintenance, repair and cleaning work as
well as the repair of failures when the drive is turned off
(disconnect the mains plug or remove the ignition key).
• Check the V-belt tension after the first working hour as
well as before each start of the machine. To do so, loos-
en the T-screw of the motor console. Press the console
downwards and tightly fasten the T-screw again.
• All ball bearings are provided with a permanent lubrica-
tion. The circular saw blade is a wearing part and must
be checked prior to each operation of the saw. Only

20
sehen. Das Kreissägeblatt ist ein Verschleißteil und ist
vor jeder Inbetriebnahme zu überprüfen. Nur ein gut ge-
schärftes, geschrenktes Sägeblatt bringt gute Schnitt-
leistung. Gelegentliches Einfetten des Sägeblattes ist
empfehlenswert.
Fehlersuche
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
Problem Ursache Abhilfe
Säge bremst
beim
Ausschalten
nicht ab
Bremse defekt Bremse
erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden!
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen ge-
setzlichen Bestimmungen eingehalten werden.